one-time russian
одна́жды
one day
once (only one time)
разо́к
one time
вы́ждать
to wait a little while, to bide one's time, wait (for), wait till something is over
поодино́чке
one at a time, one by one
выжида́ть
to wait a little while, to bide one's time, wait (for), wait till something is over
ра́зом
at the same time, together, at once, at one go
оди́ножды
one times
однокра́тный
single/one time
подобру-поздоро́ву
in good time, with a whole skin, while you are still on one piece
ходи́ть нале́во
to cheat (on one's partner), to two-time
бути́вший
former, ex-, erstwhile, one-time
вы́ждавший
having waited out, having bided one's time, having patiently awaited
выжида́вший
waiting, biding one's time, lying in wait
выжида́ющий
waiting, expectant, biding one's time
дослужи́вший
retired, who has served out one's time, who has completed service
отсиде́вшийся
having waited out, having sat out, having bided one's time, who has lain low
having served a sentence, ex-convict (adj.)
пережени́вшийся
remarried, one who has married many times
пережида́ющий
waiting out, outwaiting, biding one's time
притаи́вшийся
hidden, lurking, cowering, biding one's time
совмести́тельствующий
holding more than one job, concurrently employed, working part-time (additionally)
спохва́тывающийся
realizing (suddenly), recollecting in time, coming to one's senses
Examples
- Вре́мя всегда можно найти́.One can always find time.
- Уважа́емые пассажи́ры! При вхо́де в транспо́ртное сре́дство и отсу́тствии проездного биле́та многоразового по́льзования прокомпостируйте биле́т однора́зового по́льзования, не дожидаясь сле́дующей остано́вки.Dear passengers! If you get on a means of transport and don’t have a season ticket, punch a one-time ticket without waiting for the next station.
- Когда-то Нигерия была́ брита́нской коло́нией.At one time Nigeria was a British colony.
- Сколько книг я могу́ взять за раз?How many books can I take out at one time?
- Ты не должен столько есть за один раз.You must not eat too much food at one time.
- Когда-то здесь стоя́л дом.There used to be a house here at one time.
- Однажды я жил в гора́х один.At one time I lived alone in the mountains.
- Когда-то здесь был мост.At one time, there was a bridge here.
- Мне кажется стра́нным, что в тако́е вре́мя дня на у́лице нико́го нет.I think it strange that there is no one on the street at this time of the day.
- Разве не ты всё вре́мя говори́шь, что мы до́лжны проводи́ть больше вре́мени вместе?Aren't you the one who's always saying we should spend more time together?
- Он постоянно жа́луется то на одно, то на другое.He complains about one thing or another all the time.
- Здесь некогда был мост.At one time, there was a bridge here.
- Когда-то э́тот о́стров находи́лся под управле́нием Фра́нции.That island was governed by France at one time.
- Правильно планировать вре́мя - реце́пт успе́шного челове́ка, разумно же планировать его - мудреца́.To plan one's time properly is a recipe of a successful man, to plan it reasonably is that of a sage.
- Я ду́маю, что пришло́ вре́мя написа́ть мое́й ма́ме еще одно письмо́.I think it's time to write one more letter to my mother.
- Моя́ сестра́ лю́бит присма́тривать за мои́м сы́ном, но мне всё равно прихо́дится ка́ждый раз меня́ть ему подгу́зник.My sister likes looking after my son, but still I'm the one who has to change his nappy all the time.
- Э́тот гриб можно есть? - "Можно съесть что угодно один раз".Can I eat this mushroom? "You can eat anything one time."
- Бо́мба времён Второй мирово́й войны взорвала́сь на стро́йке в Германии и уби́ла как ми́нимум одного челове́ка.A bomb from the time of World War II has exploded at a building site in Germany, killing at least one person.
- Вре́мя нико́го не ждёт.Time waits for no one.
- Э́та коробка в три ра́за больше той.This box is three times as big as that one.
- Не быва́ет, чтобы кому-то не хвата́ло вре́мени, если только они не нахо́дятся вне настоя́щего, что совершенно невозможно.No one can be short of time, unless they are outside the present moment, which is an absolute impossibility.
- Я хочу́ ещё раз съе́здить в Австра́лию, пока у меня срок де́йствия паспорта не зако́нчился.I want to go to Australia one more time before my passport expires.
- Я хочу́ съе́здить в Бостон хотя бы ещё один раз, прежде чем умере́ть.I want to go to Boston at least one more time before I die.
- Когда-то в Америке бы́ло много рабо́в.At one time there were many slaves in America.
- Я однажды был в Кана́де.I've been to Canada one time.
- Я давно по́нял одно: злость затмева́ет ра́зум. Мно́гие из тех, кого я лично зна́ю, на мои́х глаза́х станови́лись в зло́бе безрассу́дными зверями, и э́ти твои́ ре́чи — не исключе́ние. Стара́йся оста́ться споко́йным.One thing I learned a long time ago was that anger clouds the mind. I've seen a lot of people I know personally transform into irrational beasts when angry, and this rant of yours is no exception. Try to keep calm.
- Когда-то я знал хи́мию так же хорошо, как матема́тику.At one time I knew chemistry as well as I knew mathematics.
- Его повы́сили три ра́за за один год.He was promoted three times in one year.
- Переведи́те предложе́ние не́сколько раз с одного языка́ на друго́й и вы обнару́жите нечто совершенно отли́чное от оригина́ла.Translate a sentence several times from one language to another and you'll find yourself with something totally different from the original.
- В своё вре́мя Мэри счита́лась одной из са́мых краси́вых же́нщин ми́ра.In her time, Mary was considered one of the most beautiful women in the world.
- Слишком долго правила шаг за ша́гом отверга́ли, прежде чем наконец разрази́лась война́.The rules were overstepped one step at a time for too long before war finally broke out.
- Он тщательно изучи́л докуме́нт в после́дний раз, прежде чем одо́брить его.He scrutinized the document one final time before approving it.
- Вре́мя ждать не будет.Time waits for no one.
- Если пое́дешь на авто́бусе, то смо́жешь добра́ться туда примерно за треть э́того вре́мени.If you go by bus, you can get there in about one-third of the time.
- Я просто хоте́л уви́деть тебя в после́дний раз.I just wanted to see you one last time.
- Я просто хоте́ла уви́деть тебя в после́дний раз.I just wanted to see you one last time.
- Я просто хоте́л уви́деть вас в после́дний раз.I just wanted to see you one last time.
- Я просто хоте́ла уви́деть вас в после́дний раз.I just wanted to see you one last time.
- Давным-давно жил портно́й, у кото́рого бы́ло три сы́на, но всего одна коза́.A long time ago, there lived a tailor who had three sons, but only one goat.
- Во-первых, у меня нет де́нег, а во-вторых, вре́мени.For one thing I have no money; for another I haven't the time.
- В то вре́мя гори́лле был один год.The gorilla was one year old at the time.
- Одура́чь меня раз — я зол. Одура́чь меня дважды — как ты мог? Одура́чь меня трижды — ты точно как тот па́рень, да? Вы его зна́ете, э́того ти́па. Захо́дишь ты в бар, а он тако́й: «Э́тот костю́м, э, значит, реа́льный Джорджо Армани, вообще мой папа́ша с ним знаком». Пошёл ты! Хрен ли я на э́то куплюсь!Fool me once, I'm mad. Fool me twice, how could you? Fool me three times, you're officially that guy, okay? You know him, you know the one. You go to the bar and he's like, "This suit is like, uh, officially it's a Giorgio Armani, actually my dad knows him." Fuck you! I ain't havin' that shit!
- Пожалуйста, скажи́те э́то ещё раз.Please say it one more time.
- Э́то одна из велича́йших книг всех времён.It's one of the greatest books of all time.
- Война́ и мир - одна из велича́йших книг всех времён.War and Peace is one of the greatest books of all time.
- Я хоте́л бы ещё раз уви́деть Тома.I would like to see Tom one more time.
- Им потре́бовалось некоторое вре́мя, чтобы привы́кнуть друг к дру́гу.It took them some time to get used to one another.
- Ни у кого нет вре́мени на таки́е ве́щи.No one has time for that sort of thing.
- Я бы хоте́л уви́деть Тома ещё раз.I would like to see Tom one more time.
- Прочти́ э́то ещё раз, пожалуйста.Read it one more time, please.
- Прочти́ его ещё раз, пожалуйста.Read it one more time, please.
- Прочти́ её ещё раз, пожалуйста.Read it one more time, please.
- В некотором ца́рстве, в тридевя́том госуда́рстве, за высо́кими гора́ми жил-был один купе́ц. Уже двенадцать лет он был жена́т, но роди́лся у него в то вре́мя лишь один ребенок, до́чка, кото́рую с колыбе́ли называ́ли Василисой Прекра́сной.In a certain Tsardom, across three times nine kingdoms, beyond high mountain chains, there once lived a merchant. He had been married for twelve years, but in that time there had been born to him only one child, a daughter, who from her cradle was called Vasilissa the Beautiful.
- За ка́ждой мину́той игры на конце́рте стоит час тяжёлых трениро́вок.Behind every minute of concert time there is one hour of hard practice.
- Его еди́нственным жела́нием бы́ло в после́дний раз уви́деть сы́на.His only wish was to see his son one last time.
- Я спрошу́ тебя в после́дний раз.I'll ask you one last time.
- Твоя́ маши́на в три ра́за больше э́той.Your car is three times as big as this one.
- Ваша маши́на в три ра́за больше э́той.Your car is three times as big as this one.
- Бог дал тебе мозг и пенис, но кро́ви дал столько, чтобы её хвата́ло лишь на что-то одно.God gave you a penis and a brain, but only enough blood to run one at a time.
- У вас найдётся вре́мя ещё на один вопро́с?Do you have time for one more question?
- Когда Том в пе́рвый раз привёл Мэри домой, его мать сказа́ла: "Держи́сь за нее".The first time Tom brought Mary home, his mother said, "This one's a keeper."
- Сейчас Том жена́т на Мэри, но когда-то он был жена́т на Элис.Tom is married to Mary now, but at one time he was married to Alice.
- Я в день тра́чу столько вре́мени на рабо́ту в са́ду, сколько мой брат - в неде́лю.I spend as much time working in the garden in one day as my brother does in a week.
- Когда-то мы бы́ли врага́ми, но мы зары́ли топо́р войны, и теперь мы друзья́.At one time we were enemies, but we've buried the hatchet and we are now on friendly terms with each other.
- Э́то ра́зовое предложе́ние.It's a one-time offer.
- Если пе́ред ним стоит больше одной пробле́мы одновременно, то он стано́вится раздражи́тельным, расстро́енным и серди́тым.To have more than one problem before him at one time makes him irritable, upset and exasperated.
- Земля́ враща́ется вокруг Со́лнца. Чтобы сде́лать один по́лный оборо́т вокруг Со́лнца, ей тре́буется один год.The Earth orbits around the Sun. It takes one year to go around the Sun one complete time.
- Земля́ также враща́ется, или ве́ртится, вокруг свое́й оси. Один по́лный оборо́т занима́ет один день.The Earth also rotates, or spins, on its axis. It takes one day to spin around one complete time.
- Неме́цкое правописа́ние бы́ло впервые стандартизировано в ты́сяча девятьсот пе́рвом году.German spelling was standardised for the first time in nineteen hundred and one.
- Да, я ви́дел тако́й много раз.Yes, I have seen one many times.
- Ни у кого уже нет на э́то вре́мени.No one has time for that anymore.
- Он тут же встал, зажёг спи́чку и посмотре́л на часы. Был ровно час но́чи.He got up at once, struck a match, and looked at the time. It was exactly one o'clock.
- Смерть, должно быть, так прекра́сна: лежа́ть в мя́гкой кори́чневой земле́, в то вре́мя как над голово́й колы́шутся травы, и вслу́шиваться в безмо́лвие. Не име́ть ни вчера́шнего дня, ни за́втрашнего. Забы́ть о вре́мени, забы́ть о жи́зни, быть в поко́е.Death must be so beautiful. To lie in the soft brown earth, with the grasses waving above one's head, and listen to silence. To have no yesterday, and no tomorrow. To forget time, to forget life, to be at peace.
- Я сде́лал э́то один раз.I did that one time.
- Ещё разо́к?One more time?
- Ещё раз?One more time?
- Мы успе́ем спеть ещё одну пе́сню.We have time to sing one more song.
- Вне вся́кого сомне́ния, Джордж Баланчин был одним из са́мых изве́стных балетме́йстеров своего́ вре́мени.There is no question that George Balanchine was one of the most famous ballet choreographers of his time.


















