had russian
произойти́
to happen, occur, take place
to derive, be descended, originate
to spring, arise, result
had
возни́кнуть
arise, emerge, originate, spring up
have/had
ад
hell, Hades, the Underworld
соку́рсник
a student who you had a course with
хадж
Hadji, Hajji
наму́читься
be worn out, have had a hard time, have an awful lot to bear
безавари́йный
having had no accident, accident-free
навоева́ться
have had enough of fighting
наворча́ться
have had enough of grumbling
нагуля́ться
have had a long walk
нае́здиться
have had a good ride
наката́ться
drive, have had enough
накача́ться
swing, have had enough
наклю́каться
get sozzled, have had a drop too much
насмея́ться
laugh, make a laughing-stock, deride, insult, have had a good laugh
нахохота́ться
have laughed much, have had a good laugh
пи́кша
haddock
пресыща́ться
be satiated, have had a surfeit, be surfeited
царство теней
shadowland, Hades' realm
перенёсший
had undergone
ви́девший
who had seen, who saw
уви́денный
something which was being done (уви́деть)
(who, which...) had seen
мне не́когда
I have no time, I had no time (было), I am busy
уе́хавший
had left
вече́рявший
having had an evening meal, having had supper
Examples
- Я не худо́жник. Я совсем не гожу́сь для э́того.I am not an artist. I never had the knack for it.
- У Дика́ произошла́ автомоби́льная ава́рия.Dick had a traffic accident.
- Мои́ часы бы́ли украдены.I had my watch stolen.
- Я вчера́ ви́дел удиви́тельный сон.I had a strange dream last night.
- Потом, когда они вы́шли, на на́бережной не бы́ло ни души, го́род со свои́ми кипари́сами име́л совсем мёртвый вид, но мо́ре ещё шуме́ло и би́лось о берег.Afterwards when they went out there was not a soul on the sea-front. The town with its cypresses had quite a deathlike air, but the sea still broke noisily on the shore.
- На голове́ у Саши была́ огро́мная ши́шка.Sasha had a huge bump on his head.
- Он без труда́ нашёл э́то ме́сто.He had no difficulty in finding the place.
- Если бы он знал э́ти фа́кты, ава́рии можно бы́ло бы избежа́ть.Had he known the facts, the accident might have been avoided.
- В про́шлом изве́стие о том, что у тебя туберкулёз, бы́ло равноце́нно сме́ртному пригово́ру.Some years ago, learning that one had tuberculosis amounted to hearing a sentence of death.
- Война́ вступи́ла в заверша́ющую ста́дию.The war had entered its final stage.
- Лу́чше бы ты вы́ключил свет пе́ред тем, как ложи́ться спать.You had better turn off the light before you go to sleep.
- Маши́на слома́лась, поэтому им пришло́сь идти́ пешком.The car broke down, so they had to walk.
- Э́тим летом у нас бы́ло мало со́лнечных дней.We had few sunny days this summer.
- Придя домой, я заме́тил, что потеря́л кошелёк.When I got home, I found I had lost my wallet.
- Когда я пришла́ домой, я заме́тила, что потеря́ла кошелёк.When I got home, I found I had lost my wallet.
- Раньше, когда у нас ещё бы́ли гу́льдены, всё бы́ло деше́вле, чем сейчас с евро.Before, when we still had guilders, everything was much cheaper than now with the euro.
- Ему посчастли́вилось найти́ рабо́ту.He had the fortune to find a job.
- Ты когда-нибудь ел сыр с я́блочным пирого́м?Have you ever had cheese with apple pie?
- У нас сего́дня дважды была́ ло́жная трево́га.Today, we had two false alarms.
- У меня была́ возмо́жность пое́хать за грани́цу.I had a chance to travel abroad.
- Я слы́шал, что священника-гея повы́сили в са́не до епи́скопа, но оказа́лось, что э́то у́тка.I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
- Я никогда раньше не слы́шал о Львове.I had never heard about Lviv before.
- Моя́ золо́вка за пять лет родила́ четверых дете́й.My sister-in-law had four children in five years.
- Россия преврати́лась во втору́ю сверхдержаву.Russia had emerged as a second superpower.
- К шести рабо́та была́ закончена.The work had been finished by six.
- У нас была́ переса́дка в Чика́го.We had a layover in Chicago.
- Ты смог бы соста́вить пазл, если бы у тебя бы́ло немного больше терпе́ния.You'd be able to do the puzzle if only you had a little bit more patience.
- Он пришел после того́, как пришли́ все остальные.He came after everybody had come.
- Про́шлой но́чью мне присни́лся стра́нный сон.I had a weird dream last night.
- Го́лод для него был абстра́ктным поня́тием; у него всегда бы́ло доста́точно еды́.For him, hunger was an abstract concept. He had always had enough food.
- Они убра́ли препя́тствие с дороги.They had cleared the obstacle from the road.
- При ограбле́нии у неё отобра́ли су́мочку, кото́рую она купи́ла на про́шлой неде́ле.She was robbed of the handbag that she had bought last week.
- Если бы не его оши́бка, мы бы победи́ли.If it had not been for his error, we would have won.
- То, что сказа́ла моя́ мать — пра́вда.What my mother had said was true.
- Что бы ты сде́лала, если бы у тебя бы́ло, скажем, десять ты́сяч до́лларов?What would you do if you had, say, ten thousand dollars?
- Я не успе́л положи́ть тру́бку, как на телефо́н снова позвони́ли.No sooner had I hung up than the phone started ringing again.
- Я поспо́рил с То́мом насчёт испо́льзования марихуа́ны.I had an argument with Tom about the use of marijuana.
- Взгляну́л я и не узна́л прежнего челове́ка: то в лице́ его была́ смерть, а теперь вдруг стал живо́й, и в лице́ его я узна́л бо́га.I looked up, and did not recognize the same man: before, I had seen death in his face; but now he was alive, and I recognized in him the presence of God.
- Он должен был содержа́ть большую семью.He had a large family to support.
- Он мнил себя ге́нием.He had the illusion that he was a genius.
- Будь у меня де́ньги, я бы отпра́вился в горы.I would have gone to the mountains had I had the money.
- Мне бы́ло некогда пое́сть.I had no time to eat.
- У исто́рии был хоро́ший коне́ц.The story had a happy ending.
- Будь у меня доста́точно де́нег, я бы купи́л компью́тер.Had I had enough money, I would have bought that computer.
- Они бы́ли жена́ты 10 лет, когда у них появи́лся пе́рвый ребёнок.When they had their first baby, they had been married for 10 years.
- У ри́млян ни за что не хвати́ло бы вре́мени на завоева́ние ми́ра, если бы им пришло́сь сперва изуча́ть латы́нь.The Romans would never have had enough time for conquering the world if they had first been required to study Latin.
- Если бы у меня бы́ло больше вре́мени, я бы тебе написа́л.If I had had more time, I would have written to you.
- В шко́ле у меня был учи́тель, кото́рый име́л обыкнове́ние броса́ть ме́лом в невнима́тельных ученико́в, причём они до́лжны бы́ли возвраща́ть мел ему.I once had a teacher who used to throw chalk at inattentive students and those very students then had to bring it back to him.
- У меня сдулась ка́мера, и мне пришло́сь вести велосипе́д.I had to push my bicycle because I had a flat tire.
- Если бы мне хвати́ло де́нег, я бы купи́л э́ту кни́гу.If I had had enough money, I would have bought the book.
- Он втюрился в свою́ учи́тельницу кита́йского языка́. Но, со все́ми э́тими гормона́льными дела́ми, он втюривался почти в ка́ждого встре́чного.He had a crush on his Chinese teacher; but what with all the hormones, he had a crush on just about everyone.
- Наводне́ние бы́ло са́мым стра́шным бе́дствием, кото́рое с ними когда-либо случа́лось.The flood was the greatest disaster they had ever had.
- Если бы я име́л доста́точно де́нег, я бы купи́л су́мку.If I had had enough money, I would have bought the bag.
- Том сказа́л Мэри, что он зако́нчил рабо́ту, кото́рую она попроси́ла его сде́лать.Tom told Mary that he had finished the work she had asked him to do.
- Я сде́лал то, что должен был сде́лать, и если я бы должен был сде́лать э́то снова, я бы сде́лал э́то.I did what I had to do, and if I had to do it again, I would do it again...
- Если бы у меня бы́ло доста́точно де́нег, я бы купи́л э́то.If I had had enough money, I could have bought it.
- Нет у меня никако́й кошки и никогда не бы́ло! - "Нет, была́. Зачем же Вы врёте?"I don't have a cat, and I never had one! — "But yes, you had one. Why are you lying then?"
- Я отремонти́ровал часы, но они опять слома́лись.I had had my watch repaired, but it broke again.
- По́езд сообще́нием Кра́ков - Варшава вынужден был останови́ться из-за молодо́го мусульма́нина, кото́рый начал чита́ть нама́з.The train from Krakow to Warsaw had to stop because of a young Muslim who had started to say a Mohammedan prayer.
- Грузовику́ пришло́сь останови́ться, так как груз вы́валился.The lorry had to stop because its load had fallen off.
- Мэри была́ шокирована, когда узна́ла, что Том занима́лся се́ксом со свои́м двою́родным бра́том.Mary was shocked when she learned that Tom had had sex with his cousin.
- Том не смог застрахова́ть маши́ну, потому что он в тече́ние трёх лет попадал в шесть ава́рий, все из кото́рых бы́ли по его вине.Tom couldn't get his car insured because he had had six accidents in three years, all of which had been his fault.
- Том сказа́л, что они с Мэри подрались.Tom said that he and Mary had had a fight.
- У же́нского колледжа была́ очень маленькая парко́вка, а так как у некоторых учителе́й, студе́нток и молоды́х люде́й студе́нток име́лись маши́ны, часто бывало трудно найти́ ме́сто для парко́вки.The women's college had a very small car park, and as several of the teachers and students, and many of the student's boyfriends, had cars, it was often difficult to find a place to park.
- Некоторые креационисты ве́рят в то, что у Адама и Евы не бы́ло пупко́в, и что дере́вья в са́ду Эдема не име́ли годовы́х коле́ц.Some creationists believe that Adam and Eve had no navels, and that the trees in the Garden of Eden had no growth rings.
- Если бы у меня бы́ло больше вре́мени, я бы тебе написа́ла.If I had had more time, I would have written to you.
- Будь у меня больше вре́мени, я бы тебе написа́л.If I had had more time, I would have written to you.
- Они стартова́ли раньше нас.They had started earlier than we had.
- Том уби́л Мэри, потому что вы́яснил, что она устро́ила пожа́р, в кото́ром поги́бла его семья́.Tom killed Mary because he found out she had started the fire that had killed his family.
- Э́той зимой у нас бы́ло ме́ньше снега, чем мы ожида́ли.We had less snow this winter than we had expected.
- Будь у меня чуть больше де́нег, я бы его купи́л.Had I had a little more money, I would have bought it.
- Они на́чали раньше, чем мы.They had started earlier than we had.
- Я поня́тия не име́л, что Том и Мэри разошли́сь.I had no idea that Tom and Mary had split up.
- Я поня́тия не име́л, что Том и Мэри расста́лись.I had no idea that Tom and Mary had split up.
- Мы бы оста́лись подольше, если бы у нас бы́ло больше вре́мени.We would've stayed longer if we had had more time.
- У нас не бы́ло вы́бора. Нам пришло́сь де́лать то, что они говоря́т.We had no choice. We had to do what they told us to do.
- Тому потре́бовалось всё его му́жество, чтобы призна́ться Мэри, что он некогда состоя́л в террористи́ческой гру́ппе.It took Tom every ounce of courage he had to admit to Mary that he had once been part of a terrorist group.
- Если бы ты оста́лся тут погости́ть, то мог бы замечательно провести́ вре́мя.If you had stayed here, you would have had a very good time.
- Я вот только что узна́л из поста́ на Фэйсбуке, что тот аккаунт, кото́рый, как я ду́мал, не рабо́тает, был взломан, произошло́ вся́кое нехоро́шее, и он был забанен. Я отдыха́л и поня́тия не име́л о том, что случи́лось, и наде́юсь, написав сюда, объясни́ть, что я тут ни при чём, а вот кто при чём — хотелось бы знать.So I just learned from a post on Facebook that the account that I thought wasn't working got hacked, some bad stuff happened, and it got banned. I was on vacation, so I had no idea this had transpired, and I hope that by posting this here, I can clear up that I didn't have anything to do with that, but I'd like to know who did.
- Придя в себя, я ощути́л, будто па́льцы и коле́ни обросли́ ме́хом. Когда слегка посветле́ло, я взгляну́л на своё отраже́ние в го́рном пото́ке и уви́дел, что стал ти́гром.When I regained my senses, it seemed that fur had grown on my fingers and knees. When it became slightly brighter, I looked at my reflection in a mountain stream, and I realized that I had become a tiger.
- Алиса начала очень скуча́ть: она сиде́ла рядом с сестро́й на берегу и ничего не де́лала. Ра́за два она загляну́ла в кни́гу, кото́рую чита́ла ее сестра́, но там не бы́ло ни карти́нок, ни разгово́ров. «И что за по́льза от кни́ги, — поду́мала она, — в кото́рой нет разгово́ров или карти́нок?»Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, 'and what is the use of a book,' thought Alice 'without pictures or conversation?'
- Джеймс, в то вре́мя как Джон употреби́л «had», испо́льзовал «had had»; «had had» произвело́ бо́льшее впечатле́ние на учителя.James, while John had had «had», had had «had had»; «had had» had had a better effect on the teacher
- Я бы удиви́лся, если б у Тома никогда не бы́ло свя́зей на стороне́.I would be surprised if Tom had never had any extramarital affairs.
- В некотором ца́рстве, в тридевя́том госуда́рстве, за высо́кими гора́ми жил-был один купе́ц. Уже двенадцать лет он был жена́т, но роди́лся у него в то вре́мя лишь один ребенок, до́чка, кото́рую с колыбе́ли называ́ли Василисой Прекра́сной.In a certain Tsardom, across three times nine kingdoms, beyond high mountain chains, there once lived a merchant. He had been married for twelve years, but in that time there had been born to him only one child, a daughter, who from her cradle was called Vasilissa the Beautiful.
- Так что купе́ц жени́лся на вдове́ и привел её в свой дом свое́й жено́й, но маленькая де́вочка вскоре поняла́, что её приемная мать была́ совсем не тако́й, как ду́мал её ба́тюшка. Она была́ холо́дной жесто́кой же́нщиной, кото́рой купе́ц был ну́жен лишь из-за его бога́тства, и в ней не бы́ло любви́ к его до́чери.So the merchant married the widow and brought her home as his wife, but the little girl soon found that her foster mother was very far from being what her father had thought. She was a cold, cruel woman, who had desired the merchant for the sake of his wealth, and had no love for his daughter.
- С тех пор как Василиса ушла́, у ма́чехи с её двумя дочерьми́ во всём до́ме не бы́ло ни огня́, ни све́та.Since Vasilissa had gone, the stepmother and her two daughters had had neither fire nor light in all the house.
- У Тома была́ лишь одна па́ра носко́в, и на них бы́ли дыры.Tom only had one pair of socks and they had holes in them.
- У Тома была́ только одна па́ра носко́в, да и те с ды́рками.Tom only had one pair of socks and they had holes in them.
- Кажется, что Том заплани́ровал дать Мэри ссу́ду, кото́рую она иска́ла.It seems that Tom had planned to give Mary the loan she had been looking for.
- У Тома появи́лся но́вый шрам на лбу с тех пор, как Мэри ви́дела его в про́шлый раз.Tom had a new scar on his forehead since the last time Mary had seen him.
- Тому хотелось бы посети́ть вечери́нку Мэри. К сожале́нию, у него бы́ли други́е дела.Tom would have liked to attend Mary's party. Unfortunately, he had other things he had to do.
- Из-за гангре́ны, последовавшей за си́льным обморожением, ногу́ Тома пришло́сь ампути́ровать.Tom's foot had to be amputated after it had become infected with gangrene following a severe frostbite.
- Я попыта́лся убеди́ть Тома пое́хать с нами в Бостон, но он сказа́л, что у него бы́ли други́е дела, кото́рые он должен был сде́лать.I tried to persuade Tom to come to Boston with us, but he said he had other things he had to do.
- На нём бы́ло так много синяко́в, что бы́ло похоже, будто его посади́ли в бочку и спусти́ли с холма́.He had so many bruises he looked like he had been rolled down a hill in a barrel.
- Том сказа́л, что зна́ет, где Мэри спря́тала де́ньги, кото́рые укра́ла.Tom said he knew where Mary had hidden the money she had stolen.
- Том сказа́л, что зна́ет, где Мэри спря́тала украденные ею де́ньги.Tom said he knew where Mary had hidden the money she had stolen.
- Он купи́л но́вую маши́ну. Ста́рая была́ у него больше десяти лет.He bought a new car. He had had his old one for more than ten years.
- Владимир Пути́н сказа́л, что его правильно процити́ровали, но неправильно перевели́, когда он охарактеризова́л кандида́та на пост президе́нта "я́рким". Брита́нская газе́та ошибочно перевела́ э́то сло́во как "блестя́щий", что заста́вило кандида́та предположи́ть, что росси́йский президе́нт име́л в ви́ду его интеллектуа́льные ка́чества. Э́ту оши́бку газе́та позже испра́вила.Vladimir Putin said he had not been misquoted but mistranslated when he had characterized an American presidential nominee as “flamboyant.” A British newspaper had incorrectly translated that word as “brilliant”, and that report misled the candidate into assuming the Russian president had meant brilliant in an intellectual sense — a mistake the paper later corrected.
- Том поня́тия не име́л, что случи́лось.Tom had no idea what had happened.
- Том поня́тия не име́л, что произошло́.Tom had no idea what had happened.

















