never russian
никогда́
never, ever
ничего́
nothing, not anything
never mind, all right
not badly, passably, so-so, not bad
нева́жно
it is unimportant, never mind, not very well, poorly, indifferently
ло́вкий
adroit / dexterous, deft
smart / crafty, cunning, never at a loss
сро́ду
never
несконча́емый
interminable, never-ending, never-ceasing
нипочём
doesn't do much (no problem, is dirt-cheap)
never (ever), by no means, not for the world
отродя́сь
never ever
изворо́тливый
dodgy, resourceful, wily, never at a loss
вове́к
for ever, never
всё-таки
for all that, still, all the same, however
in the end, after all, nevertheless (reinforcing something)
ввек
never
вове́ки
for ever, never
невознагради́мый
irreparable, irretrievable, unrecompensable, that can never be repaid
невысыха́ющий
non-drying, never drying
несмолка́емый
ceaseless, unceasing, never-ceasing, never-abating
о́троду
never, as long as one lives
ни за что́
never (not at any price)
for nothing
всё
always, all the time, the whole time, still, only, all, all the same, however, nevertheless
everything
тем не ме́нее
nevertheless, however
так и не
never
ма́ло ли
you never know / it doesn't matter
Examples
- Я никогда не люби́л биоло́гию.I never liked Biology.
- Я не худо́жник. Я совсем не гожу́сь для э́того.I am not an artist. I never had the knack for it.
- У тебя вообще не быва́ет заня́тий или что?You never have class or what?!
- Любо́вь не пропадает даром.Love is never wasted.
- Не важно.Never mind.
- Нет любви́ без ре́вности.Love is never without jealousy.
- Он никогда не врет.He never lies.
- Никогда в жи́зни я тако́го не ви́дела, ни ра́зу!I've never seen such a thing in my life, not once!
- Я не хочу́ тебя больше ви́деть.I never want to see you again.
- Вы уве́рены, что никогда его не встреча́ли?Are you sure you've never met him?
- Не буди́ ли́хо, пока оно тихо.Never trouble till trouble troubles you.
- Пришла́ беда́ — отворя́й ворота́.Misfortunes never come singly.
- Чтоб я тебя здесь больше не ви́дел!I never want to see you here ever again!
- Никогда не забу́ду тебя.I'll never forget you.
- Я никогда не ви́дел его в джинсах.I've never seen him wearing jeans.
- Уверя́ю Вас, что подо́бная оши́бка никогда не повтори́тся.I assure you that an error like this will never happen again.
- Ка́ждый из нас как луна́: у всех есть тёмная сторона́, кото́рую мы нико́му не пока́зываем.Everyone is a moon, and has a dark side which he never shows to anybody.
- Учи́ться никогда не поздно.You will never be too old to learn.
- Лично я никогда не ви́дел НЛО.I myself have never seen a UFO.
- Я не могу́ смотре́ть э́ту пье́су без слёз.I never see that play without crying.
- Я никогда раньше не слы́шал о Львове.I had never heard about Lviv before.
- Ему никогда не бы́ло доста́точно дости́гнутого успе́ха.He was never content with his success.
- С тех пор он так и не верну́лся.Never has he returned since.
- Я тебя никогда не подведу́.I'll never let you down.
- Он взял за правило никогда не говори́ть дурно о други́х.He makes it a rule never to speak ill of others.
- Никогда не переходи́ у́лицу, не убедившись, что нет автомоби́лей.Never go across the street without looking for cars first.
- Ты никогда не слу́шаешь, сколько бы раз я не повторя́л.You never listen, no matter how many times I tell you.
- Никогда ещё она не была́ так испу́гана.Never was she so frightened.
- Он никогда не теря́ет наде́жду.He never loses hope.
- Мы никогда не рабо́таем по воскресе́ньям.We never work on Sunday.
- Я был уве́рен, что никогда раньше его не ви́дел.I was sure I had never seen her before.
- Лу́чше поздно, чем никогда.Better late than never.
- За всю свою́ карье́ру торго́вого аге́нта я никогда не быва́л в Африке.In all my career as a travel agent, I never visited Africa.
- Более того́, экспериме́нты никогда не проводи́лись с наруше́нием правил и всегда им соотве́тствовали — в проти́вном слу́чае они бы и экспериме́нтами не счита́лись.Furthermore, experiments were never carried out against the rules but were performed always well within them - otherwise they would not be recognized as experiments at all.
- Они расста́лись, чтобы никогда не ви́деться вновь.They parted, never to see each other again.
- Она больше никогда не пойдёт по Лайм-стрит.And she'll never walk down Lime Street anymore.
- Ты не помнишь, а я никогда не забу́ду.You don't remember, I'll never forget.
- Старое до́брое вре́мя прошло́ и никогда не вернётся.The good old days have gone, never to return.
- Я никогда не забу́ду нашу встре́чу.I'll never forget seeing you.
- Они никогда не приду́т к согла́сию.They will never agree.
- Дарёному коню́ в зу́бы не смо́трят.Never look a gift horse in the mouth.
- Мы никогда не до́лжны забыва́ть о тако́й по́мощи друг дру́гу.We shall never forget helping each other like this.
- Не́нависть в э́том ми́ре никогда не победи́ть не́навистью.Hatred is never appeased by hatred in this world.
- Я больше никогда не буду переходи́ть по ссы́лкам, написанным Мюриэл.I shall never follow links posted by Muiriel again.
- Никогда не доверя́й же́нщине с пистоле́том в руке́.Never trust a woman with a pistol in hand.
- В мои́х програ́ммах никогда нет оши́бок. Есть только неожи́данные фу́нкции.My software never has bugs. It just has random features.
- Никогда не забыва́й, что тем, что ты есть, ты обя́зан свои́м роди́телям.Never forget that you owe what you are to your parents.
- Я никогда не был за грани́цей.I have never been abroad.
- Я не собира́юсь состяза́ться с тобой в остроу́мии — я не нападаю на безору́жных.I'm not going to get into a battle of wits with you; I never attack anyone who's unarmed.
- Он никогда не пока́зывал свои́х зна́ний.He never made a display of his learning.
- Ты будешь говори́ть и де́лать то же, что и твои́ родители, даже если поклянёшься никогда э́того не де́лать.You will say and do things your parents said and did, even if you swore you would never do them.
- Мой дя́дя уе́хал в Ме́ксику в 1983 году и так и не верну́лся.My uncle went to Mexico in 1983, never to come back.
- Он всегда говори́т, как будто зна́ет, как ему поступа́ть, но никогда не зна́ешь, как он будет де́йствовать в крити́ческой ситуа́ции.He always talks as though he knows how to handle himself but you never know how he'll act when the chips are down.
- Он больше никогда не посети́т э́тот го́род.He will never visit the town again.
- Никто не слы́шал, чтобы она дурно отзыва́лась о други́х.She was never heard to speak ill of others.
- Я не зна́ю испа́нский, но с по́мощью испанско-немецкого словаря́ я немного по́нял твоё письмо́.I don't know Spanish, but with the help of a Spanish-German dictionary, I nevertheless understood your letter to some extent.
- О ста́ром кла́дбище ходи́ли противоречи́вые, но неизменно леденя́щие душу расска́зы.The stories that circulated about the old graveyard were contradictory, but nevertheless made your heart freeze.
- Никогда не говори́ никогда.Never say never.
- Сейчас только пять часо́в утра, но уже светло.It's just five in the morning, but nevertheless it is light out.
- Я уста́л, но тем не менее я должен зако́нчить своё дома́шнее зада́ние.I am tired; nevertheless, I must finish my homework.
- Я был очень уставшим, но тем не менее я не мог усну́ть.I was very tired, but I was nevertheless unable to sleep.
- Никогда не сдава́йся. Никогда не уступа́й.Never give up. Never surrender.
- Тем не менее, те́ма досто́йна обсужде́ния.Nevertheless, the topic is worth discussing.
- Мы доста́точно незначи́тельны, но всё равно замеча́тельны.We're quite insignificant, but awesome nevertheless.
- Тем не менее, я невероятно горд.Nevertheless, I'm extremely proud.
- Тем не менее я счита́ю, что именно в тако́м о́бществе э́тот вид би́знеса крайне необходи́м, чтобы привести́ эконо́мику в движе́ние.Nevertheless, I think such a kind of society needs this sort of business to set the economy in motion.
- Тем не менее я счита́ю, что экспериме́нт прошёл очень успешно.Nevertheless I think the experiment was successful.
- Тем не менее я счита́ю, что э́ти прете́нзии недостаточно обосно́ванны.Nevertheless, I believe that these claims are not justified.
- В самом де́ле, выража́ются иногда про «зве́рскую» жесто́кость челове́ка, но э́то страшно несправедливо и обидно для звере́й: зверь никогда не мо́жет быть так жесто́к, как челове́к, так артисти́чески, так художественно жесто́к. Тигр просто грызет, рвет и только э́то и уме́ет. Ему и в го́лову не вошло́ бы прибива́ть люде́й за у́ши на ночь гвоздя́ми, если б он даже и мог э́то сде́лать.People talk sometimes of a bestial cruelty, but that's a great injustice and insult to the beasts; a beast can never be so cruel as a man, so artistically cruel. The tiger only tears and gnaws, that's all he can do. He would never think of nailing people by the ears, even if he were able to do it.
- Я уста́л, но тем не менее я должен доде́лать моё дома́шнее зада́ние.I am tired; nevertheless, I must finish my homework.
- Я уста́ла, но тем не менее я должна́ доде́лать моё дома́шнее зада́ние.I am tired; nevertheless, I must finish my homework.
- Но́вости никогда не говоря́т пра́вду, а пра́вда никогда не будет но́востью.The news never tells the truth, and the truth is never news.
- Если на́ция рассчи́тывает быть неве́жественной и свобо́дной, она наде́ется на то, чего никогда не бы́ло и никогда не будет.If a nation expects to be ignorant and free, it expects what never was and never will be.
- Я никогда не лгу... никогда или, по кра́йней ме́ре, редко.I never lie... Never, or at least very seldom.
- Я не зна́ю всего, никогда не знал всего и никогда не узнаю всего.I don't know everything, I never knew everything, and I'll never know everything.
- Рассчитывая остава́ться неве́жественной и свобо́дной, на́ция рассчи́тывает на то, чего никогда не бы́ло и никогда не будет.If a nation expects to be ignorant and free, it expects what never was and never will be.
- Тем не менее она сняла́ свое пальто́ и, каза́лось, была́ гото́ва к коро́ткому разгово́ру.Nevertheless, she took off her coat and seemed ready for a short conversation.
- Никогда и ничего не просите! Никогда и ничего, и в осо́бенности у тех, кто сильне́е вас. Са́ми предло́жат и са́ми все даду́т!Never ask for anything! Never for anything, and especially from those who are stronger than you. They'll make the offer themselves, and give everything themselves!
- Сейчас я живу́ в го́роде. Тем не менее, расстоя́ние между мои́м до́мом и большим лесом всего около киломе́тра.Now I live in a city. Nevertheless, the distance between my house and the large forest is only about a kilometer.
- Нам сле́довало бы, по ме́ньшей ме́ре из предосторо́жности, никогда не говори́ть о себе, потому что э́то тако́й предме́т, насчёт кото́рого мы мо́жем быть уве́рены, что то́чка зре́ния други́х люде́й никогда не совпада́ет с наше́й со́бственной.We ought at least, for prudence, never to speak of ourselves, because that is a subject on which we may be sure that other people's views are never in accordance with our own.
- А, нашёл его, не беспоко́йся.Oh, I found it, nevermind.
- Я никогда не доверя́л ему и не собира́юсь.I've never trusted him and I never will.
- Тем не менее, я хочу́ туда пойти́.Nevertheless, I want to go there.
- И всё-таки я хочу́ туда пойти́.Nevertheless, I want to go there.
- Мне нра́вится Бразилия, но тем не менее я еду в Украи́ну.I like Brazil, but nevertheless I'm going to the Ukraine.
- Бразилия мне нра́вится, и всё же я еду на Украи́ну.I like Brazil, but nevertheless I'm going to the Ukraine.
- Том никогда мне не расска́зывал, а я никогда не спра́шивал.Tom never told me and I never asked.
- Я никогда ей не доверя́л и никогда не буду.I've never trusted her and I never will.
- Перево́ды — словно любо́вники: если краси́вы, то неверны, а если верны, то некраси́вы.Translations are like lovers- the beautiful ones are never faithful, and the faithful ones are never beautiful.
- Хотя больше не счита́ется оши́бкой убра́ть запяту́ю, но тем не менее желательно её поста́вить.Though it is no longer considered a mistake to omit a comma, nevertheless it is desirable to put it in.
- Я никогда тебе не доверя́л, и никогда не буду.I've never trusted you and I never will.
- Я никогда тебе не доверя́ла, и никогда не буду.I've never trusted you and I never will.
- Я никогда не доверя́л тебе, и никогда не буду.I've never trusted you and I never will.
- Я никогда не доверя́ла тебе, и никогда не буду.I've never trusted you and I never will.
- Я никогда не ел и не буду есть свини́ну.I've never eaten pork and I never will.
- Том силён как бык, но всё же тем не менее он трус.Tom's as strong as an ox, yet nevertheless is a coward.
- Я никогда Тому не доверя́л и никогда не буду.I've never trusted Tom and I never will.
- Больше никогда!Nevermore!
- Никогда не стоит говори́ть "никогда".You should never say "never".
- Если вы хоти́те име́ть то, что никогда не име́ли, вам придется де́лать то, что вы никогда не де́лали.If you want to have what you've never had, you have to do what you've never done.