man-to-man russian
сме́ртник
prisoner sentenced to death, condemned man
suicide bomber
укомплектова́ть
complete, replenish, staff, man, bring up to strength
голубо́к
diminutive of го́лубь (gólubʹ): young pigeon, dove (familiar or humorous)
(to a man) darling, darl, sweetheart, dear, honey
комплектова́ть
complete, replenish, staff, man, bring up to strength
рукопа́шная
hand-to-hand fight, man-to-man fight
укомплекто́вывать
complete, fill up staff vacancies, man, bring up to strength
Examples
- Челове́к челове́ку волк.Man is a wolf to man.
- Умира́ющий попыта́лся что-то сказа́ть, но не смог.The dying man made an effort to say something, but could not.
- Молодо́й челове́к, по всей ви́димости, был в отча́янии, пойдя на столь стра́шный посту́пок.The young man must have felt very desperate when he resorted to such a terrible act.
- Мужчи́на был привы́чен к обрабо́тке таки́х травм.The man was used to treating this kind of wound.
- Вскоре челове́к смо́жет отпра́виться на Луну́.It will not be long before man can travel to the moon.
- Когда мой стари́к в про́шлом ме́сяце сыгра́л в я́щик, он оста́вил мне де́ньги, кото́рых хвати́ло только на то, чтобы отда́ть мои́ долги.When my old man kicked the bucket last month, he left me only enough money to pay my debt with.
- Для того́, чтобы возвести́ па́мятник поко́йному, был организо́ван фонд.A fund was launched to set up a monument in memory of the dead man.
- Он хоро́ший челове́к, и все об э́том зна́ют.He's a good man and is known as such to everyone.
- Мужчи́на моли́л о поща́де, но всё равно за своё преступле́ние был приговорён к двадцатиле́тнему заточе́нию.The man pleaded for mercy, but he was sentenced to twenty years in prison for his crime.
- Он — после́дний челове́к, кто обма́нет меня.He is the last man to deceive me.
- Будучи молоды́м, он не знал, что ему предстои́т стать знамени́тым.As a young man, he did not know that he was to become famous later on.
- Мужчи́на реши́л подожда́ть на ста́нции, пока не придёт его жена́.The man decided to wait at the station until his wife came.
- Вода для рыбы — э́то то же, что во́здух для челове́ка.Water is to fish what air is to man.
- Мужчи́на отвеча́л описа́нию.The man answered to the description.
- Он не тако́й челове́к, чтобы вздра́гивать от опа́сности.He is not such a man as to flinch from danger.
- Он не тот челове́к, каки́м был раньше.He is not the man that he used to be.
- Они пресле́довали челове́ка, чтобы арестова́ть его.They chased the man to arrest him.
- Мужчи́на упрямо держа́лся за свой пост и не жела́л уходи́ть в отста́вку.The man held on to his job stubbornly and would not retire.
- Бе́дный стари́к преврати́лся в скеле́т.The poor old man was reduced to just a skeleton.
- Она помолвлена с богачо́м.She is engaged to a rich man.
- Джон не тот челове́к, кото́рый смо́жет преда́ть тебя.John is not a man to betray you.
- Мужчи́на встал и запе́л.The man stood up and began to sing.
- Бесчелове́чность бо́га к челове́ку заставляет бесчи́сленные мно́жества ропта́ть.God's inhumanity to man makes countless thousands mourn.
- Когда он утвержда́ет, что хо́чет ве́чной жи́зни, на самом де́ле челове́к просто жела́ет избежа́ть преждевре́менной, наси́льственной или стра́шной сме́рти.When he claims to desire eternal life, in reality man merely wishes to avoid a premature, violent or gruesome death.
- Челове́к, кото́рый никогда не ходи́л в шко́лу, мо́жет ворова́ть из това́рного ваго́на. Но если у него есть университе́тское образова́ние, он мо́жет укра́сть всю желе́зную доро́гу.A man who has never gone to school may steal from a freight car, but if he has a university education, he may steal the whole railroad.
- Язы́к - э́то осо́бенное свойство челове́ка.Language is peculiar to man.
- Для бедняка́ яйцо́, что для богача́ бык.An egg to a pauper is like is a bull to a rich man.
- К сло́ву, что случи́лось с тем челове́ком, кото́рый рабо́тал здесь?Now that you mention it, what happened to that man who used to work here?
- Неконтролируемы, э́ти си́лы мо́гут быть опа́сны и разруши́тельны, но однажды будучи освоены, они мо́гут служи́ть воле и жела́нию челове́ка.Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire.
- Когда обы́чные лю́ди те́рпят неуда́чи, э́то не от недоста́тка способности, а от того́, что у них нет способности сосредото́читься.The average man fails not because he lacks ability, but because he lacks ability to concentrate.
- Ни один челове́к не мо́жет прожи́ть 200 лет.No man can live to be two hundred years old.
- К моему́ у́жасу, мужчи́на доста́л из карма́на пистоле́т.To my horror, the man took a gun out of his pocket.
- Э́тот челове́к продал душу дья́волу.The man sold his soul to the devil.
- Три зве́ря стара́лись помочь старику́: обезья́на испо́льзовала своё уме́ние ла́зить по дере́вьям и достава́ть фру́кты и оре́хи, а лиса лови́ла ры́бу в ручье́ и приноси́ла ему.The three animals tried to help the old man, the monkey using its ability to climb to collect fruit and nuts, and the fox catching fish in the stream to bring to him.
- Он был пе́рвым челове́ком, взошедшим на верши́ну Фудзиямы зимой.He was the first man to climb Mt. Fuji in winter.
- Челове́к мо́жет жить и быть здоро́вым без употребле́ния живо́тных в пищу; поэтому, если он ест мя́со, он отнима́ет жизнь просто по при́хоти своего́ аппетита. Поступа́ть так - аморально.A man can live and be healthy without killing animals for food; therefore, if he eats meat, he participates in taking animal life merely for the sake of his appetite. And to act so is immoral.
- Стари́к склонен преувели́чивать.The old man tends to exaggerate.
- Челове́к челове́ку - волк.Man is a wolf to man.
- Джим - не тако́й, как ты о нём ду́маешь.Jim is not the man that you think him to be.
- Армстронг был пе́рвым челове́ком, достигшим Луны.Armstrong was the first man to reach the moon.
- Для мужчи́ны неправильно ута́ивать что-то от свое́й жены́.It is wrong for a man to conceal things from his wife.
- Он был не таки́м челове́ком, чтобы разочарова́ться от одной неуда́чи.He was not a man to be disheartened by a single failure.
- Нехорошо, когда мужчи́на что-то скрыва́ет от свое́й жены́.It is wrong for a man to conceal things from his wife.
- Полага́ю себя подо́бным челове́ку, кото́рый после мно́гих мелей и бли́зкой ги́бели в у́зком проли́ве тем не менее безрассу́дство име́ет вы́йти в мо́ре - на всё том же своём протекающем су́дне, побитом ветрами - и даже зама́хивается при таки́х неблагоприятных обстоя́тельствах на кругосве́тное плаванье.Methinks I am like a man, who having struck on many shoals, and having narrowly escap'd shipwreck in passing a small frith, has yet the temerity to put out to sea in the same leaky weather-beaten vessel, and even carries his ambition so far as to think of compassing the globe under these disadvantageous circumstances.
- Президе́нт назна́чил ка́ждого на свой пост.The president appointed each man to the post.
- Он не тако́й челове́к, кото́рый мог бы солга́ть.He is not a man to tell a lie.
- Постоя́нство в пре́данности тому, что челове́к называ́ет свои́м "де́лом", мо́жет поддерживаться только постоя́нством в пренебреже́нии мно́гими други́ми веща́ми.Perpetual devotion to what a man calls his business, is only to be sustained by perpetual neglect of many other things.
- Стоит э́тому челове́ку откры́ть рот, как стано́вится поня́тно, что ему не хвата́ет образова́ния.This man only has to open his mouth for you to see that he lacks education.
- Ему бы́ло невыносимо ду́мать, что его пёс продан э́тому и́звергу.He could not bear to think of his dog being sold to that cruel man.
- Челове́к спроси́л меня, кем я был - вопро́с, на кото́рый я не счита́л необходи́мым отвеча́ть.The man asked me who I was, to which question I did not think it necessary to answer.
- Удо́бнее верблю́ду пройти́ сквозь игольные у́ши, нежели бога́тому войти́ в Ца́рствие Божие.It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.
- Он не из тех, кто легко признаёт свои́ оши́бки.He is not a man to admit his mistakes easily.
- Де́вочка, тебе не стоит ожида́ть, что мужчи́на изме́нит свои́ привы́чки в одноча́сье.You can't expect a man to change his habits at once, girl.
- Я отпра́влю своего́ челове́ка к вам с письмо́м.I'll send my man to you with the letter.
- Давай поговори́м как мужчи́на с мужчи́ной.Let's talk man to man.
- Не давай ры́бу бе́дному челове́ку, а научи́ его, как лови́ть ры́бу.Don't give fish to a poor man; teach him how to fish.
- В самом де́ле, выража́ются иногда про «зве́рскую» жесто́кость челове́ка, но э́то страшно несправедливо и обидно для звере́й: зверь никогда не мо́жет быть так жесто́к, как челове́к, так артисти́чески, так художественно жесто́к. Тигр просто грызет, рвет и только э́то и уме́ет. Ему и в го́лову не вошло́ бы прибива́ть люде́й за у́ши на ночь гвоздя́ми, если б он даже и мог э́то сде́лать.People talk sometimes of a bestial cruelty, but that's a great injustice and insult to the beasts; a beast can never be so cruel as a man, so artistically cruel. The tiger only tears and gnaws, that's all he can do. He would never think of nailing people by the ears, even if he were able to do it.
- С ним очень сложно обща́ться.He is a hard man to approach.
- До него сложно достуча́ться.He is a hard man to approach.
- Он отошёл в сто́рону, позволив старику́ пройти́.He stepped aside for an old man to pass.
- Скотт был пе́рвым челове́ком, достигшим полюса.Scott was the first man to reach the pole.
- Нам нужно будет об э́том поговори́ть на чистоту́.We'll have to have a man-to-man talk about this.
- Скажи́те че́стно, что, со́бственно, произошло́?Man to man, what are the facts?
- Наде́жда - э́то когда ты вдруг, как сумасше́дший, бежи́шь на ку́хню прове́рить коробку шокола́дного пече́нья, кото́рую сам же опорожни́л час назад, не напо́лнилась ли она снова каким-то чуде́сным о́бразом.Hope is when you suddenly run to the kitchen like a mad man to check if the empty chocolate cookie box you just finished an hour ago is magically full again.
- Правильно планировать вре́мя - реце́пт успе́шного челове́ка, разумно же планировать его - мудреца́.To plan one's time properly is a recipe of a successful man, to plan it reasonably is that of a sage.
- Для старика́ сложно поменя́ть свой о́браз мы́слей.It is hard for an old man to change his way of thinking.
- Рассуди́тельный челове́к приспоса́бливается под окружа́ющий мир; безрассу́дный челове́к пыта́ется приспосо́бить мир под себя. Именно поэтому прогре́сс зави́сит от безрассу́дных люде́й.A sober-minded man adapts himself to outward things; a reckless man tries to adapt outward things to himself. That's why progress depends on reckless people.
- Учи́сь быть хозя́ином своего́ слова и находи́ть возмо́жности для воплоще́ния свое́й мечты́.Learn to be a man of your word and find opportunities to realize your dreams.
- С ним лу́чше не шути́ть.He is not a man to be trifled with.
- Арти́кли в англи́йском кровь из но́су как важны. К приме́ру, если я попрошу́ своего́ англи́йского дру́га подержа́ть мой чемода́н, а потом попрошу́ его обратно, сказав "Give me bag", он, возможно, украдёт чемода́н рядом стоящего челове́ка, потому что не поймёт, како́й именно чемода́н име́лся в ви́ду.The English articles are bread-and-butter important. For instance, if I ask my English friend to hold my bag for a while, and then ask to give it back by saying "Give me bag", he'll probably steal the bag of the man standing around because he didn't understand which bag was meant.
- Мисс Бейкер зна́ла, что ю́ноша скоро уе́дет, поэтому она реши́ла попроси́ть его немного подви́нуть свою́ маши́ну, чтобы она могла́ припарковать свою́ маши́ну в подходя́щем ме́сте на ночь пе́ред тем, как пойти́ спать.Miss Baker knew that the young man would have to leave very soon, so she decided to ask him to move his car a bit, so that she could park hers in the proper place for the night before going to bed.
- Для того́, кто стоит на берегу, вре́мя бежи́т быстре́е, чем для сидящего в ло́дке — особенно если с мужчи́ной в ло́дке его жена́.To a man standing on the shore, time passes quicker than to a man on a boat — especially if the man on the boat is with his wife.
- Он был пе́рвым челове́ком, вышедшим в ко́смос.He was the first man to float in space.
- Он не тот челове́к, кото́рый па́дает ду́хом при пе́рвой неуда́че.He is not man to lose heart at a single failure.
- Челове́к ест, чтобы жить, а не живёт, чтобы есть.Man eats to live, he does not live to eat.
- Он был пе́рвым челове́ком, пересёкшим Ти́хий океа́н.He was the first man to cross the Pacific.
- Нельзя научи́ть челове́ка рыба́чить, если он жа́луется, что ему вообще рыба́чить прихо́дится.You can't teach a man to fish if he complains about having to fish.
- Когда говори́шь с челове́ком на языке́, кото́рый ему поня́тен, он понима́ет умо́м. Когда говори́шь с ним на его языке́, он понима́ет се́рдцем.If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart.
- Он попроси́л мужчи́ну помочь ему.He asked the man to help him.
- Смерть ка́ждого челове́ка умаля́ет меня, ведь я есть часть всего Челове́чества, а потому не посыла́й никогда узна́ть, по ком звони́т ко́локол: он звони́т по тебе.Any man's death diminishes me, because I am involved in Mankind; and therefore never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee.
- Он не тот челове́к, кото́рому можно доверя́ть.He is not a man to be trusted.
- Я слы́шал, что же́нщине трудне́е угоди́ть, чем мужчи́не. Мне интересно, пра́вда ли э́то.I've heard it said that it's harder to please a woman than to please a man. I wonder if that's true.
- Я слы́шал, что же́нщину трудне́е удовлетвори́ть, чем мужчи́ну. Мне интересно, пра́вда ли э́то.I've heard it said that it's harder to please a woman than to please a man. I wonder if that's true.
- Я слы́шал, что же́нщине трудне́е доста́вить удово́льствие, чем мужчи́не. Мне интересно, пра́вда ли э́то.I've heard it said that it's harder to please a woman than to please a man. I wonder if that's true.
- Он помо́г слепо́му перейти́ через доро́гу.He helped the blind man to cross the street.
- Же́нщина, с кото́рой Том был помолвлен, оказа́лась мужчи́ной!The woman Tom was engaged to turned out to be a man!
- Еди́нственной причи́ной, по кото́рой Фердинанд Магеллан смог объяви́ть себя пе́рвым челове́ком, совершившим кругосве́тное путеше́ствие на корабля́х, бы́ло то, что Христофор Колумб реши́л сде́лать э́то вплавь.The only reason why Ferdinand Magellan could claim to be the first man to sail across all of the world's meridians was because Christopher Columbus had chosen to swim.
- Посади́ть в тюрьму́ невино́вного ху́же, чем оста́вить престу́пника на свобо́де.It's worse to send an innocent man to prison than to let a criminal go free.
- Дай челове́ку ры́бу, и ты нако́рмишь его на один день. Научи́ челове́ка лови́ть ры́бу, и ты нако́рмишь его на всю жизнь.Give a man a fish and you feed him for a day. Teach a man to fish and you feed him for a lifetime.
- Скоро насту́пит вре́мя, когда челове́к смо́жет путеше́ствовать на Луну́.The time will soon come when man will be able to travel to the moon.
- Том согласи́лся жени́ться на до́чери того́ челове́ка при усло́вии, что он унасле́дует его би́знес.Tom agreed to marry that man's daughter with the promise that he'd inherit the man's business.
- Во времена́ Средневеко́вья, честь была́ фундамента́льна как для жи́зни свобо́дного челове́ка так и христиани́на.During the Middle Ages, honor was fundamental to the life of the free man and of the Christian man.
- Во́здух челове́ку, что ры́бе вода.Air is to man what water is to fish.
- Да́йте челове́ку рыбы, и он будет сыт один ве́чер. Научите челове́ка лови́ть ры́бу, и он будет сыт всю жизнь.Give a man a fish and he'll have dinner for a night; teach a man to fish and he will have dinner for a lifetime.
- Старика́шка хоте́л надра́ть Пиноккио у́ши. Предста́вьте, что он почу́вствовал, когда в проце́ссе их по́иска обнару́жил, что забы́л их сде́лать!The little old man wanted to pull Pinocchio's ears. Think how he felt when, upon searching for them, he discovered that he had forgotten to make them!
- Он не из тех, на кого можно положи́ться.He is not a man to rely on.
- Сон для челове́ка всё равно что подзавод для часо́в.Sleep is to a man what winding up is to a clock.
- Том на́нял челове́ка, чтобы уби́ть Мэри.Tom hired a man to kill Mary.
- Том на́нял челове́ка для уби́йства Мэри.Tom hired a man to kill Mary.
- Если челове́к не поло́жит коне́ц войне́, война́ поло́жит коне́ц челове́честву.If man does not put an end to war, war will put an end to mankind.