lit russian
поду́мать
to think a little, for a while
(над чем?)to consider, reflect, ponder
ма́ленький
little, small
short
trifling, petty
чуть
nearly
a little
hardly, barely
(with не) almost, nearly
ма́ло
little, few, a little bit
too little, too few
явля́ться
appear
literally "is", to be
немно́го
a little, some, somewhat, slightly
де́вочка
girl, little girl, girlie
по́ле
a field (literal/of activity)
(Usually plural) (Margins) A narrow strip along the edge of a sheet in a book or manuscript
(brim) Folded edge of the hat
a hunting season
горе́ть
to burn (to be consumed by fire)
to be lit
литерату́ра
literature
столь
so and such (literary)
слегка́
slightly (lightly), gently
easily
a little / a bit
ма́лый
small, the little, fellow, boy, lad, guy
мальчи́шка
little boy, urchin, street urchin
greenhorn
постепе́нно
gradually, little by little, by degrees
буква́льно
literally, word for word
литерату́рный
literary
малы́ш
small child, youngster, kiddy, little one, little man
ме́лочь
little thing, trifle, small point, detail, small fry
change, small change
погоди́ть
wait a second, hold on, hold it, wait a little
огонёк
(small) fire
(little) flame / light (from a lighter etc.), spark
немно́жко
a little, a trifle, a bit
старичо́к
little old man
ве́дать
know (archaic or poetic)
govern, manage, control (literary)
челове́чек
little man
месте́чко
little place
small town
dimunitive of место
персона́ж
figure
(literature) character, personage
литр
litre
носи́лки
stretcher, litter, barrow, sedan
побере́жье
sea-coast, coast, seaboard, littoral, shore
понемно́гу
little by little
кро́шка
crumb, little one
приде́рживать
to hold
using a little effort to help hold something in place
звёздочка
little star
asterisk
ша́почка
little hat
diminutive of шапка
литера́тор
a person professionally engaged in literary work, writer, literary person
па́льчик
Little finger (dimunitive)
ка́пелька
small drop, droplet, a bit, a grain, a little
ги́бкий
flexible, lithe, lissom, supple, pliable, pliant, versatile
adaptable
соба́чка
little dog, doggie, lap-dog, trigger, puppy
at symbol (emails), ampersand symbol
конёк
little horse, horsey
hobby, fad, finial
Ice skate
ма́ленько
a little, a bit
мужичо́к
(little) man, guy, chap
peasant
невели́кий
small, little, not big, not large, insignificant
гра́мотный
literate (adj)
вну́чек
grandchild, little grandchild
Литва́
Lithuania
сми
the media, mass media (lit. means of mass information = средства массовой информации)
голени́ще
bootleg (literal), top
чу́точку
(colloquial) a little bit
кни́жечка
Little book, small book
посы́пать
sprinkle (pour a little of something)
ребёночек
little child / kid, baby
голосо́к
little voice, soft voice
прибре́жный
coastal, littoral, riverside
у́рна
urn, ballot-box, refuse bin, litter receptacle
но́сик
spout
little nose
пёсик
little dog, doggie
зверёк
little beast
перекуси́ть
eat a little/have a snack
лито́вский
Lithuanian
усе́ять
dot, strew, litter, pepper
прохла́дно
it is a little cold, cool
сестрёнка
little sister
чеку́шка
quarter liter bottle (250 ml)
250 cc (cubic capacity)
мизи́нец
little finger, pinkey
little toe
брати́шка
little brother
крупи́ца
grain, a little
вы́ждать
to wait a little while, to bide one's time, wait (for), wait till something is over
заку́ток
(a little) corner, nook
помале́ньку
little by little, so-so
ре́чушка
'lovely' little river, rivulet
подви́нуть
push, move, advance, push forward, move a little
буква́льный
literal, word for word
впо́ру
just right, one might as well, one can do little more than
чуто́к
a little, a bit
тра́пеза
(literary) meal
table for feasts
dinning room, refectory
ту́зик
dinghy
(little) ace
слове́сность
literature, philology
подсти́лка
bedding, litter
внучо́к
(little) grandson
крыле́чко
little porch
де́тка
baby, little kid
chick, poppet
pupa (of a bee)
выжида́ть
to wait a little while, to bide one's time, wait (for), wait till something is over
мороси́ть
to drizzle, to sprinkle (light / little rain)
и́сподволь
little by little, leisurely, gradually, by degrees
улы́бочка
(little) smile
вещи́ца
little thing, knick-knack, bagatelle
олене́к
little/young stag (also fig.), little/young deer
stag beetle
кла́ссика
classic, the classics, classical literature, classical music
кро́ха
little one, crumb, leavings, fragments
морячо́к
(little) sailor
комнату́шка
little room
освети́ться
To have lit (itself) up
мальчуга́н
little boy, laddie
до́ченька
(sweet, little) daughter
словцо́
(little) word, small remark
досло́вно
literally, verbatim
сыч
little owl
подверну́ть
twist, screw a little, turn up, roll up, sprain
Examples
- «Сатани́нские стихи» Салмана Рушди — настоя́щий шеде́вр совреме́нной литерату́ры.“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.
- В Китае используется большо́е коли́чество иеро́глифов, поэтому це́лью упроще́ния иеро́глифов была́ заме́на сло́жных традицио́нных си́мволов лёгкими для запомина́ния упрощёнными и увеличе́ние гра́мотности.In China, there is a large number of characters, so the goal of the character simplification was to replace the complex traditional characters with easy to remember simplified characters and increase the literacy rate.
- Я интересу́юсь америка́нской литерату́рой.I am interested in American literature.
- В америка́нской литерату́ре он чу́вствует себя как дома.He is at home in American literature.
- Литва́ вхо́дит в Европе́йский сою́з.Lithuania is joining the European Union.
- Кен зажёг свечи.Ken lit the candles.
- Запа́л сразу загоре́лся.The fuse lit at once.
- Мо́гут ли компью́теры на самом де́ле переводи́ть литерату́рные те́ксты?Can computers actually translate literary works?
- Мало помалу, буто́ны на ро́зовом кусте́ в моём са́ду на́чали раскрыва́ться.Little by little, the buds on the rosebush in my garden begin to open.
- Хотя америка́нские методы часто эффекти́вны, япо́нская образова́тельная систе́ма произво́дит са́мых гра́мотных люде́й в ми́ре и очевидно мо́жет чему-нибудь научи́ть америка́нцев.While American methods are often successful, the Japanese educational system that produces the most literate people in the world surely has some lessons to teach the U.S.
- Тот до́мик вы́глядит в то́чности как до́мик, в кото́ром жила моя́ ба́бушка, когда была́ ма́ленькой де́вочкой, — окружённый я́блонями дом на холме́, покрытом рома́шками.That little house looks just like the little house my grandmother lived in when she was a little girl, on a hill covered with daisies and apple trees growing around.
- Япо́нский у Тома понемногу стано́вится лу́чше.Tom's Japanese is improving little by little.
- Евгений полу́чит Шнобелевскую пре́мию за свой вклад в литерату́ру.Eugene will get the Ig Noble prize for his contribution to literature.
- Дом пти́цы - лес, дом рыбы - река́, дом пчелы́ - цвето́к, дом дете́й - Китай. Мы с де́тства любим нашу ро́дину, так же, как пти́чки лю́бят лес, ры́бки лю́бят ре́ку, пчёлки лю́бят цветы́.The birds' home is in the forest, the fish's home is in the river, the bees' home is in the flowers, and the little children's is in China. We love our motherland from the time we're little, as the birds love the forest, the fish love the river, and the bees love the flowers.
- Вам нра́вится францу́зская литерату́ра?Do you like French literature?
- В э́тот кувши́н можно нали́ть 2 ли́тра горя́чей воды.This jar can hold two liters of hot water.
- До́ктор Л.М. Заменгоф (1859-1917) сам переводи́л литерату́рные шеде́вры на эсперанто.Doctor L.L. Zamenhof (1859-1917) personally translated masterpieces of literature into Esperanto.
- Не воспринима́йте его выска́зывания слишком буквально.Don't take his remarks too literally.
- Он рабо́тает в нау́чном институ́те, где лингви́сты, литературове́ды, исто́рики, социо́логи, экономи́сты и други́е учёные иссле́дуют всё, что связано с гно́мами.He works at a scientific institute where linguists, literature scholars, historians, sociologists, economists, and other scholars investigate everything that has to do with gnomes.
- Она хорошо знако́ма с испа́нской литерату́рой.She is well versed in Spanish literature.
- Люби́ меня гибко, люби́ меня долго.Love me lithe, love me long.
- Он изуча́ет совреме́нную литерату́ру.He studies contemporary literature.
- Она объясни́ла буква́льное значе́ние фра́зы.She explained the literal meaning of the phrase.
- Никто не знал о ее литерату́рном тала́нте.No one was aware of her literary talent.
- Вы воспринима́ете всё слишком буквально.You take everything too literally.
- Сесиль зажгла́ свечу́.Cecil lit a candle.
- Мно́гие но́вые учителя ощуща́ют себя слабо подготовленными к преподава́нию осно́в гра́моты и счёта.Many new teachers feel ill-prepared to teach basic literacy and numeracy.
- Он пое́хал в Америку изуча́ть америка́нскую литерату́ру.He went to America to study American literature.
- Потихоньку они распространя́лись всё дальше.Little by little they spread further.
- Ка́ждый челове́к име́ет пра́во на защи́ту его мора́льных и материа́льных интере́сов, являющихся результа́том нау́чных, литерату́рных или худо́жественных трудо́в, а́втором кото́рых он явля́ется.Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he is the author.
- Я мечта́ю пое́хать жить в Литву́.I dream to go and live in Lithuania.
- Он посвяти́л себя изуче́нию англи́йской литерату́ры.He devoted himself to the study of English literature.
- Когда литературно образо́ванный не́мец ныря́ет в предложе́ние - э́то после́дний раз, когда вы его ви́дите, пока он не вы́нырнет на друго́й стороне́ свое́й Атлантики c глаго́лом в зуба́х.Whenever the literary German dives into a sentence, that is the last you are going to see of him till he emerges on the other side of his Atlantic with his verb in his mouth.
- Он научи́лся цени́ть литерату́ру.He learned to appreciate literature.
- Том зажёг сига́ру.Tom lit his cigar.
- Я специализи́ровался на америка́нской литерату́ре в колледже.I majored in American literature at college.
- Мало-помалу он восстанови́лся.He recovered little by little.
- Запяту́ю изобрели́ гре́ки, но не для литерату́ры, а для актёров, чтобы предупрежда́ть их о необходи́мости сде́лать глубо́кий вдох пе́ред дли́нной фра́зой; поэтому запята́я обознача́ет па́узу.The Greeks invented the comma, not for their literature but for their actors, to warn them to take a deep breath in preparation of an upcoming long phrase; thus a comma represents a pause.
- Я живу́ в стране́, где литр бензи́на стоит деше́вле ли́тра воды.I live in a country where the cost of a liter of petrol is cheaper than of a liter of water.
- Э́то расте́ние росло́ понемногу.This plant grew little by little.
- Э́тот заво́д понемногу расширя́лся.This plant grew little by little.
- Они зажгли́ свечи.They lit the candles.
- Удиви́тельно, но сокраще́ние "ВСЕГЕИ" означа́ет всего лишь "Всеросси́йский Геологи́ческий Институ́т".This is surprising, but the Russian abbreviation "VSEGEI", which can be literally translated as "All Gays", means just "All-Russian Geological Institute."
- Вы мо́жете доба́вить буква́льный перево́д.You can add a literal translation.
- Литр молока́ соде́ржит около тридцати гра́ммов протеи́на.A liter of milk contains about thirty grams of protein.
- Я зажёг спи́чку.I lit the match.
- Не воспринима́й э́то буквально. Он склонен преувели́чивать.Don't take it literally. He is inclined to exaggerate.
- Нельзя броса́ть му́сор на у́лице.You mustn't throw litter in the street.
- Нельзя му́сорить на у́лице.You mustn't throw litter in the street.
- Кри́тика чи́стого ра́зума - э́то гла́вный труд неме́цкого фило́софа Иммануила Ка́нта.Critique of Pure Reason is German philosopher Immanuel Kant's chief literary work.
- Макароны буквально пла́вали в ма́сле.The pasta was literally swimming in butter.
- Том - преподава́тель кита́йской литерату́ры.Tom is a teacher of Chinese literature.
- Я зна́ю ко́тика, кото́рый говори́т по-литовски.I know a little tomcat that speaks Lithuanian.
- Он получи́л Но́белевскую пре́мию по литерату́ре.He won the Nobel Prize for Literature.
- Не воспринима́й э́то слишком буквально.Don't take it too literally.
- Он посвяти́л себя изуче́нию литерату́ры.He devoted himself to the study of literature.
- В после́дний раз я чита́л класси́ческую япо́нскую литерату́ру в ста́ршей шко́ле.The last time I read classical Japanese literature was in high school.
- Э́та буты́лка вмеща́ет один литр.This bottle holds one liter.
- Снаружи понемногу темнеет.It's getting dark little by little outside.
- На у́лице понемногу темнеет.It's getting dark little by little outside.
- Джон — профе́ссор францу́зской литерату́ры в Оксфорде, а его жена́ — францу́женка.John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.
- Куби́ческий метр соотве́тствует 1000 ли́трам.A cubic meter corresponds to 1000 liters.
- Мэри выпива́ет ми́нимум три ли́тра воды в день.Mary drinks at least three liters of water a day.
- Она уе́хала в Италию изуча́ть литерату́ру.She went to Italy to study literature.
- Всякая челове́ческая рабо́та, будь то литерату́ра, или му́зыка, или жи́вопись, или архитекту́ра, или ещё что-нибудь - э́то всегда портре́т самого себя.Every man's work, whether it be literature or music or a picture or architecture or anything else, is always a portrait of himself.
- Он хорошо подкован в англи́йской литерату́ре.He is well read in English literature.
- Он силён в англи́йской литерату́ре.He is well read in English literature.
- Он хорошо зна́ет англи́йскую литерату́ру.He is well read in English literature.
- Я прямо-таки танцева́л, пока с меня не слете́ла о́бувь!I literally danced until my shoes came off!
- Том зажег спи́чку.Tom lit a match.
- Ко́мната была́ освещена одной-единственной свечо́й.The room was lit by a single candle.
- Ко́мната была́ освещена одной све́чкой.The room was lit by a single candle.
- Литерату́ра - э́то бу́дущее на́ции.Literature is the future of a nation.
- Том зажёг све́чку, а потом заду́л спи́чку.Tom lit the candle and then blew out the match.
- Литва́ вступа́ет в Евросоюз.Lithuania is joining the European Union.
- Им нра́вится чита́ть англи́йскую литерату́ру.They like reading English literature.
- Том зажёг свечу́ спи́чкой.Tom lit the candle with a match.
- Том зажёг ого́нь.Tom lit the fire.
- Вы любите францу́зскую литерату́ру?Do you like French literature?
- Я не в буква́льном смы́сле.I didn't mean that literally.
- Вое́нная дисципли́на явля́ется без преувеличе́ния жёсткой.Military discipline is literally rigid.
- Кора́н далёк от уника́льности, э́то литерату́рное произведе́ние ни́зкого ка́чества, так как оно не явля́ется ни чётким, ни поня́тным, ни обладающим какой-либо практи́ческой це́нностью и определённо не явля́ется открове́нием.The Koran, far from being inimitable, is a literary work of inferior quality, as it is neither clear, nor understandable, nor does it possess any practical value and is certainly not a revealed book.
- Э́то могло́ буквально разру́шить мою жизнь.That could literally ruin my life.
- У него есть литерату́рный тала́нт.He has some literary talent.
- Не му́сорить!Don't litter!
- Не надо му́сорить!Don't litter!
- Литва́ — член Евросоюза.Lithuania is a member of the European Union.
- Давным-давно жила в одной дере́вне маленькая де́вочка по про́звищу Зелёная Ша́почка.Once upon a time, there lived in a village a little girl called Little Green Hood.
- Са́мые краси́вые де́вушки из Литвы́.The most beautiful girls are from Lithuania.
- Он чита́л курс англи́йской литерату́ры в Оксфордском университе́те.He read English Literature at Oxford University.
- Кака́я минима́льная зарпла́та в Литве́?What's the minimum salary in Lithuania?
- Том лю́бит чита́ть англи́йскую литерату́ру.Tom likes reading English literature.
- Мое́й специализа́цией в колледже была́ америка́нская литерату́ра.I majored in American literature at college.
- У Тома есть четырёхлитровый бочо́нок дешёвого вина в холоди́льнике.Tom has a four-litre cask of cheap wine in his fridge.
- Он лю́бит чита́ть англи́йскую литерату́ру.He likes reading English literature.
- Апноэ - э́то медици́нский те́рмин, происходящий из гре́ческого языка́, он буквально означа́ет "без дыха́ния".Apnoea is a medical term which comes from Greek; it literally means "without breath".
- Европе́йцы выпива́ют в сре́днем по двенадцать с полови́ной литров чи́стого алкого́ля в год.Europeans drink, on average, 12.5 liters of pure alcohol per year.
- На, моя́ ку́колка. Попе́й, поку́шай, моего́ го́ря послу́шай. Живу́ я в до́ме у ба́тюшки, да зла́я ма́чеха прогна́ть меня с бе́лого све́та хо́чет. Скажи́ мне! Как мне быть, и что мне де́лать?There, my little doll, take it. Eat a little, drink a little, and listen to my grief. I live in my father's house, but my spiteful stepmother wishes to drive me out of the white world. Tell me! How shall I act, and what shall I do?
- Ка́ждый день - э́то жизнь в миниатю́ре, ка́ждое пробужде́ние подобно рожде́нию, молодо́е у́тро - ю́ности, отхо́д ко сну - сме́рти.Each day is a little life; every waking and rising a little birth; every fresh morning a little youth; every going to rest and sleep a little death.
- Полови́на Луны, обращённая к Со́лнцу, всегда освещена, но э́та освещенная сторона́ не всегда обращена к Земле́.The half of the Moon facing the Sun is always lit, but the lit side does not always face the Earth.