Getöse russian
устра́иваться
make yourself, settle down, get settled, come right
apply
распусти́ть
to let loose, allow to get out of hand, let get out of hand, let out, melt, unravel, untuck, set afloat
to spread
повида́ть
see, get to see
visit
отдели́ться
separate, get detached, come off
рассчита́ться
settle accounts, reckon, settle up, get even, number, pay
прижи́ться
to take root, to take, to grow
to settle in, to get accustomed to, to get used to, to take hold, to become established
посерьёзнеть
to become serious, to get serious, to sober up
пристра́иваться
get a place, be settled, be fixed up, join up, form up, join, take up, formation
отделя́ться
separate, get detached, come off
заверте́ть
to start spinning, to begin to turn, to set in motion by spinning
to get something going, to set something in motion, to start vigorously
рассчи́тываться
Calculate, reckon, settle up, get even, number, pay
ула́диться
Get settled
сбыва́ть
market, sell, dispose, get rid, rid oneself, dump, push off, palm off, fall
возбуди́ться
to get excited, to get agitated, to become aroused
to get aroused, to become sexually excited
спрова́дить
show out, send on way, get rid
обжи́ться
to settle in, to get used to a new place, to make oneself at home
отвя́зываться
to sever ties, get loose, leave alone, leave in peace, stop nagging, get rid
расквита́ться
square, settle up, accounts, get even
ула́живаться
get settled, be in a fair way
утряса́ться
get in, settle
обжа́ться
to get seared, to be fried, to brown
обстра́иваться
to settle in, to get established, to make oneself comfortable
обстро́иться
to build up, to acquire buildings, to get settled with buildings
укачиваться
to get motion sickness, to get seasick, to get carsick, to get airsick
укача́ться
to get seasick, to get carsick, to get motion sick
взять в толк
understand, get the sense
ожига́ться
to burn oneself, to scald oneself
to get burnt (figurative), to suffer a setback
отхва́тывать
to snap off, to bite off, to tear off, to snatch
to get, to obtain, to snag, to land, to secure
сжива́ться
to get used to living together, to get along with, to grow accustomed to, to settle in, to become familiar with
урва́вший
who snatched, who grabbed, who managed to get, who seized
вжи́ться
to get into (a role, environment)
to settle in, get used to
Examples
Ну что за дети! Посыла́ешь их за конфе́тами, а они приво́дят соба́ку!
What children! You send them to get candy and they return with a dog!
Уважа́емые пассажи́ры! При вхо́де в транспо́ртное сре́дство и отсу́тствии проездного биле́та многоразового по́льзования прокомпостируйте биле́т однора́зового по́льзования, не дожидаясь сле́дующей остано́вки.
Dear passengers! If you get on a means of transport and don’t have a season ticket, punch a one-time ticket without waiting for the next station.
Пожалуйста, позови́те слу́жбу охра́ны гости́ницы.
Please get me hotel security.
Если ты в наши дни попро́буешь защища́ть систе́му карье́рного роста, основанную на во́зрасте, то всё, что ты полу́чишь, — недово́льство мла́дших сотру́дников.
If you try to defend the seniority-based corporate escalator these days all you'll get is flak from younger employees.
К несча́стью мне не предста́вилась возмо́жность уви́деть замок.
Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle.
Вы мо́жете сде́лать запро́с на предложе́ния, содержащие конкре́тное сло́во, и получи́ть их перево́ды.
You can search sentences containing a certain word and get translations for these sentences.
Дорогой, быстре́е, быстре́е. Тут есть один сайт, называ́ется Татоэба, там распродаю́т колле́кцию предложе́ний по це́нту за шту́ку! У них даже есть специа́льные предложе́ния ти́па, купи́ сто штук и получи́ одно предложе́ние в пода́рок! "Ничего себе! Лю́ди уже коллекциони́руют предложе́ния в ка́честве хо́бби?! Куда ка́тится э́тот мир!"
Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning its sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free! "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! What's the world coming to!"
Почему-то я не смог вы́брать unifont, хотя я его и установил, поэтому мне пришло́сь собра́ть dmenu с патчем для подде́ржки xft, чтобы элеме́нты меню́ на кита́йском отобража́лись правильно.
For some reason I couldn’t select unifont even though I’ve installed it, so I had to build dmenu with the xft patch to get Chinese menu entries displayed correctly.
Я приду́ навести́ть тебя, когда буду чу́вствовать себя лу́чше.
I will come and see you when I get well.
У тебя никогда не будет второ́го ша́нса произвести́ первое впечатле́ние.
You never get a second chance to make a first impression.
Не могу́ дожда́ться уви́деть все те замеча́тельные коммента́рии, кото́рые я, вероятно, получу́.
I can't wait to see all the nice comments I'm probably gonna get.
Ну что за дети! Посыла́ешь их за конфе́тами, а они возвраща́ются с соба́кой!
What children! You send them to get candy and they return with a dog!
Я не могу́ дости́чь сексуа́льного удовлетворе́ния.
I can't get sexual satisfaction.
Я всегда не́рвничаю в самолётах, потому что порой кажется, что я никогда не пристегну́ реме́нь безопа́сности.
I’m always nervous on airplanes because I can never seem to get the seatbelt latched.
Кажется, Том всегда добива́ется своего́.
Tom always seems to get his own way.
Беззаботно нанизывая друг на дру́га слова и констру́кции, на вы́ходе получа́ем гото́вое осмы́сленное предложе́ние. Не чу́до ли?
Carelessly stringing words and constructions together, you ultimately get a finished sentence that makes sense. Isn't that a miracle?
«Я счита́ю э́то че́стным, ведь реально больше добьёшься в жи́зни усе́рдием, чем лёгкостью понима́ния». — «И э́то говори́т тот, кто, похоже, большую часть жи́зни выезжа́л на лёгкости понима́ния?..»
I consider this fair, since effort will get one farther in life than ease of understanding anyway. "Says the man that seems to have skated by through a majority of life on ease of understanding...?"
Я постара́юсь попа́сть домой во вре́мя пра́здников.
I'll try to get home during the holiday season.
У однопо́лых пар должна́ быть возмо́жность жени́тьбы.
Same-sex couples should be able to get married.
Ты мо́жешь прекра́сно ви́деть, что выходит, когда новичо́к в англи́йском пыта́ется образо́вывать предложе́ния по-английски. На э́той ста́дии обуче́ния лучшее, что он мо́жет сде́лать, я повторя́ю, э́то составля́ть предложе́ния на ру́сском, переводи́ть их на англи́йский и исправля́ть их здесь при на́добности.
You can clearly see what comes out when an English beginner tries to form a sentence in English. At that stage of learning the best thing for him to do is, I repeat, make sentences in Russian, translate them to English and get them fixed here if need be.
Нет вре́мени остана́вливаться на э́том, давай к сле́дующему предложе́нию.
No time to dwell on this, let's get to the next sentence.
«Гэнон захвати́л Коридай». — «Отли́чно! Пойду́ соберу́ ве́щи!» — «Нет вре́мени. Хва́тит и твоего́ меча́». — «Уве́рен? У меня в рюкзаке́ барахла́ на пять-шесть квестов. Можно бы...» — «У нас нет вре́мени. Иди́ возьми́ меч». — «Но у меня есть восемь су́мок с бо́мбами...» — «Тебе ну́жен только меч». — «Можно мне...» — «Ты одоле́ешь Гэнона, бросив в него кни́гу. Забира́йся уже, блин, на ковёр!»
Ganon've seized Koridai. "Great! I'll grab my stuff!" "There is no time. Your sword is enough." "You sure? I've got like five or six quests' worth of stuff in the back. I could—" "We do not have the time. Go get your sword." "But I've got eight pouches of bombs—" "All you need is your sword." "Can I just—" You defeat Ganon by throwing a book. Now get on the freaking carpet!"
«Я ма́лость зна́ю неме́цкий. "Das ist fantastisch!"» — «Ха-ха, wunderbar». — «Wunderbar». — «Даже у ме́стных лу́чше получа́ется говори́ть по-немецки, не обессу́дь». — «Ха-ха, никто не разберёт мой акце́нт?» — «Нет, пожалуй — ну, зна́ешь...» — «Че́стно говоря, неме́цкий я усво́ил только по DVD, кото́рые раньше смотре́л». — «Ха-ха, обязательно вы́шли мне э́ти DVD!»
I can speak a bit of German. 'Das ist fantastisch!' "Haha, wunderbar." "Wunderbar." "Even the locals sound better when they speak German, okay?" "Haha, is nobody gonna get my accent?" "No, not really, 'cause, you know..." "To be honest, I only learned my German from watching DVDs when I was younger." "Hahaha, be sure to send me those DVDs!"
Она, кажется, стано́вится всё то́лще и то́лще.
She seems to get fatter and fatter.
Don't get sentimental.
Каки́е именно бессодержа́тельные коммента́рии я получу́ на э́то предложе́ние?
What kind of vapid comments will I get on this sentence?
Я страда́л морско́й боле́знью, когда только отпра́вился в да́льнее пла́вание, но постепенно начал привыка́ть к ка́чке.
At the outset of the long voyage I was seasick, but I gradually began to get my sea legs.
К сча́стью, Том серьёзно не пострада́л.
Fortunately, Tom didn't get seriously hurt.



















