mi russian
ми
E, mi
за
behind
at (location)
at (direction)
for (in support of)
for (mistake for)
for (reason)
for (duration)
following after, chasing after
over (a certain age)
beyond, on the far side of
out of (location)
мочь
power, might
мой
my, mine, my people
голова́
head, mind, brains, chief, master
си́ла
power, might, strength, force
vigor, vigour, intensity
energy, efficacy, ability
мину́та
minute, moment, instant
хоть
at least, might as well
although, even if, if only
среди́
among, amongst, amidst, in the middle
де́вушка
girl, young woman
girlfriend
miss (informal)
вое́нный
(relational) war
military, soldier, military man, serviceman, the military
фо́рма
form, shape, mound
form (document)
form, structure, frame
mold
model
uniform (sports, military)
состоя́ние
state, condition
fortune, wealth
state of mind, mood
ро́та
company (military)
господи́н
mister, gentleman, Monsieur, Signor, Herr, the master
дире́ктор
director, manager, head, principal, head master, head mistress
возмо́жно
it is possible, it may be, it is not unlikely, possibly, perhaps, might
ум
the mind
тёплый
warm, mild, cordial, kindly, affectionate
служи́ть
to serve (eg. in the military)
to serve (someone or something)
сре́дний
middle, average, mean, middling
neuter
мини́стр
Minister, Secretary, Secretary of State
меша́ть
to interfere, disturb, bother, confuse, hinder
to mix
зе́ркало
mirror
собра́ться
to gather, assemble
to be going to, intend to, make up one's mind, to be about to
to prepare, to be ready to start, to set out
мили́ция
militia police
чу́до
miracle, wonder, wonderment
wonderwork, marvel
wondrous creature
миллио́н
million
оши́бка
mistake
мя́гкий
soft, tender
mild
беда́
misfortune
trouble
гря́зный
dirty, muddy, miry, filthy, sordid
отря́д
squad
Special military group
а subdivision in animal taxonomy
order (taxonomy)
ничего́
nothing, not anything
never mind, all right
not badly, passably, so-so, not bad
тума́н
mist
fog, haze
го́ре
grief, sorrow, misery
woe
хозя́йка
owner, proprientress, landlady, wife, missis, missus
hostess
молоко́
milk
середи́на
middle, midst
сведе́ние
свести—сводить
reduction/removal
mixing/bring together
милиционе́р
policeman, militiaman
ору́дие
tool or device for performing some work
(figuratively) pawn, puppet (a person acting under another's control)
(military) gun, cannon, artillery piece
могу́чий
mighty
powerful
министе́рство
ministry, board, office, department
води́ть
to drive
to lead, transport, or guide people or animals, either by vehicle or on foot
to manipulate, deceive, mislead
пропусти́ть
to miss
to let through, pass
to skip, omit
зва́ние
title
rank (military)
status
мя́гко
softly, mildly, gently
ра́зум
mind
reason
intelligence
жа́лкий
Miserable
Pitiful, pity
кадр
still (image), shot, frame, scene
cadre, military personnel, personnel
посреди́
in the middle
ошиби́ться
be mistaken
ми́на
mine, land mine, landmine
mortar shell
facial expression
рубе́ж
boundary, border
milestone
ми́стер
mister
помеша́ть
to interfere, disturb, bother, confuse, hinder
to mix
протоко́л
protocol, minutes
report, record
несча́стье
misfortune, mishap, accident
ми́нимум
minimum
пропа́дать
be missing, be lost, disappear, vanish, die, pass, perish, be wasted
чуде́сный
miraculous, wonderful, lovely
ошиба́ться
be mistaken (5)
военно
militarily
рядово́й
private (military rank)
ordinary person
по́лдень
midday, mid day, noon, middle-age
мк
micron -> [м]и[к]рон
maritime college -> [м]орской [к]олледж
millikelvin -> (м]илли[к]ельвин
magnetic card / cassette -> [м]агнитная [к]арта / [к]ассета
small caliber -> м]а̣ло[к]алиберный
добы́ча
mining, extraction, loot
prey
подро́бно
in detail, at length, minutely
неуда́ча
failure, misfortune, bad luck
смесь
mixture, blend, medley
упусти́ть
to miss (a chance), overlook
let go, let slip
разнообра́зный
diverse
various
miscellaneous
госпожа́
lady, Miss, Madame, Mademoiselle, Signora, Signorina, Frau, Fraulein, mistress
пропуска́ть
to miss
to let through, pass
to skip, omit
пробежа́ть
pass, run by, run through, run along, run, cover, skim, scan, run about, miss with all running about
отраже́ние
reflection, mirror image
нева́жно
it is unimportant, never mind, not very well, poorly, indifferently
пого́н
shoulder-strap
shoulder-board (mil.)
прислу́шаться
to listen to
heed or bear in mind
разрабо́тка
development, design
cultivation, working, exploitation, mine workings, underground mines, elaboration
вы́кинуть
discard, chuck out, have a miscarriage, miscarry, slip
подро́бный
detailed, minute
напа́сть
unpleasant incident/misfortune/disaster
скуча́ть
to be bored
To miss (so./sth.)
премье́р
prime minister, premier, leading actor, leading man, star actor, lead
во́инский
military, martial
предчу́вствие
hunch, presentiment, foreboding, misgiving, premonition
моло́чный
milk (adj)
мину́тка
minute, moment
ша́хта
mineshaft
добыва́ть
to mine/extract from earth
to aquire through struggle work/hunt/war/etc
грандио́зный
huge mighty grandiose grand immense vast
микрофо́н
microphone, mike
тума́нный
misty, foggy, fog, hazy, obscure, vague, lacklustre, lustreless
минима́льный
minimum
мощь
power, might
о́тчество
Patronymic surname
Middle name
пси́хика
psyche, state of mind
позабы́ть
forget (used in sense of intention loss in mind)
Examples
Э́тот сыр изготовлен из овечьего молока́.
That cheese is made from sheep's milk.
Не бо́йся де́лать оши́бки, говоря по-английски.
Don't be afraid of making mistakes when speaking English.
Не считая нескольких орфографи́ческих оши́бок, э́то хоро́шее сочине́ние.
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.
I missed the bus.
В твоём сочине́нии нет оши́бок.
There are no mistakes in your composition.
Э́то неприлично смея́ться над кем-то, когда он соверша́ет оши́бку.
It is not good manners to laugh at someone when he makes mistakes.
В своём сочине́нии он сде́лал много граммати́ческих оши́бок.
He made many grammatical mistakes in his composition.
«Сего́дня похорони́ли моло́чника. Бы́ло много наро́ду, потому что все в дере́вне его зна́ли». — «О, так в Линсхотене есть моло́чник?» — «Ну, нет, теперь уже нет!»
Today, the milkman was buried. There were a lot of people, cause everybody in the village knew him. "Oh, is there a milkman in Linschoten?" "Well, no, not anymore!"
Молоко́ пита́тельно для дете́й.
Milk nourishes a baby.
Террорист-самоубийца вы́стрелил в бы́вшего премьер-мини́стра Беназир Бхутто, но промахну́лся.
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.
Чтобы поня́ть свои́ оши́бки, ему потре́бовалось только не́сколько минут.
It took him only a few minutes to realize his mistakes.
«Свет мой, зе́ркальце! скажи́, да всю пра́вду доложи́: я ль на све́те всех милее, всех румяней и белее?» И ей зе́ркальце в отве́т: «Ты, конечно, спо́ру нет: ты, цари́ца, всех милее, всех румяней и белее».
Mirror, mirror on the wall. Who in the land is fairest of all? And then the mirror would always reply: "You, my queen, are fairest of all."
Скоростно́й электропо́езд повы́шенной комфортности Минск—Брест отпра́вится через пять минут с четвёртого пути́ у тре́тьей платфо́рмы.
The high speed, high comfort electric train Minsk—Brest will depart in five minutes from the fourth track at the third platform.
Независимо от того́, на како́м музыка́льном инструме́нте вы хоти́те научи́ться игра́ть, важно не де́лать оши́бок с самого начала, потому что оши́бки всегда запомина́ются лу́чше, чем все остально́е, делаемое правильно.
No matter which musical instrument you want to learn to play, the most important thing is not to make any mistakes from the beginning on, because mistakes are always imprinted on your mind more easily than everything you do right.
Счастли́вой маргари́ткой у доро́жки Взрасту и ля́гу на земну́ю твердь, И под её сере́бряною но́жкой Покорно обрету́ жела́нную мной смерть.
Nay, since you will not love, would I were growing A happy daisy, in the garden path That so your silver foot might press me going, Might press me going even unto death.
Том боя́лся, что Мэри мо́жет переду́мать.
Tom was afraid that Mary might change her mind.
Вы не присмотрите за мои́м чемода́ном?
Would you mind watching my suitcase for a minute?
В одном часе - шестьдесят минут, а в одной мину́те - шестьдесят секу́нд.
Sixty minutes make an hour, and a minute is made up of sixty seconds.
Том переду́мал в после́дний моме́нт.
Tom changed his mind at the last minute.
I might make a mistake.
I might make a mistake.
Только недалекий челове́к мо́жет отказа́ться от своего́ языка́, впитанного с молоко́м матери.
Only a narrow-minded man can disavow his native language absorbed with his mother's milk.
Не могли́ бы вы на мину́ту отверну́ться, пока я переодева́юсь?
Would you mind looking the other way for just a minute while I change my clothes?
На э́тих вы́борах бы́ло много но́вшеств, и они породи́ли много исто́рий, кото́рые будут расска́зывать мно́гим поколе́ниям. Но одна, кото́рая э́тим вечером у меня на уме́, каса́ется же́нщины, опустившей свой бюллете́нь в Атла́нте. Она подо́бна миллио́нам други́х, стоявших в о́череди, за исключе́нием одного: Энн Никсон Купер 106 лет.
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election, except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
Ты не против мину́тку подожда́ть?
Do you mind waiting for a minute?
Неважно. Ка́ждый мо́жет ошиба́ться.
Never mind. Anyone can make mistakes.
Я прикрепи́л файл Microsoft Excel.
I have attached a Microsoft Excel file.
Э́ти брита́нские пури́сты предпочита́ют говори́ть “yummy mummy” вместо “MILF”. Прое́хали.
Those British purists prefer to say “yummy mummy” instead of “MILF”. Whatever.
В часе шестьдесят минут, а в мину́те шестьдесят секу́нд.
An hour has sixty minutes, and a minute has sixty seconds.
Возможно, произошла́ оши́бка в расчётах.
There might have been a miscalculation.
Том мо́жет ещё переду́мать.
Tom might still change his mind.
Том мо́жет переду́мать.
Tom might change his mind.
Э́то мо́жет заня́ть не́сколько минут.
This might take a few minutes.
Дети в во́зрасте до восьми лет име́ют недора́звитые ло́бные до́ли, что мо́жет вызыва́ть у них неспосо́бность отделя́ть действи́тельность от фанта́зий. Некоторые из них мо́гут ве́рить, например, в мо́нстров у себя в шка́фу или под крова́тью. Также они иногда неспосо́бны отличи́ть сны от реа́льности.
Children below the age of 8 have an underdeveloped frontal lobe that might cause them to be unable to separate reality from fantasy. Some of them might believe that there are monsters in their closet or under the bed for example. They are also sometimes unable to distinguish dreams from reality.
Молоко́ не сме́шивается с водо́й.
Milk doesn't mix with water.
Владимир Пути́н сказа́л, что его правильно процити́ровали, но неправильно перевели́, когда он охарактеризова́л кандида́та на пост президе́нта "я́рким". Брита́нская газе́та ошибочно перевела́ э́то сло́во как "блестя́щий", что заста́вило кандида́та предположи́ть, что росси́йский президе́нт име́л в ви́ду его интеллектуа́льные ка́чества. Э́ту оши́бку газе́та позже испра́вила.
Vladimir Putin said he had not been misquoted but mistranslated when he had characterized an American presidential nominee as “flamboyant.” A British newspaper had incorrectly translated that word as “brilliant”, and that report misled the candidate into assuming the Russian president had meant brilliant in an intellectual sense — a mistake the paper later corrected.
Сре́дняя моя́.
The middle one is mine.
Та, что посередине, — моя́.
The middle one is mine.
Астрономическая едини́ца (а. е.) — среднее расстоя́ние между Землёй и Со́лнцем. Оно равно примерно 150 миллио́нам километров (93 миллио́нам миль).
The Astronomical Unit (AU) is defined as the average distance between the Earth and the Sun. It is approximately 150 million km (93 million miles).
Вели́кие умы́ обсужда́ют иде́и. Сре́дние умы́ обсужда́ют собы́тия. Ме́лкие умы́ обсужда́ют люде́й.
Great minds discuss ideas, average minds discuss events, small minds discuss people.



















