An russian
и
and
also
а
and (as contrast)
по
along, down, through, across
about, under, for
by the means of, on
hit or punch somewhere
after a certain age
to (indicating to the end or limit of an object)
on the subject of, on
да
yes
but
and
нет
no
not
not any, there isn't (any)
друго́й
other, another, another thing, something else, others, the rest
там
there, later, by and by
сно́ва
again (anew)
ста́рый
old, ancient
отве́тить
answer
опя́ть
again (occurring another time)
любо́й
any, every, anyone, either
whichever one wants
се́рдце
heart
temper, anger
love, darling, sweetheart
равно́
is indifferent, alike, in like manner, nor
equally
anyway
отвеча́ть
to answer
отве́т
answer
ино́й
different, other, not the same as in another option or choice
у́гол
corner, angle, home
ли́бо
or
either...or (in terms like 'либо .., либо')
any- / some- (in words combined with '-либо')
кой
which, that
any
вся́кий
every type of, every sort of, any type of, any sort of, all sorts of
отда́ть
to give back, to return
to give away, to hand over, to give up, to give over
to send
to devote
to cast (anchor)
to recoil (of a gun)
доста́ть
to reach
to take, to take out, to fetch
to get, obtain, procure
to annoy, bother, pester
прави́ло
(hunters jargon) tail / brush of an animal
straightener, reversing rod, strickle (for sharpening scythes)
rudder, helm (rudder)
вновь
again, once again, afresh, anew
newly
о́рган
organ (anatomy), body, agency, publication
прика́з
an order/command
столь
so and such (literary)
причём
Moreover, in addition, besides, what's more, and, at that, with
очередно́й
another recurrent next
щека́
cheek
mouth (of animals), jaw
объяви́ть
to declare
to announce
живо́тный
animal
проти́вник
enemy, opponent, antagonist, adversary
по́шлый
Low in the spiritual and moral sense
unoriginal boring hackneyed or banal
дно
bottom
Solid surface soil under the water of a reservoir
lower wall of a vessel box or other container bottom
social bottom degraded and disadvantaged part of society
отря́д
а group of people organized for joint activity or the performance of some kind of activity
Special military group
а subdivision in animal taxonomy
разда́ться
to give way for a free space (example a crowd broke out and everyone moved through)
expand or get thicker
to sound unexpectedly
зверь
(wild) animal
beast, brute
злой
evil
angry
mean
случа́йно
by chance, by accident, accidentally, by any chance
ничего́
nothing, not anything
never mind, all right
not badly, passably, so-so, not bad
поступи́ть
enter, join, matriculate, enroll
do, carry out, complete an action
полтора́
one and a half
ва́жно
it is important, with an air of importance, with a consequential air, grandly
установи́ть
set up install place
establish determine
To present the results of an investigation or research
полага́ть
believe - have an opinion, consider, think, guess, suppose, assume
дре́вний
ancient
вся́кая
whatever kind, any kind, any
возрази́ть
object, raise an objection, take exception, return, rejoin, retort
отлича́ться
differ, be notable, distinguish oneself, excel, cause a stir, make an exhibition of oneself
rise to the top, good enough
трево́га
anxiety
alarm
обо
about (used only with first person prepositional case pronoun)
a variant of "о" and "об"
both
against, upon
никуда́
nowhere (adverb), anywhere
тоска́
melancholy, depression, yearning, anguish, ennui, weariness, boredom, longing, grief
полчаса́
half an hour
иссле́дование
research, investigation, analysis, exploration, paper, essay
сообрази́ть
to figure out [something], derives from prefix со and root образ
сдать
rent out, let out
take an exam, pass an exam
rat out, turn in to the authorities
give, distribute, donate
hand over, give up, surrender
надое́сть
get tired of, sick of, to bore
annoy, pester, worry, plague
разгля́дывать
to gaze intently and carefully at someone or something/to examine
тща́тельно
carefully and thoroughly
боти́нок
shoe, shoes, boot, ankle-high shoe
заседа́ние
meeting
A meeting of members representatives of an organization body or collective to discuss and resolve any issues
стари́нный
antique, age-old, old, old-fashioned
ancient
погля́дывать
cast a glance, look, keep an eye
непреме́нно
at all costs or in any case or certainly
прислу́шиваться
listen, lend ear, cock an ear
зако́нчиться
come to an end, close, end
ко́нчить
finish, end
ejaculate, cum, have an orgasm
постара́ться
try, seek, make an effort
прекрати́ть
stop, cease, discontinue, put an end, make an end, bring to a stop, break off, sever
поддержа́ть
support
keep/hold up and not let fall
сложи́ться
get an impression
побыва́ть
be at, be somewhere, visit, make a visit as an official, visit as a tourist, to stay
visit
беспоко́иться
worry, trouble, bother, to be anxious
а́нгел
angel
разобра́ть
Analyse
disassemble dismantle take to pieces investigate try to make out
др
Abbr. of древний (ancient, antique)
Abbr. of другой (other / another, else)
ана́лиз
analysis
неприя́тность
trouble
an unpleasant or unwanted event
подвести́
to bring (closer by guiding and/or directing)
to place (under)
to support (with)
to group together
to suggest
to let down
to pencil, outline
сплошно́й
continuous and solid
конча́ться
end, finish, come to an end, run out off
цех
shop/workshop
the main production unit of an industrial enterprise
разверну́ть
To open something folded up, unfold.
To open, remove a wrapping, unwrap.
To position, deploy in width along the front line.
To manifest fully, to allow to develop.
To explain is details and extensively.
To organize, establish, undertake on a large scale.
To turn and direct in the opposite direction from the original one.
To achieve a change of a certain trend to the opposite one.
серди́то
angrily
предупрежда́ть
to warn, let know beforehand
to forestall, anticipate
to avert, prevent
to notify
вдвоём
you and me, together
гнев
anger
рог
horn / antler
bugle, hunting-horn
довести́
bring to / lead to, accompany
finish (bring to an end)
подъём
lifting, rising, climb, hoisting, salvaging, ascent, climb, slope, rise, raising
upsurge, enthusiasm, development, animation, reveille
instep
и́зредка
now and then rarely seldom
конча́ть
finish, end
ejaculate, cum, have an orgasm
испыта́ние
test, examination, testing
trials and tribulations, ordeal, experience
trial (experiment)
растеря́ться
To lose the ability to think not to know how to act to be at a loss
To get lost to disappear one after another (about many subjects)
пре́док
ancestor, forefather
анекдо́т
anecdote, funny story, joke
серди́ться
be angry
Examples
- Живо́тные у́мерли одно за одним.One after another the animals died.
- Все лю́ди рожда́ются свобо́дными и ра́вными в своем досто́инстве и права́х. Они наделены ра́зумом и со́вестью и до́лжны поступа́ть в отноше́нии друг дру́га в ду́хе бра́тства.All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
- Отцы́, живущие в города́х, ка́ждый день прово́дят восемь часо́в в о́фисе и ещё два тра́тят на доро́гу на рабо́ту и обратно утром и вечером в переполненных электри́чках.Fathers in cities spend eight hours in the office and another two hours traveling to and from their work on trains full of people every morning and evening.
- Нажми́те на изображе́ние и вы́берите расположе́ние. Нажми́те на «Откры́ть», чтобы откры́ть изображе́ние. Нажми́те на «Вы́ход», чтобы вы́йти из програ́ммы. Опция «Расположе́ние» позволя́ет вы́брать режи́м пока́за изображе́ния.Open an image and select an image layout. Click "Open" for opening an image. Click "Quit" for quitting the program. "Image Layout" feature allows you to view in any layout.
- Быть «очень за́нятым» не значит гоня́ться туда-сюда и себя вести, как будто вре́мени ни для кого и ни для чего не хвата́ет.Being "really busy" does not mean running around and acting like you don't have time for anyone or anything.
- У́гол в 90 гра́дусов называ́ется прямы́м.An angle of 90 degrees is called a right angle.
- Однажды Христофор Колумб вы́звал друго́го первооткрыва́теля на дуэ́ль. Тот, будучи нече́стным па́рнем, не стал де́лать десять шаго́в, предписанных по правилам, - ограни́чился всего двумя и сразу поверну́лся, чтобы вы́стрелить. К несча́стью для него, Колумб не де́лал вообще никаки́х шаго́в.There was a time when Christopher Columbus challenged another explorer to a duel. The latter, an underhanded chap, did not take ten steps - as dictated by the rules - but two, then turned around to shoot. Unfortunately for him, Columbus hadn't taken any steps at all.
- Три зве́ря стара́лись помочь старику́: обезья́на испо́льзовала своё уме́ние ла́зить по дере́вьям и достава́ть фру́кты и оре́хи, а лиса лови́ла ры́бу в ручье́ и приноси́ла ему.The three animals tried to help the old man, the monkey using its ability to climb to collect fruit and nuts, and the fox catching fish in the stream to bring to him.
- Челове́к мо́жет жить и быть здоро́вым без употребле́ния живо́тных в пищу; поэтому, если он ест мя́со, он отнима́ет жизнь просто по при́хоти своего́ аппетита. Поступа́ть так - аморально.A man can live and be healthy without killing animals for food; therefore, if he eats meat, he participates in taking animal life merely for the sake of his appetite. And to act so is immoral.
- Передви́нь па́лец влево или вправо, чтобы уви́деть другое животное.Move your finger left or right to see another animal.
- Если что-то пойдёт не так, я отве́чу за после́дствия.If anything goes wrong, I'll answer for the consequences.
- Ваш отве́т далеко не отли́чный.Your answer is anything but perfect.
- Э́то - дре́вняя му́сорная ку́ча, ны́нешняя археологи́ческая сокро́вищница.It is an ancient midden, presently an archaeological treasury.
- Несомне́нно, существу́ет спо́соб уйти́ от ми́ра и жить, как отше́льник в гора́х, будучи самодоста́точным, ни с кем не общаясь, и при э́том не помере́ть как соба́ка.There is definitely a way to quit the world and live like an hermit in the mountains, being self-sufficient and without contact with anybody while not dying like a dog.
- Я ждал отве́та, но никто не отве́тил.I waited for the answer but nobody answered.
- Предпочте́ние одного пола пе́ред други́м не доба́вит вам здесь друзе́й.Favoring one gender over another won't win you any friends here.
- Внесе́ние любы́х измене́ний в удостовере́ние сде́лает его недействи́тельным, и по́льзование им повлечёт уголо́вную отве́тственность.Any alteration to this certificate renders it invalid and use of an altered certificate could constitute a criminal offence.
- Много отве́тов есть на э́тот вопро́с, много леге́нд сложено́ людьми́ про Чёртов ка́мень: ра́зум челове́ческий не мо́жет успоко́иться, пока не разъясни́т себе тёмное, неизве́стное, нея́сное.There any many answers to this questions, and many legends are created about the Devil’s stone by the people: human mind cannot calm down until it explains to itself the dark, the unknows, the vague.
- Кто-нибудь ещё мо́жет отве́тить?Can anybody else answer?
- Кто-нибудь мо́жет отве́тить на мой вопро́с?Can anyone answer my question?
- Под ту же са́мую ду́дку поджига́телей войны пля́шет и англи́йский вейсманист-морганист Фаусет, заявивший, что если не будет введен контро́ль над рожда́емостью, то челове́честву остается только одно сре́дство - "апелли́ровать к дре́вней тро́ице: войне́, боле́зням и го́лоду".To the same tune of warmongers dances an English Weismannist-Morganist called Faucet, who said that if no form of birth control was introduced, humanity was left a sole remedy only - "to appeal to the ancient trinity: war, disease and hunger."
- Вопро́сы и отве́ты чрезвычайно важны для взаимоде́йствия.Questions and answers play an enormous role in interaction.
- Она не отвеча́ет ни на каки́е письма.She doesn't answer any kind of letter.
- Говорю́ сразу: в гне́ве я стра́шен, - тихо, но убедительно сказа́л Том. - Нико́му не сове́тую испы́тывать моё терпе́ние.I say at once: I'm terrible when angry, said Tom quietly but convincingly. "I don't advise anyone to test my patience."
- Э́тот отве́т разозли́л его.This answer made him angry.
- Есть у вас сельскохозя́йственные живо́тные?Do you have any farm animals?
- Во вся́кое перехо́дное вре́мя подыма́ется э́та сволочь, кото́рая есть в ка́ждом о́бществе, и уже не только безо вся́кой цели, но даже не имея и при́знака мы́сли, а лишь выражая собою изо всех сил беспоко́йство и нетерпе́ние.In every period of transition this riff-raff, which exists in every society, rises to the surface, and is not only without any aim but has not even a symptom of an idea, and merely does its utmost to give expression to uneasiness and impatience.
- Почему никто ничего не де́лает?Why isn't anybody doing anything?
- Попро́бую одним вы́стрелом уби́ть двух за́йцев и куплю жене́ юбиле́йный пода́рок, когда буду в командиро́вке в Америке.I'll try to kill two birds with one stone and get my wife an anniversary present during my business trip to the States.
- Он отве́тил на объявле́ние в газе́те и получи́л рабо́ту.He answered an advertisement in the paper and got the job.
- Насеко́мое - ме́лкое животное, имеющее шесть ног.An insect is a small animal and it has six legs.
- В тече́ние вечера я был опечален, так как я съел анчо́усы. Утром врач приободрил меня, почему же я должен грусти́ть? В конце́ концо́в, э́то я съел анчо́ус, а не анчо́ус съел меня.During the evening I've been sad as I've eaten anchovy. In the morning the doctor cheered me up; why did I have to be sad? After all, it was I who ate the anchovy, and not the anchovy that ate me.
- Мой осо́бый тала́нт заключа́ется в том, что я всегда, везде и с любы́м челове́ком могу́ подружи́ться.My special talent is that I become friends with anybody, anywhere, anytime.
- На ноге́ мы мо́жем найти́ лоды́жку и пять па́льцев с ногтя́ми.In the foot, we find an ankle and five toes with nails.
- На ноге́ мы мо́жем найти́ щи́колотку и пять па́льцев ноги с ногтя́ми.In the foot, we find an ankle and five toes with nails.
- Вопро́сы и отве́ты игра́ют колосса́льную роль во взаимоде́йствии.Questions and answers play an enormous role in interaction.
- Я разраба́тываю приложе́ние для Android.I'm developing an Android application.
- Вели́кий вопро́с, никогда никем не отвеченный, на кото́рый не смог дать отве́та и я, несмотря на тридцать лет до́лгих иссле́дований же́нской души, заключа́ется в сле́дующем: чего хо́чет же́нщина?The great question that has never been answered, and which I have not yet been able to answer, despite my thirty years of research into the feminine soul, is "What does a woman want?"
- А́нгела не а́нгел.Angela is not an angel.
- Анджела не а́нгел.Angela is not an angel.
- Я начал программи́ровать под Android.I've started Android programming.
- Я больше не зол.I'm not angry anymore.
- Кому-нибудь есть что сказа́ть?Does anybody have anything to say?
- Олимпи́йский чемпио́н по бо́ксу купи́л очень дорогу́ю ку́ртку. Прие́хал в Олимпи́йскую дере́вню, оста́вил ку́ртку в раздева́лке и пове́сил табли́чку: «Кто возьмет ку́ртку, убью́. Олимпи́йский чемпио́н по бо́ксу». Через час прихо́дит, смо́трит, а ку́ртки нет. И виси́т табли́чка: «Ты догони́ сначала. Олимпи́йский чемпио́н по бегу».An Olympic boxing champion buys a very expensive jacket. He comes to the Olympic village and leaves his jacket in a dressing room with a sign saying "You take the jacket, I kill you. Olympic boxing champion." In an hour he comes back to see his jacket gone, and another sign: "You catch me first. Olympic running champion."
- Кошки в Дре́внем Египте бы́ли свяще́нными живо́тными.Cats were sacred animals in ancient Egypt.
- Стари́к в ночно́м колпаке́ откры́л окно́ и вы́глянул вниз. Он спроси́л сердито: «Что вам нужно в э́то вре́мя но́чи?»An old man in a nightcap opened the window and looked out. He called down angrily: "What do you want at this hour of night?"
- Я давно по́нял одно: злость затмева́ет ра́зум. Мно́гие из тех, кого я лично зна́ю, на мои́х глаза́х станови́лись в зло́бе безрассу́дными зверями, и э́ти твои́ ре́чи — не исключе́ние. Стара́йся оста́ться споко́йным.One thing I learned a long time ago was that anger clouds the mind. I've seen a lot of people I know personally transform into irrational beasts when angry, and this rant of yours is no exception. Try to keep calm.
- Я больше нико́му не могу́ доверя́ть.I can't trust anyone anymore.
- Вы когда-нибудь игра́ли в Angry Birds?Have you ever played Angry Birds?
- Стари́к как-то сказа́л вну́ку: «Сыно́к, в ка́ждом из нас веду́т борьбу́ два во́лка. Один из них зол. Э́то зло́ба, за́висть, а́лчность, оби́да, ни́зость, ложь и себялю́бие. Второй добр. Э́то ра́дость, мир, наде́жда, любо́вь, скро́мность, доброта, сочу́вствие и пра́вда». Ма́льчик поду́мал и спроси́л: «Де́душка, како́й волк одоле́ет?» Стари́к тихо отве́тил: «Тот, кого ты ко́рмишь».An old man told his grandson, "My son, there is a battle between two wolves inside us all. One is evil. It is anger, jealousy, greed, resentment, inferiority, lies and ego. The other is good. It is joy, peace, love, hope, humility, kindness, empathy and truth." The boy thought about it and asked, "Grandfather, which wolf wins?" The old man quietly replied, "The one you feed."
- Вы нико́му ничего не до́лжны.You don't owe anybody anything.
- Ты нико́му ничего не должен.You don't owe anybody anything.
- Ты нико́му ничего не должна́.You don't owe anybody anything.
- Ты ду́маешь, есть друго́й отве́т на э́ту сло́жную зада́чу?Do you think there is another answer to this difficult problem?
- Кто-нибудь что-нибудь ви́дел?Did anybody see anything?
- Случи́ться мо́жет что угодно, когда угодно и где угодно.Anything can happen anytime, anywhere.
- Ты на меня се́рдишься? - "Как на тебя вообще можно серди́ться?"Are you angry at me? "How could anyone ever be angry at you?"
- Данное видео явля́ется безоби́дной шу́ткой и ни в ко́ем слу́чае не ста́вит пе́ред собой цели оскорби́ть кого-либо. Все схо́дства с реа́льными персона́жами и собы́тиями случа́йны.This video is a harmless joke and is in no way meant to insult anyone. Any similarity with real characters or events is coincidental.
- И принце́сса увида́ла под собой необъя́тный го́род, светившийся миллио́нами огне́й. Неви́димо для други́х спусти́лись в него три пу́тника.And below, the princess saw an immense city shone with millions lights. The three travellers descended there, unseen by anyone.
- Ба́скский — возможно, са́мый необы́чный язы́к в Евро́пе: он облада́ет своеобра́зной структу́рой, не ро́дственен никако́му друго́му языку́ и как раз потому представля́ет собой благода́тную о́бласть иссле́дований для лингви́стов.Basque may well be the most unusual language of Europe: it has an unconventional structure and is not akin to any other language, and just because of that it lends itself as a worthwhile field of research for linguists.
- Двенадцать живо́тных кита́йского зодиа́ка включа́ют в себя одиннадцать ви́дов живо́тных, встречающихся в приро́де - кры́са, вол, тигр, кро́лик, ло́шадь, змея, обезья́на, пету́х, соба́ка и свинья́, а также мифическое животное драко́на, и используются в ка́честве календаря́.The twelve animals of the Chinese zodiac come from eleven kinds of animals originating in nature, namely the rat, ox, tiger, rabbit, horse, snake, monkey, rooster, dog and pig, as well as the legendary form of the dragon, and are used as a calendar.
- Он никогда ничего нико́му не дава́л.He never gave anything to anybody.
- «Э́та кассе́та испорчена. И она после́дняя». — «Протесту́ю! Наверняка где-нибудь можно найти́ ещ—» — «Оду́майтесь, Ваше вели́чество». — «Пойду-ка в "Блокбастер"». — «Ни в одном магази́не больше не продаю́т кассе́т. Вы в за́днице». — «А-а!»This tape is ruined. It's also the last. "Objection! There's gotta be another one out th—" "Get real, Your Majesty." "I'm going to 'Blockbuster'." "There is no store that provides tapes anymore. You're screwed." "Oah!"
- Я нарочно закрути́л показну́ю интрижку, потому что был зол на тебя и на Мэри, но на де́ле я люби́л только Мэри.I pretended to have an affair on purpose because I was angry with you and Mary but in truth I only loved Mary.
- Слова́рь теперь досту́пен в ви́де приложе́ния для телефо́нов с операцио́нной систе́мой Android.The dictionary is now available as an app for Android phones.
- Экспе́рт - э́то специали́ст, кото́рый зна́ет всё о чём-то и ничего обо всём остально́м.An expert is a specialist who knows everything about something and nothing about anything else.
- «Hoẃs the trouble and strife?» — приме́р предложе́ния, использующего рифмованный сленг ко́кни.How's the trouble and strife? is an example of a sentence using Cockney rhyming slang.
- «Hoẃs the trouble and strife?» — приме́р предложе́ния с испо́льзованием рифмованного сле́нга ко́кни. Оно значит «Как пожива́ет жена́?».How's the trouble and strife? is an example of a sentence using Cockney rhyming slang. It means "How's your wife?"
- У кого-нибудь есть противоя́дие?Does anyone have an antidote?
- Э́то дре́вний, популя́рный и традицио́нный фестива́ль.It is an ancient, popular and traditional festival.
- После того́ как зубно́й врач уби́л самого знамени́того льва в Зимбабве, защи́тники прав живо́тных бы́ли возмущены тем, что он планировал пове́сить го́лову льва и густу́ю, лоснящуюся гри́ву на сте́ну в кабине́те.After a dentist killed Zimbabwe's most famous lion, animal-rights activists were angry that he planned to mount the lion's head and sleek, bushy mane on an office wall.
- Коммента́торы да́ли зву́ку вувузел таки́е эпи́теты, как «раздража́ющий» и «а́дский», и сравни́ли его со «ста́дом несущихся слоно́в», «оглушающим стрекота́нием ро́я саранчи́», «козло́м, ведомым на бо́йню», «гига́нтским у́льем с рассе́рженными пчёлами» и «у́ткой на амфетамине».Commentators have variously described the sound of vuvuzelas as "annoying" and "satanic" and compared it with "a stampede of noisy elephants", "a deafening swarm of locusts", "a goat on the way to slaughter", "a giant hive full of very angry bees", and "a duck on speed".
- В про́шлом Том испы́тывал пробле́мы в обще́нии, не находя нико́го, кто по́нял и раздели́л бы его пре́данность горноста́ям, однако всё измени́лось, когда он научи́лся пробужда́ть в други́х страсть к горноста́ям с по́мощью лишь нескольких тщательно выверенных фраз.Tom used to be socially anxious because he couldn't find anyone who would understand and share his devotion to stoats; however, everything changed when he learned to incite passion for stoats in others with the use of just a few carefully designed phrases.
- У Синъитиро Ватанабэ однажды возни́кла иде́я созда́ть аниме, посвящённое Христофору Колумбу, но он пришёл к вы́воду, что даже аниме не в состоя́нии надлежа́щим о́бразом переда́ть фантасти́ческое вели́чие дея́ний Колумба.Shinichirō Watanabe once considered making an anime about Christopher Columbus, but came to the conclusion that not even anime was expressive enough to properly portray the surreal greatness of Columbus's exploits.
- Муравьи́, терми́ты и пчёлы — обще́ственные живо́тные.Ants, termites and bees are social animals.
- Я никогда нико́му ничего не обеща́л.I never promised anybody anything.
- Мураве́й мо́жет укуси́ть слоно́вий зад, но слон не мо́жет укуси́ть муравьи́ный.An ant can bite an elephant's butt, but an elephant can't bite an ant's.
- Все лю́ди равны́ пе́ред зако́ном и име́ют пра́во, без вся́кого разли́чия, на ра́вную защи́ту зако́на. Все лю́ди име́ют пра́во на ра́вную защи́ту от како́й бы то ни бы́ло дискримина́ции, нарушающей настоя́щую Деклара́цию, и от како́го бы то ни бы́ло подстрека́тельства к тако́й дискримина́ции.All are equal before the law and are entitled without any discrimination to equal protection of the law. All are entitled to equal protection against all types of discrimination in violation of this Declaration and against any incitement to any form of discrimination.
- Почему никто не отвеча́ет на мои́ вопро́сы?Why won't anybody answer my questions?
- Я больше нико́му не могу́ ве́рить.I can't believe anyone anymore.
- Почему никто не отвеча́ет?Why doesn't anybody answer?
- Том и Мэри съе́здили на сафари и уви́дели мно́гих живо́тных, таки́х как львы, жира́фы, зе́бры и гиппопота́мы.Tom and Mary went on a safari and saw many animals, such as lions, giraffes, zebras, and hippopotamuses.
- Том нико́му ничего не должен.Tom doesn't owe anybody anything.
- Я нико́му ничего не обеща́л.I didn't promise anybody anything.
- Я нико́му ничего не обеща́ла.I didn't promise anybody anything.
- Я уже нико́му не доверя́ю.I don't trust anyone anymore.
- Нале́й мне ещё ча́шку ко́фе, и я съем ещё один по́нчик.Pour me another cup of coffee and I'll eat another doughnut.
- Том никогда ничего нико́му не даёт.Tom never gives anything to anybody.
- Двенадцать живо́тных кита́йского зодиа́ка беру́т своё начало от одиннадцати живо́тных, встречающихся в приро́де - кры́сы, вола́, ти́гра, за́йца, змеи, ло́шади, бара́на, обезья́ны, петуха́, соба́ки, свиньи, и мифологического драко́на; они используются в ка́честве календаря́.The twelve animals of the Chinese Zodiac come from eleven types of animals we find in nature: the rat, the ox, the tiger, the hare, the snake, the horse, the ram, the monkey, the rooster, the dog, the pig, and the mythological dragon; they're used as a calendar.
- Самое дли́нное сло́во во францу́зском языке́ - "anticonstitutionnellement".The longest word in the French language is "anticonstitutionnellement".
- Его глаза бы́ли кра́сными, как пыла́ющие у́гли; дли́нные седы́е во́лосы па́дали ему на пле́чи спутанными космами; его одея́ние стари́нного покро́ва бы́ло гря́зным и разорванным, а с запя́стий и лоды́жек свиса́ли тяжелые оковы и ржа́вые кандалы.His eyes were as red burning coals; long grey hair fell over his shoulders in matted coils; his garments, which were of antique cut, were soiled and ragged, and from his wrists and ankles hung heavy manacles and rusty gyves.
- Антигуа и Барбуда - незави́симая страна́.Antigua and Barbuda is an independent country.
- Ты а́нгел? "Да", - отве́тил а́нгел.Are you an angel? "Yes," the angel responded.
- Э́то не какой-то там ста́рый стул, а рарите́т.This isn't any old chair; it's an antique.
- Я не обя́зан нико́му отвеча́ть.I don't have to answer to anyone.
- Мать Бара́ка Обамы Энн Данхэм была́ антропо́логом.Barack Obama's mother, Ann Dunham, was an anthropologist.
- Никто ничем нико́му не обя́зан.No one owes anybody anything.
- Никто нико́му ничем не обя́зан.No one owes anybody anything.
- Почему никто ничего не де́лал?Why didn't anybody do anything?
- Почему никто ничего не сде́лал?Why didn't anybody do anything?