in fact russian
ведь
in fact
given that
кста́ти
by the way, incidentally, besides, in fact
факти́чески
actually
in fact
бо́лее того́
besides, moreover, furthermore, indeed, in fact
на са́мом де́ле
actually, as a matter of fact, in fact
Examples
- Мой оте́ц и мой брат рабо́тают на э́той фа́брике.My father and my brother work in this factory.
- Вообще-то, мужчи́на рассерди́лся.In fact, the man got angry.
- На рубеже́ веко́в дети всё ещё продолжа́ли рабо́тать на фа́бриках.At the turn of the century, children still worked in factories.
- И э́то действительно повлия́ет на их отноше́ния?Is this in fact going to affect their relationships?
- Се́мьям рабо́тников фа́брики нужны́ шко́лы, больни́цы и магази́ны — так ещё больше люде́й приезжа́ют в ме́стность, чтобы предоставля́ть э́ти услу́ги, и го́род растёт.The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows.
- По пра́вде говоря, он хоро́ший па́рень.In fact, he is a nice fellow.
- Для организа́ции любо́го ти́па вну́тренняя гармо́ния и еди́нство явля́ются ва́жными факторами, определяющими её успе́х или неуда́чу.For any type of organisation, internal harmony and unity are important factors in deciding its success or failure.
- Живу́ в Белару́си и э́тим горжу́сь.I live in Belarus and I take pride in this fact.
- Че́стность была́ са́мым ва́жным фактором его успе́ха.Honesty was the most important factor in his success.
- На э́том заво́де ро́боты замени́ли люде́й.Robots have taken the place of men in this factory.
- На э́том заво́де произво́дят телеви́зоры.They are manufacturing TV sets in this factory.
- В э́той дере́вне нет заво́да.There is no factory in this village.
- Он рабо́тает на заво́де.He works in a factory.
- Автомоби́ли де́лают на заво́дах.Automobiles are made in factories.
- Вы будете отве́тственным за же́нщин, работающих на э́том заво́де.You will be in charge of the women working in this factory.
- В отве́т Лиза попроси́ла меня сосчита́ть факториа́л ста в уме́.In reply, Lisa asked me to calculate 100 factorial in my head.
- Синдзи оказа́лось очень трудно приспосо́биться к жи́зни в но́вой шко́ле. Но тот факт, что он был пило́том Евы, сде́лал его знамени́тым.Shinji found it very difficult to adjust himself to life in the new school. However, the fact that he was an EVA pilot made him popular.
- Вам нельзя де́лать э́то здесь. Вообще, вам нельзя де́лать э́то нигде.You can't do that here. In fact, you aren't allowed to do that anywhere.
- На самом де́ле, мне надо бы тебя за э́то поблагодари́ть.In fact, I should thank you for this.
- Образова́ние - э́то не только изуче́ние мно́жества фа́ктов.Education does not consist simply in learning a lot of facts.
- Она к нему плохо отно́сится. По пра́вде сказа́ть, она ко всем плохо отно́сится.She isn't kind to him. In fact, she's not kind to anyone.
- Оте́ц Боба́ рабо́тает на автомоби́льном заво́де.Bob's father works in a car factory.
- Но́вости о пожа́ре на фа́брике наде́лали шуму.The news of the fire in the factory caused a sensation.
- Вот опти́ческая иллю́зия: Вы ду́маете, что смотрите на куб, а на самом де́ле Вы смотрите на монито́р.Here's an optical illusion: you think you are looking at a cube, while in fact you are looking at your monitor.
- Со́тни люде́й рабо́тают на э́той фа́брике.Hundreds of people work in this factory.
- Со́тни люде́й рабо́тают на э́том заво́де.Hundreds of people work in this factory.
- В су́щности, любо́вь явля́ется еди́нственной подлинно драгоце́нной ве́щью в жи́зни; она также то еди́нственное, к чему стоит стреми́ться.In fact, love is the only genuinely precious thing in life; it's also the only thing worthy of pursuit.
- Она не ненави́дит его. На самом де́ле, она его лю́бит.She doesn't hate him. In fact, she loves him.
- На самом де́ле, она не име́ла никако́го отноше́ния к сканда́лу.In point of fact, she had nothing to do with the scandal.
- Что бы́ло в э́том де́ле реша́ющим фактором?What was the determining factor in this case?
- Существу́ют определённые лю́ди, кото́рые наслажда́ются рабо́той - фактически, они лю́бят рабо́тать.There are some people who enjoy work - in fact, they love to work.
- На самом де́ле она солгала́.In fact, she lied.
- Цена́ явля́ется определяющим фактором в приня́тии нашего реше́ния.Cost is a definite factor in making our decision.
- По фа́кту, он миллиарде́р.In fact, he's a billionaire.
- Я рабо́таю на фа́брике.I work in a factory.
- Я рабо́тал на э́той фа́брике.I worked in this factory.
- Я рабо́тал на э́том заво́де.I have worked in this factory.
- Ты ду́маешь, что бо́дрствуешь, но возможно, что на самом де́ле ты спишь.You think you're awake, but you may, in fact, be dreaming.
- Погоди́те, пока не будут изве́стны все обстоя́тельства дела.Wait until all the facts in the case are known.
- На самом де́ле, Мария Кюри - поля́чка, а не францу́женка.In fact, Marie Curie is Polish, not French.
- Нас интересу́ют только фа́кты.We're interested only in the facts.
- Э́то, в су́щности, оши́бка.In fact, it's a mistake.
- Он ре́зкий, но всё же хоро́ший челове́к.He is abrupt, but is, in fact, a good-natured person.
- Фактически, он не мо́жет хорошо пла́вать.In fact, he can't swim well.
- Тот факт, что текст написан носи́телем языка́, никак не гаранти́рует, что он хоро́ш.In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.
- У нас на фа́брике бы́ло произведено сокраще́ние шта́тов.There's been a reduction in personnel at our factory.
- Э́то видео заявля́ет дли́тельность в пятьдесят одну секу́нду, но на самом де́ле в нём более 9000 ве́чностей в западне́ Гэнона!The video claims to be fifty-one seconds long, but it is in fact over 9000 eternities in Ganon's pit!
- Большинство́ люде́й скорее умрёт, чем будет ду́мать голово́й; фактически, они так и поступа́ют.Most people would rather die than think; in fact, they do so.
- Том хоть и бога́т, но па́рень неплохо́й.Tom is a nice guy in spite of the fact that he has a lot of money.
- Эмма была́, без вопро́сов, са́мым ми́лым по́льзователем из всех, кого я здесь встреча́л, а я встре́тил немало довольно ми́лых люде́й в э́том соо́бществе! Вообще-то большинство́ из вас вполне ми́лые, но Эмма подняла́ э́то на но́вый у́ровень.Emma was quite easily the nicest user I've ever met here, and I've met quite a number of rather nice people in this community! In fact, the majority of you are quite nice, but Emma took it to a new level.
- На самом де́ле я не зна́ю.In fact, I don't know.
- Ты ничего не слы́шал. Да и вообще, тебя тут не бы́ло. Ла́ды?You didn't hear anything... In fact you weren't even here. Okay?
- Журнали́ста обвини́ли в передёргивании фа́ктов в написанной им передовице.The journalist was accused of playing fast and loose with the facts in the editorial he wrote.
- Том скрыл тот факт, что он был в тюрьме́.Tom concealed the fact that he had been in prison.
- Том скрыл тот факт, что он сиде́л в тюрьме́.Tom concealed the fact that he had been in prison.
- По су́ти, он бо́лен.In fact, he is sick.
- На пе́рвый взгляд э́та пробле́ма кажется несло́жной, но в действи́тельности она тру́дная.At first sight this problem seems easy, but in fact it's difficult.
- Реально я ничем не рискова́л, потому что я собира́лся перее́хать в друго́й го́род и никогда больше с ними не встреча́ться.In fact, I risked nothing because I was going to move to another city and never meet them again.
- В су́щности ты совершенно прав.In fact, you are quite right.
- На самом де́ле э́то вы винова́ты.It is in fact your fault.
- На самом де́ле э́то ваша вина.It is in fact your fault.
- На самом де́ле э́то ты винова́т.It is in fact your fault.
- На самом де́ле э́то твоя́ вина.It is in fact your fault.
- Родители Эмили рабо́тают на фа́брике.Emily's parents are working in a factory.
- Более ты́сячи челове́к поги́бло при обруше́нии тексти́льной фа́брики в Бангладеш.More than a 1000 workers died when a textile factory collapsed in Bangladesh.
- На самом де́ле Том сказа́л мне, что ты мёртв.In fact, Tom told me you were dead.
- Они не сказа́ли, что э́то запрещено. Напротив, они говоря́т, э́то обязательно.They don't say that it's prohibited there. In fact, they say that it's mandatory.
- Пожалуйста, име́йте э́то в ви́ду.Please bear this fact in mind.
- На самом де́ле, я сча́стлив.In fact, I am happy.
- Он не хо́чет рабо́тать на фа́брике.He doesn't want to work in a factory.
- Фактически Грант не согласи́лся.In fact, Grant did not agree.
- Она сказа́ла, что муж уда́рил её, но на самом де́ле всё бы́ло с то́чностью до наоборот.She said that her husband hit her, but in fact it was the other way around.
- Интересно, что игрока́м в квиддич в Хогвартсе разреша́ется по́льзоваться любы́ми мётлами, кото́рые им понра́вятся или кото́рые мо́гут себе позво́лить их спо́нсоры, несмотря на то, что более дороги́е мётлы часто (и, вероятно, несправедливо) даю́т большие преиму́щества в ско́рости и маневренности.Interestingly, Hogwarts Quidditch players are allowed to use whatever broomsticks they like or their sponsors can afford, despite the fact that more expensive brooms often confer great (and arguably unfair) advantages in speed and manoeuvrability.
- Со́лнце - а фактически вся наша со́лнечная систе́ма - враща́ется вокруг це́нтра гала́ктики Мле́чный Путь.The Sun - in fact, our whole solar system - orbits around the center of the Milky Way Galaxy.
- В э́том райо́не города много заво́дов.There are many factories in this part of the city.
- Мэри ду́мала, что Том не пришёл на пра́зднование Хэллоуина, но на самом де́ле он тайно наблюда́л за ней из-под ма́ски о́боротня.Mary thought that Tom wasn't at the Halloween party, but in fact he was secretly observing her from behind his werewolf mask.
- То обстоя́тельство, что я обычно ложу́сь спать после трёх часо́в но́чи, говори́т о том, что я всей душо́й живу́ по лондонскому вре́мени.The fact that I usually go to bed after three in the morning shows that, with all my heart, I live in London's timezone.
- На самом де́ле он тоже люби́л её.In fact, he too loved her.
- Том рабо́тает на макаро́нной фа́брике.Tom works in a pasta factory.
- Том рабо́тает на заво́де.Tom works in a factory.
- Свои́м успе́хом я обя́зан тому фа́кту, что в моём кабине́те никогда не бы́ло часо́в.I owe my success to the fact that I never had a clock in my workroom.
- Вообще он мне не нра́вится.In fact, I don't like him.
- Том хо́чет рабо́тать на фа́брике.Tom wants to work in a factory.
- Большая часть велича́йших зол, причинённых челове́ку челове́ком, проистека́ла из того́, что лю́ди бы́ли весьма уве́рены в чём-то, что на самом де́ле ока́зывалось ло́жным.Most of the greatest evils that man has inflicted upon man have come through people feeling quite certain about something which, in fact, was false.
- В самом де́ле.In fact.
- Каза́лось, что невзго́дам Тома подошёл коне́ц, но на самом де́ле они только начина́лись.It seemed as if Tom's troubles were over, but, in fact, they were only beginning.
- В Кавасаки много фа́брик.There are a lot of factories in Kawasaki.
- Э́та компа́ния строит фа́брику в Китае.This company is building a factory in China.
- На самом де́ле она соврала́.In fact, she lied.
- Мы рабо́таем на фа́брике.We work in a factory.
- Мы рабо́таем на заво́де.We work in a factory.
- Я рабо́тала на э́том заво́де.I worked in this factory.
- Я рабо́тала на э́той фа́брике.I worked in this factory.
- Том рабо́тает на фа́брике.Tom works in a factory.
- Я счита́ю, что на самом де́ле нам не нужно э́то де́лать.I believe that we do not in fact need to do this.
- Том скрыл факт своего́ пребыва́ния в тюрьме́.Tom concealed the fact that he had been in prison.
- Том ду́мал, что просну́лся, но на самом де́ле продолжа́л ви́деть сон.Tom thought that he had woken up from his dream, but in fact he was still dreaming.
- Лю́ди скло́нны рассма́тривать перево́д как а́лгебру, где обе части уравне́ния тожде́ственны, но на де́ле он больше похо́ж на кавер-версию пе́сни, где моти́в тако́й же, а аранжиро́вка уника́льна.People tend to consider translation like algebra, with both sides of the equation being identical, when in fact it's more like a cover version of a song, where the tune is the same, but the arrangement is unique.