ra russian
от
from (away)
from (part of a whole)
from (cause)
from (distance)
from (someone)
from (range)
for, against a purpose
of
бы́стро
fast, quickly, rapidly, with speed
отноше́ние
relationship
attitude
regard, respect
ratio
подня́ть
to lift, raise, lift up, heave, pick up
to increase
ско́рый
quick, fast, swift
near, forthcoming
(rail transport) express
дово́льно
enough, sufficient
rather, fairly, quite
content, satisfied, pleased
доста́точно
it is enough, sufficiently, enough
rather, pretty
род
generation, birth, origin, stock, family, race, kin
(taxonomy) genus
sort, kind, genre, style, branch
(grammar) gender, class
бы́стрый
fast, quick, rapid, prompt
дождь
rain
статья́
article, item, clause, point, class, rating
курс
course, policy, rate of exchange
мирово́й
first-rate, first-class
world, global
проце́нт
percentage, rate, interest
ре́дкий
rare
ско́рость
speed, rate, velocity
пасту́х
shepherd, cattle rancher
поднима́ть
to raise, to elevate, to increase, lift up, pick up
возрази́ть
object, raise an objection, take exception, return, rejoin, retort
полоса́
strip
stripe
band
period of time
range of the frequency spectrum of electromagnetic waves
page
плащ
raincoat
ре́дко
rarely
ре́зкий
sharp, harsh, strongly-worded
sudden, rapid
вы́вести
take out, lead out, help out, make go out, turn out, withdraw, call off, remove, extirpate, destroy, exterminate, conclude, infer, depict, portray, grow, raise, hatch
луч
ray, beam
батаре́я
battery
radiator
сдать
rent out, let out
take an exam, pass an exam
rat out, turn in to the authorities
give, distribute, donate
hand over, give up, surrender
восто́рг
delight, rapture
ра́дио
radio, radio set, wireless
непло́хо
not bad, rather well, quite good
зва́ние
title
rank (military)
status
сыро́й
raw
damp
случа́йный
random (person)
by chance
accidental
за́яц
hare, rabbit, bunny.
stowaway, gate-crasher.
своло́чь
riff-raff, scum, swine
оцени́ть
appreciate
set the price, state the value, value
appraise, estimate, value, assess
to rate/to evaluate
кро́лик
rabbit
хрен
horse-radish, horseradish
гро́хот
crash roar rumble rattle
блеск
shine, glare, glitter, brilliance
radiance, lustre, luster
постуча́ть
knock, rap
тря́пка
rag
плита́
stove, cooker, plate, slab, flag, flagstone, range
решётка
Prison bars, grating, lattice, fender, fireguard, railing, grille, trellis, bars
array
hash(tag), number sign, pound sign
заложи́ть
pawn
to lay forth, create, establish
mortgage
rat-out, betray
plant, put
приподня́ть
to slightly raise/lift something
мча́ться
rush, hurry, to race
подъём
lifting, rising, climb, hoisting, salvaging, ascent, climb, slope, rise, raising
upsurge, enthusiasm, development, animation, reveille
instep
и́зредка
now and then rarely seldom
прили́чный
decent, proper, respectable
quite significant, rather large
угада́ть
guess (at random)
железнодоро́жный
railway, railroad
я́рость
rage
трамва́й
tram, tramway, street railway, tram-car, street-car
рядово́й
private (military rank)
ordinary person
ста́вка
rate, salary
bet
stakes
овра́г
ravine
руга́ть
scold, rail, abuse, criticize severely
стреми́тельно
rapidly
злость
anger/rage
возбуди́ть
excite, rouse, arouse, stir, stir up, instigate, incite, raise
бе́шеный
rabid, mad
furious, frantic
чин
rank
поднести́
to raise up
to hold up
кры́са
rat
хребе́т
range
дру́жно
in a friendly manner, in friendly fashion, amicably, simultaneously, together, rapidly
вы́водить
take out, lead out, help out, make go out, turn out, withdraw, call off, remove, extirpate, destroy, exterminate, conclude, infer, depict, portray, grow, raise, hatch
выводи́ть
take out, lead out, help out, make go out, turn out, withdraw, call off, remove, extirpate, destroy, exterminate, conclude, infer, depict, portray, grow, raise, hatch
темп
rate, speed, pace, time, tempo
то́щий
skinny, emaciated, starved, ravaged, scraggy, skinny, empty, poor
бара́н
ram, wether, sheep
dummy
рельс
rail, rails, metals
кипе́ть
to boil, to boil over, to seethe, to rage
to be in full swing (in terms of action)
се́тка
net, netting, gauze, rack, butterfly-net, sweep-net, string-bag, graticule, grid, scale
теле́га
A four-wheeled cart with a low body and a shaft or drawbar team for transporting someone
complaint a slander a denunciation
hard thankless work
a song in the hip-hop genre Rap verses
парово́з
chimney, engine, steam locomotive, railway engine
ми́тинг
mass-meeting or rally
разводи́ть
breed
raise
take along, bring, conduct
part, move apart, pull, apart, separate
dissolve
воспи́тывать
raise bring up (kids)
ранг
class, rank
вски́нуть
to raise up (e.g. eyes, arms)
взорва́ться
burst, blow up, explode, fly into a rage
показа́тель
index, showing, exponent
rate
indicators
сбо́рный
assembled, collapsible, combined, rallying
ра́ция
portable radio transmitter, walkie-talkie
плот
raft
ре́дкость
rarity, curiosity, curio
оце́нивать
to value/to assess
to rate/to evaluate
не́жели
rather than as opposed to
колеба́ться
to hesitate/to range/fluctuate, vacillate, waver
стреми́тельный
fast and rapid
ли́хо
valiantly, dashingly, rakishly
evil, trouble
электри́чка
electric railway, electric train
налёт
raid, robbery, thin coating, film, bloom, beeswing, touch
хри́плый
hoarse, raucous, husky
raspy
расти́ть
raise, bring up, grow, cultivate
во́рон
raven, crow
повы́сить
raise
посы́паться
begin to fall down, fall down, pour down, rain
Examples
- Я бы предпочёл идти́ в кино́ сам, чем с Бобо́м.I would rather go to the movie alone than have Bob come with me.
- Я бы лу́чше оста́лся дома, а не шёл на у́лицу в таку́ю пого́ду.I'd rather stay home than go out in this weather.
- Дождь, дождь, уходи́.Rain, rain go away!
- Я бы предпочел, чтобы она сиде́ла рядом со мной.I'd rather she sat next to me.
- Я бы лу́чше был пти́цей, чем ры́бой.I'd rather be a bird than a fish.
- По англи́йскому он, пожалуй, ху́же всех в кла́ссе.He is rather behind the rest of his class in English.
- У него бы́ло два или три компете́нтных помо́щника.He had two or three rather competent assistants.
- Сего́дня мне скорее хочется прогуля́ться, а не остава́ться дома.I feel like going out rather than staying at home today.
- Сего́дня холоднова́то, но за́втра, ду́маю, будет довольно тепло́.It's rather cold today, but I think it'll be fairly warm tomorrow.
- Врач поду́мал, что пульс пацие́нта высоковат.The doctor thought the patient's pulse was rather rapid.
- Таки́е ве́щи сложно доста́ть.These items are rather hard to obtain.
- У него бы́ло два или три довольно компете́нтных помо́щника.He had two or three rather competent assistants.
- Бен пробежа́л стометровку с Карлом.Ben ran a 100-meter race with Carl.
- Кры́сы быстро размножа́ются.Rats breed rapidly.
- Лу́чше я умру́ с го́лоду, чем буду рабо́тать под его руково́дством.I would rather starve than work under him.
- Наш дом нас совершенно устра́ивает, разве что до авто́бусной остано́вки далековато.Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop.
- Он бежа́л как испу́ганный кро́лик.He ran like a scared rabbit.
- Я бы скорее у́мер, чем сде́лал что-то настолько нече́стное.I would rather die than do such an unfair thing.
- Сего́дня очень хоро́шая пого́да, поэтому я лу́чше пойду́ на у́лицу, чем буду сиде́ть дома.It is very fine today so I would rather go out than stay at home.
- Сего́дня я лу́чше буду занима́ться, чем игра́ть.I would rather study than play today.
- Я бы предпочел, чтобы ты пришел за́втра, а не сего́дня.I would rather you came tomorrow than today.
- Только между нами, он доста́точно глу́пый.Between you and me, he is rather stupid.
- Сча́стье челове́ка зави́сит от того́, кто он есть, а не от того́, что он име́ет.A man's happiness depends on what he is rather than on what he has.
- Я лу́чше умру́, чем буду жить с позо́ром.I would rather be killed than live in disgrace.
- Вели́кие ли́чности не соотве́тствуют высо́ким станда́ртам: наоборот, они создаю́т свои́ со́бственные.Great figures don't meet high standards, but rather make their own.
- Зри́тели поду́мали, что э́то не коро́ткое замыка́ние, а часть представле́ния.The audience believed it to be part of the act, rather than a short circuit.
- Всюду идёт дождь.The rain is raining all around.
- Я лу́чше не буду э́то есть.I'd rather not eat that.
- Соба́ка бежа́ла за за́йцем.The dog ran after the rabbit.
- Я бы лу́чше сходил в музе́й иску́сств, чем в кинотеа́тр.I would rather go to the art museum than to the movie theater.
- Сказа́ть по пра́вде, он был довольно стесни́тельным ребенком.To tell the truth, he was rather a shy boy.
- Разрезать торт на ра́вные кусо́чки довольно трудно.Cutting a cake into equal pieces is rather difficult.
- Дети подража́ют друзья́м, а не роди́телям.Children imitate their friends rather than their parents.
- Для них э́то бы́ло довольно легко.It was rather easy for them.
- Я лу́чше приберу́сь в ко́мнате, чем буду тра́тить вре́мя на дома́шнее зада́ние.I'd rather clean my room than spend time doing my homework.
- Я лу́чше уво́люсь, чем подчиню́сь ему.I would rather quit than work under him.
- Он скорее писа́тель, чем фило́лог.He is a writer rather than a scholar.
- Я не сде́лаю э́того. Я лу́чше умру́.I won't do that. I'd rather die.
- Тропи́ческие леса́ исчеза́ют со ско́ростью нескольких деся́тков ты́сяч гекта́ров в день.The rainforests are disappearing at the rate of tens of thousands of hectares a day.
- Извине́ние бы́ло не́сколько неуклю́жим.The apology was rather ham-handed.
- Я предпочту́ приня́ть лекарство, чем получи́ть уко́л.I prefer taking medicine rather than getting an injection.
- Я лу́чше умру́, чем предам друзе́й!I'd rather die than betray my friends!
- Он скорее кри́тик, чем романи́ст.He is a critic rather than a novelist.
- Таки́е ве́щи происхо́дят скорее случа́йно, чем намеренно.Such things often happen by accident rather than by design.
- Вопреки обще́ственному мне́нию о Ньютоне, большинство́ его рабо́т бы́ло посвящено не нау́ке, а теоло́гии, мистици́зму и алхи́мии.Contrary to Newton's public image, most of his work was not devoted to science but rather to theology, mysticism and alchemy.
- Я лу́чше оста́нусь одна, чем буду всю жизнь несча́стлива с ним.I would rather remain single than live an unhappy life with him.
- Э́то довольно неожиданно.That is rather unexpected.
- Я люблю́, чтобы мои́ пече́ния тяну́лись, а не хрусте́ли.I like my cookies chewy rather than crunchy.
- Я лу́чше умру́, чем буду жить опозоренным.I would rather die than live in disgrace.
- Я лу́чше умру́, чем сда́мся.I'd rather die than surrender.
- Я бы скорее завёл ко́шку, чем соба́ку.I would rather have a cat than a dog.
- Ты бы что предпочёл: пойти́ в кино́ или оста́ться дома?Which would you rather do, go to a movie or stay at home?
- Я лу́чше оста́нусь, чем уйду́.I'd rather stay than go.
- Лу́чше ко́фе.I would rather have a coffee.
- Пожалуй, возьму́ ко́фе.I would rather have a coffee.
- Его амнезия - пробле́ма скорее психологи́ческая, нежели физиологическая.His loss of memory is a psychological problem rather than a physical one.
- Ту́фли, что на тебе надеты, вы́глядят довольно дороги́ми.The shoes you are wearing look rather expensive.
- Я предпочёл бы не тра́тить так много де́нег на оде́жду.I'd rather not spend so much money on clothes.
- Я бы предпочёл не тра́тить так много де́нег на оде́жду.I'd rather not spend so much money on clothes.
- Я предпочёл бы уе́хать рано, чтобы не е́хать в переполненном по́езде.I would rather leave early than travel on rush-hour trains.
- Я предпочёл бы уе́хать рано, чтобы не оказа́ться в по́езде в час "пик".I would rather leave early than travel on rush-hour trains.
- Он лу́чше умрёт, чем опозо́рит себя.He would rather die than disgrace himself.
- Со́лнце и дождь, ра́дуга.Sun and rain, rainbow.
- Том задал Мэри довольно сло́жный вопро́с.Tom asked Mary a rather difficult question.
- После нескольких вопро́сов вы́яснилось, что позна́ния Тома во францу́зском весьма ограничены, и Мария перешла́ на англи́йский.After several questions it turned out that Tom's experience in French was rather limited, so Mary switched to English.
- Я бы предпочёл чай, нежели ко́фе.I would rather have tea than coffee.
- Я бы не хоте́л идти́ туда один.I would rather not go there alone.
- Результа́т был доста́точно разочаровывающим.The result was rather disappointing.
- Я бы не пошел.I would rather not go.
- Что бы вы предпочли́: быть то́лстым и уро́дливым или стро́йным и сексуа́льным?Would you rather be fat and ugly or thin and sexy?
- Я бы предпочёл не выходить сего́дня.I would rather not go out today.
- Да я лу́чше сдо́хну, чем женю́сь на тебе!I'd rather die than marry you!
- Во вся́ком слу́чае, я смогу́ вы́йти когда ко́нчится дождь.At any rate, I can go out when it stops raining.
- Я предпочел бы быть бе́дным, чем бога́тым.I'd rather be poor than rich.
- Сего́дня довольно-таки тепло́.It is rather warm today.
- Следует с уваже́нием относи́ться к убежде́ниям други́х люде́й, а не высме́ивать их.One should be respectful of other's beliefs rather than mock them.
- Я состяза́лся с ним в го́нке.I ran a race with him.
- Вода стека́ла в водосто́чную трубу́.The water ran down the rain pipe.
- Том и Мэри побежа́ли в бомбоубе́жище.Tom and Mary ran into the air-raid shelter.
- В то вре́мя, по кра́йней ме́ре в Кембридже, обстано́вка в лаборато́риях была́ довольно неформальной.In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal.
- Летом у нас очень дождливо, но зимой, напротив, дожде́й мало.We have much rain in summer but on the other hand we have little rain in winter.
- Недавно в чате я был довольно ре́зким, раздража́ющим, эмоциона́льным и прочее. Мне жаль, и наверняка я заме́тно заде́л твои́ чу́вства. Я хоте́л бы за э́то извини́ться. Я понима́ю, что временами я быва́ю весьма зашоренным, и зна́ю, что вхожу́ в раж из-за бана́льных вещей и уж тем более в жа́рких те́мах.Earlier in the chat, I was being rather brash, upsetting and emotional and whatnot. I am sorry, and I'm sure I hurt your feelings quite a bit. I would like to apologize for this. I understand that I can be rather close-minded at times, and I know that I get rather upset about trivial things and certainly about hot topics.
- По ра́дио сказа́ли, что за́втра будет дождь.According to the radio, it'll rain tomorrow.
- RAID-1 де́лает ста́вку на надёжность в уще́рб разме́ру храни́лища.RAID-1 focuses on reliability, at the expense of storage size.
- Он довольно ре́дкий индиви́дуум.He's a rather rare individual.
- Доро́гу перебежа́ла кры́са.A rat ran across the road.
- «Ральф, тебе нельзя обгоня́ть Дэймона, ясно? Э́то кома́ндный прика́з: тебе нельзя обгоня́ть Дэймона. ...Вот э́тот моме́нт про обго́н Дэймона — ты ведь услы́шал, не так ли? ...Ты по́нял, Ральф, ты меня услы́шал? ...Ральф, отзови́сь». — «...Да, Сэм».Ralph, you cannot overtake Damon, OK? This is a team order: you cannot overtake Damon. ...That bit about overtaking Damon — you heard that, didn't you? ...You get that, Ralph, did you hear me? ...Ralph, acknowledge. "...Yes, Sam."
- Если мы счита́ем, что будет дождь, тогда, конечно, всё сделано правильно. Но только вот больше никто э́того не ждёт, что ма́лость удивля́ет.If we think it's going to rain, then obviously we're in the right place. But it's just that nobody else has it on their radar, which is a bit of a surprise.
- Я бежа́л и бежа́л; в проти́вном слу́чае я бы не успе́л.I ran and ran; otherwise I might have been late.
- Я не согла́сен, употребле́ние слова "race" не явля́ется раси́змом.I disagree, it's not racist to use the word "race."
- Пробле́ма крыси́ных бего́в в том, что даже если ты побежда́ешь, ты всё равно остаёшься кры́сой.The trouble with the rat race is that even if you win, you're still a rat.
- Ruby on Rails — бы́страя платфо́рма разрабо́тки, что означа́ет, что мы мо́жем очень быстро реаги́ровать на пожела́ния наших клие́нтов.Ruby on Rails is an agile development platform, which means we can respond to feedback from our customers very quickly.
- Дождик, дождик, переста́нь. Я пое́ду в Аристань.Rain, rain, go away. Come again another day.
- Дождик, дождик, переста́нь. Мы пое́дем в Аристань. Бо́гу моли́ться, Христу́ поклони́ться.Rain, rain, go away. Come again another day.
- Едва дождь прекрати́лся, как появи́лась ра́дуга.Scarcely had the rain stopped before a rainbow appeared.
- Толпа́ детишек бе́гала за кро́ликом.A bunch of children ran after the rabbit.
- Ледяно́й дождь - довольно ре́дкое пого́дное явле́ние.Freezing rain is a rather rare meteorological phenomenon.
- К ве́черу разыгра́лась стра́шная бу́ря с дождём, и ветер дул так сильно, что что все окна и двери в ста́ром до́ме трясли́сь и греме́ли.Towards evening a violent storm of rain came on, and the wind was so high that all the windows and doors in the old house shook and rattled.
- С крыши стека́ли ручейки́ дождево́й воды.Rivulets of rainwater ran down the roof.
- С крыши ручейка́ми стека́ла дождева́я вода.Rivulets of rainwater ran down the roof.