regard russian
отноше́ние
relationship
attitude
regard, respect
ratio
пожа́ловать
to visit
to grant, to favor, to regard with favor, to bestow, to confer, to reward
насчёт
as regards, concerning, about, of
во́льный
free unrestricted (with regards to will)
жа́ловать
to visit
to grant, to favor, bestow, regard with favour
невзира́я
regardless used with на old fashioned version
расцени́ть
regard/interpret
determine/establish price of something
расце́нивать
estimate, value, assess, rate, consider, regard
благоволи́ть
favour, regard with favour, be favourable disposed, have the kindness, kindly
расцениваться
considered, regarded
изобличи́ть
to expose (regarding crime), prove guilty, show to be, point to being, betray
коти́роваться
be quoted, be rated, be regarded, be in demand
изоблича́ть
to expose (regarding crime), prove guilty, show to be, point to being, betray
благогове́ть
revere, hold in reverence, regard with reverence, venerate
с горя́чим приве́том
warmest regards
по по́воду
about, regarding, concerning
Examples
- Как громко ни кричи́ "У-у!", в во́лка не преврати́шься.Regardless how loud you scream "Oo-oo!", you won't turn into a wolf.
- Все мы счита́ем Томаса Эдисона вели́ким изобрета́телем.We all regard Thomas Edison as a great inventor.
- Для мно́гих америка́нцев тишина́ неую́тна, и то, что разгово́р замолка́ет, они воспринима́ют как сигна́л к тому, что нужно нача́ть говори́ть.Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking.
- Она вы́полнит свой план любо́й цено́й.She will carry out her plan, regardless of expense.
- Я счита́ю себя твои́м опекуно́м.I regard myself as your guardian.
- При плохо́й изоля́ции, он не нагре́ется, сколько бы тепла́ вы не подава́ли.If it's badly insulated, it won't warm up regardless of how much heating you use.
- Он счита́л, что э́ти де́ньги ушли́ безвозвратно.He regarded the money as gone.
- Я счита́ю вся́кую кри́тику иску́сства бесполе́зной и опа́сной.Regard all art critics as useless and dangerous.
- Филосо́фию часто воспринима́ют как нечто сло́жное.Philosophy is often regarded as difficult.
- О чем бы ни зашла́ речь, он изобража́ет, что зна́ет об э́том все.Regardless of the subject, he pretends to know all about it.
- Что бы он ни де́лал, у него хорошо получа́ется.Regardless what he does, he does it well.
- Встре́ча состои́тся, несмотря на пого́дные усло́вия.The meeting will be held regardless of the weather.
- Кто действительно хо́чет служи́ть де́лу освобожде́ния челове́чества, тот должен име́ть му́жество гляде́ть в глаза пра́вде, как бы горька́ она ни была́.Anyone who really wishes to apply themselves to the freedom of mankind must have the courage to face the truth, regardless how bitter it may be.
- Клава за грани́цей и шлет вам приве́т.Klava is abroad and sends her regards to you.
- Никто не сочтёт нас офисными рабо́тниками.Nobody will regard us as office workers.
- Пожалуйста, переда́й от моего́ и́мени приве́т всей вашей семье́.Please give my regards to your family.
- Переда́й ей от меня приве́т.Give my regards to her.
- В отноше́нии сти́ля ваше эссе́ восхити́тельно.Your essay is admirable in regard to style.
- Мне хотелось бы получи́ть информа́цию по ря́ду вопро́сов.I'd like to get information regarding a number of questions.
- Переда́й, пожалуйста, свое́й матери мои́ лу́чшие пожела́ния.Please give my best regards to your mother.
- Она краси́ва независимо от того́, что но́сит.She's beautiful regardless what she wears.
- Испо́льзование огня́ мо́жет счита́ться велича́йшим изобрете́нием челове́ка.Making use of fire may be regarded as man's greatest invention.
- Я ценю́ его как поэ́та.I regard him as a poet.
- Результа́т рассчи́тывается согласно о́бщей табли́це, созданной Всеми́рной организа́цией здравоохране́ния (ВОЗ)— еди́ной для мужчи́н и же́нщин независимо от во́зраста.The result is calculated according to general reading table created by World Health Organization (WHO) - the same for male and female regardless the age.
- Мы смо́трим на него как на геро́я.We regard him as our hero.
- Мно́гие вели́кие ве́щи бы́ли созданы благодаря челове́ческой скло́нности ви́деть ва́жность в ма́лом.The human tendency to regard little things as important has produced very many great things.
- Его счита́ли геро́ем.He was regarded as a hero.
- Он счита́лся геро́ем.He was regarded as a hero.
- Он счита́ется лу́чшим врачо́м в дере́вне.He is regarded as the best doctor in the village.
- Он боро́лся за свобо́ду слова для ка́ждого, независимо от цвета ко́жи.He stood for freedom of speech for everyone regardless of color.
- Мой сосе́д по ко́мнате невероятно расточи́телен, когда де́ло каса́ется тра́ты де́нег на фи́льмы; он покупа́ет их в день их вы́хода, не глядя на цену́.My roommate is prodigal when it comes to spending money on movies; he buys them the day they're released, regardless of price.
- Несмотря на плоху́ю пого́ду, я реши́л вы́йти на у́лицу.Regardless of the bad weather, I decided to go out.
- Я люблю́, когда он говори́т со мной, невзирая на то, что он собира́ется сказа́ть; мне нра́вится сам факт, что он хо́чет о чём-либо поговори́ть со мной.I like when he speaks to me, regardless of what he tries to say; I like the simple fact that he wants to talk to me about something.
- Я счита́л Тома другом.I regarded Tom as a friend.
- Передава́йте мой приве́т вашей семье́.Please send my regards to your family.
- Э́та компа́ния нанима́ет люде́й, невзирая на ра́су, рели́гию или национа́льность.That company hires people without regard to race, religion, or nationality.
- Львовский городско́й сове́т ещё раз обраща́ет ваше внима́ние на ло́жную информа́цию относительно наме́рения запрети́ть разгова́ривать во Львове по-русски.The Lvov city council once more draws attention to the false information regarding the intention to ban speaking Russian in Lvov.
- С то́чки зре́ния культу́ры, их сле́довало бы называ́ть дикаря́ми.With regards to culture, you could say they're like barbarians.
- У тебя есть что сказа́ть по э́тому по́воду?Do you have anything to say regarding this?
- Передава́й от меня приве́т свои́м роди́телям.Please give my regards to your parents.
- Если он придёт, передава́йте ему от меня приве́т.If he comes, give him my regards.
- А в догово́ре об аре́нде есть пункт, предусматривающий э́то?Is there a clause in the lease regarding that?
- Учитывая вре́мя года, на дворе́ холодно.With regard to the time of year the weather is chilly.
- Они заяви́ли, что слу́хи об их разво́де по́лная ерунда́. Но ведь ды́ма без огня́ не быва́ет.They issued a statement saying that the rumors regarding their divorce were complete nonsense. And yet, there's no smoke without fire.
- Том передаёт приве́т с того́ све́та.Tom sends his regards from the other side.
- Семье́ приве́т.Give my best regards to your family.
- Переда́йте мои́ наилу́чшие пожела́ния Вашей семье́.Give my best regards to your family.
- Даниэль, переда́й Эмет и други́м приве́т от меня.Daniel, give Emet and the others my regards.
- Относительно э́того после́днего пу́нкта нам придётся ещё потолкова́ть.We'll have to have a little discussion regarding that last point.
- Том внима́тельно рассма́тривал ста́тую.Tom regarded the statue carefully.
- Тома счита́ют вели́ким пиани́стом.Tom is regarded as a great pianist.
- Переда́йте, пожалуйста, приве́т вашей жене́.Please send my regards to your wife.
- Переда́йте приве́т вашей сестре́.Give my regards to your sister.
- Миллионе́р намерева́лся приобрести́ шеде́вр независимо от его сто́имости.The millionaire intended to purchase the masterpiece regardless of cost.
- Переда́йте им, пожалуйста, мой приве́т.Please send them my regards.
- В свя́зи с высказанной Ангелой Меркель озабо́ченностью разви́тием собы́тий в Кры́му и на Украи́не в це́лом Владимир Пути́н обрати́л внима́ние на неослабевающую угро́зу наси́льственных де́йствий со стороны ультранационалистических сил, подвергающих опа́сности жизнь и зако́нные интере́сы росси́йских гра́ждан и всего русскоязы́чного населе́ния.In response to Angela Merkel's concern regarding the developments in Crimea and Ukraine as a whole, Vladimir Putin drew the attention to the unrelenting threat of violence by ultra-nationalist forces, endangering the lives and legitimate interests of Russian citizens and the entire Russian-speaking population.
- Нет специа́льных правил относительно оде́жды, кото́рую нам следует носи́ть.There are no special rules as regards what clothes we should wear.
- Эйнштейн счита́л себя фило́софом.Einstein regarded himself a philosopher.
- В Евро́пе лю́ди счита́ют пунктуа́льность само́ собой разумеющейся.In Europe, people regard punctuality as a matter of course.
- Я не могу́ с тобой согласи́ться по по́воду но́вого пла́на.I can't agree with you with regard to the new plan.
- Солда́т счита́ли пу́шечным мя́сом.The soldiers were regarded as cannon fodder.
- Вы мо́жете приня́ть уча́стие во встре́че, независимо от вашего во́зраста.You can take part in the meeting regardless of your age.
- Передава́й от меня приве́т роди́телям.Give my regards to your parents.
- Мы счита́ем его лу́чшим игроко́м в кома́нде.We regard him as the best player on the team.
- Передава́й Тому приве́т!Give Tom my regards.
- Передава́йте Тому приве́т!Give Tom my regards.
- Переда́йте Тому от меня приве́т.Give Tom my regards.
- Переда́й Тому приве́т от меня.Give Tom my regards.
- Прави́тельство Соединенных Шта́тов всегда относи́лось к А́нглии как к свое́й ручно́й соба́чке.The US government has always regarded England as the United States' house pet.
- Он говори́т, что ду́мает, не обращая внима́ния на чу́вства други́х люде́й.He says what he thinks regardless of other people's feelings.
- Передава́й ему от меня приве́т.Give my regards to him.
- Передава́йте ему от меня приве́т.Give my regards to him.
- Переда́й ему от меня приве́т.Give my regards to him.
- Переда́йте ему от меня приве́т.Give my regards to him.
- Передава́й ей от меня приве́т.Give my regards to her.
- Передава́йте ей от меня приве́т.Give my regards to her.
- Переда́йте ей от меня приве́т.Give my regards to her.
- Передава́й Тому от меня приве́т.Give my regards to Tom.
- Передава́йте Тому от меня приве́т.Give my regards to Tom.
- Передава́йте от меня приве́т роди́телям.Give my regards to your parents.
- Переда́й от меня приве́т роди́телям.Give my regards to your parents.
- Переда́йте от меня приве́т роди́телям.Give my regards to your parents.
- Они счита́ли э́того мужчи́ну опа́сным для о́бщества.They regarded the man as a danger to society.
- Я хоте́л бы указа́ть на некоторые пробле́мы, касающиеся вашего предложе́ния.I'd like to point out some problems regarding your suggestion.
- Нудисты счита́ют наготу́ норма́льной.Nudists regard nudity as normal.
- И о бога́х отцо́в свои́х он не помы́слит, и ни жела́ния жён, ни даже божества́ никако́го не ува́жит; ибо возвели́чит себя выше всех.He will show no regard for the gods of his fathers or for the one desired by women, nor will he regard any god, but will exalt himself above them all.
- Они счита́ли его вели́ким учёным.They regarded him as a great scholar.
- Она редко уделя́ет внима́ние мои́м сове́там.She seldom pays regard to my advice.
- Забо́титься о роди́телях - твоя́ обя́занность, несмотря на неудо́бства.It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience.
- С наилу́чшими пожела́ниями.My best regards.
- Он часто де́йствовал без огля́дки на чу́вства други́х люде́й.He often acted without regard to the feelings of others.
- В конце́ письма он написа́л "С наилу́чшими пожела́ниями" и расписа́лся.At the bottom of the letter he wrote "Kind regards," then signed his name.
- Сва́дебная церемо́ния состои́тся при любо́й пого́де.The wedding ceremony will be held regardless of the weather.
- Оби́да, причи́ной кото́рой ста́ла свобо́да слова, не должна́ служи́ть оправда́нием наси́лию.Being offended by freedom of speech should never be regarded as a justification for violence.
- Если вре́мя — действительно лишь четвёртое измере́ние простра́нства, то почему оно рассма́тривается и всегда рассма́тривалось как что-то отли́чное? И почему мы не мо́жем передвига́ться по вре́мени так же, как передвига́емся по други́м измере́ниям простра́нства?If Time is really only a fourth dimension of Space, why is it, and why has it always been, regarded as something different? And why cannot we move in Time as we move about in the other dimensions of Space?
- Переда́й ей приве́т от меня.Send her my regards.
- «Я хоте́л бы зада́ть вам вопро́с». – «Дава́йте». – «Что вы ду́маете по по́воду неда́вних измене́ний в госуда́рственной экономи́ческой поли́тике?» – «Без коммента́риев. Сле́дующий вопро́с!»I would like to ask you a question. "Shoot." "What is your opinion regarding the recent changes to the government's economic policy?" "No comment. Next question!"
- Передава́йте от меня Тому приве́т.Give my regards to Tom.
- В совреме́нном ми́ре пе́ред нами стоит зада́ча дать всем нашим де́тям тако́е образова́ние, кото́рое настро́ит их на успе́х вне зави́симости от того́, как они вы́глядят, сколько зараба́тывают их родители или како́й у них почто́вый и́ндекс.In today's world, we have to equip all our kids with an education that prepares them for success, regardless of what they look like, or how much their parents make, or the zip code that they live in.
- Я сде́лаю э́то, невзирая на после́дствия.I'll do that regardless of the consequences.