however russian
одна́ко
however, though, but, still
you don't say! not really!
пра́вда
truth
justice
sure enough, indeed, actually, as a matter of fact
though, however, but, admittedly
впро́чем
however
всё-таки
for all that, still, all the same, however
in the end, after all, nevertheless (reinforcing something)
всё
always, all the time, the whole time, still, only, all, all the same, however, nevertheless
everything
тем не ме́нее
nevertheless, however
Examples
- Он говори́л, что у него всё полу́чится; однако, не получи́лось.He said he was sure to succeed; he failed, however.
- Как бы я ни стара́лся, я не мог реши́ть зада́чу.However hard I tried, I could not solve the problem.
- Вы, однако же, не мо́жете сказа́ть, что цивилиза́ция не развива́ется, так как в ка́ждой но́вой войне́ вас убива́ют по-новому.You can't say that civilization doesn't advance, however, for in every war they kill you in a new way.
- Однако, как и в Америке, в Япо́нии основным явля́ется сре́дний класс со сре́дним у́ровнем дохо́дов, а потому домохозя́йки не нанима́ют домрабо́тниц, а де́лают всё са́ми.However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
- Однако, Винс, на вера́нде дом Джен, был разде́т выше пояса. А мо́жет, он был вообще го́лый!However, Vince, on Jen's house's veranda, was naked from the waist up. He might even have been starkers!
- Как бы сильно ни лил дождь, мы начнём за́втра.However hard it may rain, we will start tomorrow.
- Как бы ты ни был за́нят, ты должен сде́лать свою́ дома́шнюю рабо́ту.However busy you may be, you must do your homework.
- Как бы там ни бы́ло, я не прав.However that may be, I am wrong.
- В Анкаре́ я ясно дал поня́ть, что Америка не вою́ет — и никогда не будет воева́ть, — с исла́мом. Однако мы будем неотступно противостоя́ть жесто́ким экстреми́стам, кото́рые представля́ют серьёзную угро́зу наше́й безопа́сности.In Ankara, I made clear that the United States is not – and never will be – at war with Islam. We will, however, relentlessly confront violent extremists who pose a grave threat to our security.
- Да́нная интерпрета́ция э́тих да́нных, тем не менее, очень спо́рна.The interpretation of this data, however, is very much in dispute.
- Тем не менее, в Китае не испо́льзуют слова "права челове́ка", а выража́ются - "фундамента́льные права".However, in China, they don't use a word for "human rights," but instead express it as "fundamental rights".
- Прячь сколько смо́жешь, ложь вы́сунется.However long you try to hide it, the lies will come out anyway.
- Францу́зская мона́рхия каза́лась неруши́мой; тем не менее она была́ разру́шена.The French monarchy seemed invincible, however, it was overthrown.
- Однако, — подчеркну́л Владимир Владимирович, — сего́дня — друга́я ситуа́ция.However, stressed Vladimir Putin, "today is another situation".
- Как бы ты э́то ни де́лал, результа́т будет тот же.However you do it, the result will be the same.
- Однако все э́ти данные не подтверди́лись.However, all these data were not confirmed.
- Однако, цвет отлича́лся от того́, кото́рый был на образце́ в катало́ге.However, the color was different from the sample color in your catalog.
- Для того́, чтобы изуча́ть вычисли́тельную лингви́стику, необходимо знать разли́чные языки́, а также быть знако́мым с испо́льзованием компью́теров.In order to study computational linguistics it's necessary to know various languages, however, one also has to be familiar with the use of computers.
- В Гонко́нге есть два ти́па жи́дкой пищи, кото́рые счита́ются жизненно необходи́мыми: кантонский суп и ри́совая ка́ша конги. Любопытно отме́тить, что сколь бы густы́м и нава́ристым ни был суп, его всегда пьют, а сколь бы жи́дкой ни была́ конги, её всегда едя́т.In Hong Kong there are two types of liquid food which are considered absolutely vital: Cantonese soup and congee. It is curious to note that however "thick and ingredient-filled" the soup is, it's always drunk and however "thin" the congee is, it's always eaten.
- Синдзи оказа́лось очень трудно приспосо́биться к жи́зни в но́вой шко́ле. Но тот факт, что он был пило́том Евы, сде́лал его знамени́тым.Shinji found it very difficult to adjust himself to life in the new school. However, the fact that he was an EVA pilot made him popular.
- Однако я не очень хорошо говорю́ по-английски.However, I'm not good at speaking English.
- Однако, гла́вный геро́й осознаёт свои́ оши́бки.However the protagonist is aware of his own mistakes.
- Однако в исто́рии существу́ют приме́ры, когда успешно истреблялись це́лые наро́ды.However, there are instances in history where entire peoples were successfully exterminated.
- Ты мо́жешь де́лать э́то так, как хо́чешь.You can do it however you like.
- Сколько бы сове́тов мы ему ни да́ли, он всё равно де́лает только то, что хо́чет.However much advice we give him, he still does exactly what he wants.
- Однако сам Хаксли мало ве́рит в то, что его гну́сное предложе́ние будет принято демократи́ческими стра́нами.However, Huxley himself hardly believes that his vile proposal will be accepted by the democratic countries.
- Она купи́ла ему соба́ку. Однако у него была́ аллерги́я на соба́к, поэтому им пришло́сь её отда́ть.She bought him a dog. However, he was allergic to dogs, so they had to give it away.
- И тем не менее я счита́ю, что прежде чем реша́ться на межнациона́льный брак, нужно тщательно взве́сить все "за" и "против" и быть гото́вым к дополни́тельным тру́дностям, ко́их и без того́ хвата́ет в семе́йной жи́зни.However, I think that before making the decision to arrange an international wedding, one should weigh the considerations for and against, and be prepared for the additional challenges that generally occur in the lives of the family members.
- Однако мы мо́жем быть наро́дом земли.However, we can be people of the earth.
- Хотя, э́то только для симпати́чных мужчи́н.However that's only for handsome men.
- Тем не менее, как только я уви́дел положе́ние дел на ста́нции, я начал сожале́ть об э́том реше́нии.However, as soon as I saw the situation at the train station I began to regret this decision.
- Э́то бесполезно! Сколько бы мы ни пыта́лись, у нас всё равно ничего не вы́йдет. Пора э́то призна́ть.It's pointless. However much we try, we won't succeed. Now admit it.
- Впрочем, я не специали́ст.However, I am not a specialist.
- Однако, моме́нт был неподходящим.However, the moment was not very appropriate.
- Я смотре́л на соба́ку, однако, когда я посмотре́л снова, она преврати́лась в ко́шку.I was looking at a dog. However, when I looked again, it had turned into a cat.
- Вчера́ - уже исто́рия, а за́втра - та́йна. Однако, сего́дня - пода́рок судьбы, а пода́рки до́лжны приноси́ть ра́дость.Yesterday is already history, and tomorrow, a mystery. However, today is a present of fate, and presents are supposed to bring joy.
- Иногда мне кажется, Том, что мы с тобой еди́нственные адеква́тные лю́ди здесь. - "Ты права, Мэри. Как э́то ни приско́рбно, но нас окружа́ют одни идио́ты, и кольцо́ их неумолимо сжима́ется".Sometimes it seems, Tom, that we're the only reasonable people over here. "You're right, Mary. However sad it is, we're surrounded by idiots alone, and their ring is inexorably tightening."
- Э́ти похвалы́ побужда́ют меня продолжа́ть. Но ещё много чего нужно сде́лать.These compliments encourage me to continue. However, there's still a long way to go.
- Все соба́ки - живо́тные. Однако э́то не значит, что все живо́тные - соба́ки.All dogs are animals. However, that doesn't mean that all animals are dogs.
- Харон счита́ется спу́тником (ка́рликовой) плане́ты Плуто́н. Однако, так как его диа́метр больше, чем полови́на диа́метра самого Плуто́на, он мо́жет рассма́триваться как ра́вный партнёр; то есть, Плуто́н и Харон мо́гут счита́ться двойно́й плане́той.Charon is considered to be a satellite of the (dwarf) planet Pluto. However, because its diameter is more than half as large as that of Pluto itself, it can be considered an equal partner; and Pluto and Charon can be considered a double planet.
- Я куплю те ста́рые часы, сколько бы они ни сто́или.I'll buy that old clock, however expensive it is.
- Тому Мэри не нра́вится. Однако её не особенно волну́ет, нра́вится она ему или нет.Tom doesn't like Mary. However, she doesn't particularly care whether he likes her or not.
- Однако коли́чество бы́ло непра́вильное.However, the quantity was not correct.
- Однако быва́ют исключе́ния.However, exceptions have occurred.
- Ка́ждый име́ет пра́во на со́бственное мне́ние. Тем не менее, иногда лу́чше нико́му его не говори́ть.Everybody has a right to his own opinion. However, sometimes it's better not to tell anybody what that opinion is.
- Ду́маю, э́то мо́жет сде́лать Том и только Том. Однако некоторые счита́ют, что и Мэри могла́ бы.I think that Tom and only Tom can do it. However, some people think that Mary could do it, too.
- Сча́стье за де́ньги не ку́пишь. Но комфортнее рыда́ть в Мазерати, чем на велосипе́де.Money can't buy happiness. However, it's more comfortable to cry in a Maserati than on a bike.
- Однако я не зна́ю, пришёл он или нет.However, I won't know whether he came or not.
- Предложе́ние ве́рное, хотя я бы сформулировал его по-другому.The sentence is correct, however, I would word it differently.
- Один из спо́собов прерва́ть брак — э́то уби́йство твоего́ му́жа. Впрочем, э́то порицаемо.Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon.
- Я никогда не был в Испа́нии. Зато я был в Италии.I've never been to Spain. However, I have been in Italy.
- Еда́ в том ме́сте вку́сная, и цены там ни́зкие. Хотя расположе́ние неуда́чное.That place's food is delicious and their prices are low. However, their location isn't good.
- Подо́бные ве́щи на За́паде мо́гут показа́ться просто смешны́ми. Тем не менее, на Восто́ке э́то вы́звало бата́лии, продолжавшиеся целое столе́тие.Everything like this can seem very laughable in the West. However, in the East it caused battles lasting a century.
- В про́шлом Том испы́тывал пробле́мы в обще́нии, не находя нико́го, кто по́нял и раздели́л бы его пре́данность горноста́ям, однако всё измени́лось, когда он научи́лся пробужда́ть в други́х страсть к горноста́ям с по́мощью лишь нескольких тщательно выверенных фраз.Tom used to be socially anxious because he couldn't find anyone who would understand and share his devotion to stoats; however, everything changed when he learned to incite passion for stoats in others with the use of just a few carefully designed phrases.
- Из всех виденных им же́нщин, той, что, по его мы́слям, подходи́ла ему лу́чше други́х, была́ вдова примерно его во́зраста с двумя детьми́, и она, ду́мал он, была́ бы не только хорошей домохозя́йкой, но и до́брой приемной ма́терью для его ма́ленькой Василисы.Of all the women he saw, however, the one who, to his mind, suited him best of all, was a widow of about his own age with two daughters of her own, and she, he thought, besides being a good housekeeper, would be a kind foster mother to his little Vasilissa.
- Городски́е вла́сти хотя́т сде́лать специа́льные доро́жки для велосипеди́стов. Однако мно́гие води́тели против э́той иде́и.The city government wants to set up special cycle lanes. However, a lot of drivers oppose the idea.
- Как я ни стара́юсь, я не могу́ сде́лать э́то лу́чше, чем она.However hard I try, I can't do it any better than she can.
- По-моему, Том говори́т по-французски. Хотя я могу́ ошиба́ться.I think Tom can speak French. However, I could be wrong.
- Впрочем, есть исключе́ния.There are exceptions, however.
- Вы сказа́ли, что э́то говя́дина. Хотя я ду́маю, что э́то свини́на.You said it was beef. However, I think it's pork.
- Том предупреди́л Мэри, что от Джона бы́ли только пробле́мы. Однако она проигнорировала его предупрежде́ние.Tom warned Mary that John was nothing but trouble. However, she ignored his warning.
- Он говори́т, что ничего не ви́дел. Однако я не ве́рю, что то, что он говори́т, - пра́вда.He says that he saw nothing. However, I don't believe what he says is the truth.
- Том ду́мал, что положи́л свои́ золоты́е моне́ты в абсолютно безопа́сное ме́сто. Однако он ошиба́лся.Tom thought where he put his gold coins was the perfect hiding place. However, he was wrong.
- Факт, что Том постоянно спо́рит, раздража́ло его однокла́ссников. Однако большинство́ научи́лось его игнори́ровать.Tom's constant arguing irritates some of his classmates. However, most of the class has just learned to ignore him.
- Если бы Вы сказа́ли мне об э́том заранее, то я, возможно, был бы свобо́ден. Однако за́втра у меня в пла́нах верну́ться домой.If you'd told me about it earlier, I could've been free. However, tomorrow I have plans to go back home.
- Но, если его мозг поги́б, он уже никогда снова не смо́жет ду́мать, говори́ть или слы́шать.However, if he is brain-dead, he will never think, speak, or hear again.
- Но они в состоя́нии подде́рживать его дыха́ние с по́мощью автома́та.However, they can help him breathe with a machine.
- Как бы ты ни стара́лся, у тебя не полу́чится э́то сде́лать.However hard you may try, you will not be able to do it.
- Помните, что каки́м бы твёрдым ни бы́ло стекло́, оно легко бьётся.Remember that, however hard glass may be, it breaks easily.
- Сколько бы я ни иска́ла, я так и не смогла́ найти́ кни́гу.However much I searched, I could not find the book.
- И всё же э́то ещё и велича́йшее из чувств.However that's also the greatest feeling.
- Почи́сти зу́бы, как бы тебе ни хотелось спать.Brush your teeth, however sleepy you are.
- Почи́стите зу́бы, как бы вам ни хотелось спать.Brush your teeth, however sleepy you are.
- Мно́гие хоте́ли бы сде́латься знамени́тыми. Между тем мно́гие знамени́тости хотя́т быть не столь изве́стными.A lot of people would like to become famous. However, a lot of famous people wish they weren't so famous.
- Мы заказа́ли това́ры вовремя. Но их не отпра́вят раньше сле́дующего ме́сяца.We ordered the products on time. However, they won’t be dispatched until next month.
- Однако э́того не случи́лось.However, that didn't happen.
- Тем не менее, э́то прямо́й перево́д япо́нской ве́рсии.However, it is a direct translation of the Japanese version.
- Я пи́ва не пью. А вот вино́ пью.I don't drink beer. I do, however, drink wine.