From russian
с
with
from, in the course of
since
off, remove from
against
about (indicating approximate time or number)
у
(possession)
by, at (place)
with
from (take, borrow)
из
from (the inside of)
out of
от
from (away)
from (part of a whole)
from (cause)
from (distance)
from (someone)
from (range)
for, against a purpose
of
взять
to take
to pick, to borrow
to grab, to get hold of
to hire
to choose (from)
верну́ться
to return, come back (from)
to revert (to)
боя́ться
to be afraid, dread, fear
constant state of fear from something or someone
брать
to take, to get
to pick, to borrow, to choose (from)
to grab, get hold of, note
to hire
отку́да
from where
отсю́да
from here, hence
отту́да
from there
взя́ться
to take on
originate or come from
спе́шить
dismount, get off, get down from
hurry
сза́ди
from behind, from the rear, behind
сходи́ть
with "не" to not get up/off from somewhere
with "не" constantly be somewhere/location
with "не" constantly be visible
to go down from somewhere
to get off vehicle at a stop
спра́ва
on the right
from the right
сообрази́ть
to figure out [something], derives from prefix со and root образ
и́зо
from
out of
сле́ва
on the left
from the left
вы́браться
get out from somewhere, escape
отка́зываться
to refuse, decline, repudiate, renounce, give up, abdicate, relinquish
to abstain from
to abandon
огонёк
(small) fire
(little) flame / light (from a lighter etc.), spark
сни́зу
from below, from bottom, below, on the initiative of the masses
расстреля́ть
execute by shooting
destroy by shooting from short distance
shoot away, use up bullets
поми́мо
besides, aside from, apart from
слыха́ть
to hear of, hear from
hear
исходи́ть
issue, come from, originate, proceed, explore
бра́ться
to take on
to come from
сорва́ться
to break free from (hook leash etc)
having broken off to separate or fall
подъём
lifting, rising, climb, hoisting, salvaging, ascent, slope, rise, raising
upsurge, enthusiasm, development, animation, reveille
instep
1. Ascent / Height
Getting up (from sleep or from bed)
Recovery/Improvement (figuratively)
вы́пасть
fall from, fall out, slip out, come out, fall, occur, turn out, happen to be
fall on date
stand a chance
удержа́ться
to restrain oneself/to help it/to keep yourself from
свали́ться
fall down from (reflexive)
to gather (about dogs)
to fall ill
to dump
око́нчить
finish, complete, end
graduate from
и́здали
from a distance
оторва́ться
come off, tear off
take off
tear oneself away, take a break from, (let 's) break away
lose touch
извле́чь
to extract retrieve take from remove
раздава́ться
come from, emanate from
to be
кача́ть
to rock
to pump (extract from something)
create ossilarly rhythmic movement
сбо́ку
from one side, on one side, at the side
удержа́ть
to hold (keep from falling)
to restrain a movement (hold back)
освободи́ться
to free oneself (from)
to get free, to break free
to get free time, to become free
спры́гнуть
to spring from
to jump from
изнутри́
from within, on the inside
избежа́ть
to escape, to run from
издалёка
from far away, from afar
добыва́ть
to mine/extract from earth
to aquire through struggle work/hunt/war/etc
отны́не
henceforth, henceforward, from now on
взя́ток
genitive plural of взятка
yield (from bees)
даба́
daba -> Chinese woven fabric (made from paper or cotton)
отрыва́ться
come off, tear off, take off, tear oneself away, lose touch
(colloquial) to have a break, to rest from daily routine
велика́н
a giant
tall and large person
someone who stands out from others
остана́вливать
to stop, to bring to a stop
To stop someone from doing something.
выгля́дывать
to look, to peep out, to stick out
to show oneself, to become visible from behind some objects, to move out from somewhere
оборва́ться
to break away seperate from something (reflexive)
to stop or be cut off
за́ново
over again from the start
сто́пка
shot glass, small glass
stack of coins, diminutive for pile / stack - from стопá
перегоро́дка
partition
(figuratively) that which separates one thing from another
отвле́чься
to get distracted by
to get distracted from
привста́ть
Rise slightly for a short time from your seat stand up not to your full height (about sitting lying)
перее́зд
moving/a move from somewhere
отбы́ть
to depart (from, for)
to complete (military service, prison sentence, etc.)
соскочи́ть
to jump off (of), jump down (from), spring down (from)
to come off
отвлека́ться
to get distracted by
to get distracted from
пали́ть
to burn and destroy by fire
to fire (from cannons guns etc)
to catch in the act (catch red-handed)
сойти́сь
come together from different directions
become friends
вы́валиться
(colloquial) to fall out from somewhere
выпи́сывать
to sign out, to subscribe (e.g. to a magazine), to write out, to write down, to discharge (from hospital), 2 meaning
исподло́бья
slyly
from under the brows
впредь
From now on, henceforth, henceforward, in future, for the future, in the future, from this time onward
going forward
разли́ть
to spill a liquid (liquid spreads out, covers a surface, or is distributed)
to pour from one vessel to several others
(poetic) to manifest everywhere
разлива́ть
to spill a liquid (liquid spreads out, covers a surface, or is distributed)
to pour from one vessel to several others
(poetic) to manifest everywhere
переде́лать
to redo
to do all of or a lot (from planned)
стере́ть
Wipe
Remove something from a surface by friction
Damage the skin by friction
Grind an object by friction
Delete any information from the place where it was contained
извне́
from the outside
изабе́лла
a female given name, Izabella, from Spanish, equivalent to English Isabel
засо́хнуть
become hard from drying out
(colloquial and figuratively) lose freshness beauty etc
о́то
by
from
отовсю́ду
from everywhere, from every quarter
воскре́снуть
To return to life to become alive to pass from a dead state to a living state
about feelings thoughts etc to arise again
обрыва́ться
to break away seperate from something (reflexive)
to stop or be cut off
зной
heat or passion
Strong heat in the air from the sun
ко́фта
cardigan, piece of woollen knitted clothing for the upper part of the body with a fastener from bottom to top in front
выздоровле́ние
recovery from illness/trauma
вы́садить
plant, drop off (ie from a taxi)
land (drop off), set down
спе́реди
in front
from the font
освобожда́ться
to free oneself (from)
to get free, to break free
to get free time, to become free
укло́н
decline/slant
an orientation toward some specialty
a deviation from the main
изве́чный
age old eternal perpetual from early time (adj)
отлива́ть
to pour out a portion of liquid from a larger amount, usually into another container, often precisely measured.
to pee
одино́чный
solo, single, solitary or seperate from others
вы́здороветь
to get better/recover from injury/illness, heal
зави́деть
see from far, catch sight
проступи́ть
seep out
appear from inside
уде́рживаться
to restrain oneself/to help it/to keep yourself from
перемина́ться
to shift from foot to foot, to shuffle one's feet, to fidget
разгу́ливать
stroll about, walk about, keep from falling asleep
нае́сться
be full (from food)
потре́скивать
Make a crackling sound from time to time
промы́ть
wash
With the help of liquid moisture cleanse free from something
Break through something or seep through something
Examples
Жизнь начина́ется, когда определя́ешься, чего от неё хо́чешь.
Life starts when you decide what you are expecting from it.
Э́та пробле́ма возни́кла из-за непра́вильного понима́ния друг дру́га.
This problem arose from the mutual misunderstanding.
Э́тот сыр изготовлен из овечьего молока́.
That cheese is made from sheep's milk.
Г-н Ванг из Китая.
Mr Wang is from China.
С де́тства я мечта́л стать конди́тером.
From childhood I dreamed of being a pastry cook.
Он унасле́довал би́знес от отца́.
He inherited the business from his father.
В э́той стране́ среднее коли́чество дете́й в семье́ сократи́лось с 2 до 1,5.
In this country the average number of children per family fell from 2 to 1.5.
Вы вдвоём до́лжны отнести́ де́душке корзи́нку я́блок, - сказа́ла ма́ма. - Ты возьмёшься с одной стороны, ты - с друго́й. Вот так и пойдёте.
The two of you need to take the basket of apples over to your grandfather, the mother said. "You will grab it from one side, and you - from the other. And that's how you'll set out."
От оши́бок никто не застрахован.
No one is free from faults.
В англи́йском много заи́мствований из францу́зского.
English has many loan words from French.
Вот мой флаг для нюнорска. Поскольку идеоло́гия нюнорска осно́вывается на максима́льном расхождении с да́тским, да́тский фон фла́га заменя́ем исла́ндским, потому что созда́тели языка́ испо́льзовали исла́ндский для вдохнове́ния. Фо́рма фла́га не прямоуго́льна, потому что... ну, стра́нный он, э́тот нюнорск.
Here’s my flag for Nynorsk. Because the philosophy of Nynorsk is based on the maximum divergence from Danish, Danish background of the flag is to be replaced with Icelandic, because Icelandic served as inspiration for the language creators. The flag is not rectangular in form, because... Well, that Nynorsk is strange after all.
Отличи́ть правильное от непра́вильного нелегко.
To distinguish right from wrong is difficult.
С за́втрашнего дня э́тот а́дрес электро́нной по́чты не будет рабо́тать.
From tomorrow this email address will be invalid.
Корреспонде́нт предста́вил отчет из Москвы́.
The correspondent filed a report from Moscow.
Она хоте́ла сбежа́ть от повседне́вности.
She wanted to get away from everyday life.
Откуда отъезжа́ют авто́бусы до аэропо́рта?
Where do the airport buses leave from?
Пожалуйста, держи́сь подальше от пруда́.
Keep away from that pond, please.
С крыши того́ зда́ния открыва́ется великоле́пный вид. Хо́чешь пойти́ посмотре́ть?
There's a great view from the rooftop of that building. Want to go see?
Она око́нчила Университе́т Кобе.
She graduated from Kobe University.
Они убра́ли препя́тствие с дороги.
They had cleared the obstacle from the road.
Я подружи́лся с учеником-иностранцем.
I made friends with a student from abroad.
Не считая нескольких орфографи́ческих оши́бок, э́то хоро́шее сочине́ние.
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.
Несча́стные слу́чаи происхо́дят от беспе́чности.
Accidents arise from carelessness.
На две неде́ли, начиная со сле́дующего дня, пожалуйста.
For two weeks from tomorrow, please.
Некоторые из студе́нтов бы́ли из А́зии, а други́е — из Евро́пы.
Some of the students were from Asia and the others were from Europe.
Ты очну́лся, лёжа на камня́х в тёмной пеще́ре. Вверху вдалеке па́дает чуть-чуть све́та. Ты мо́жешь разгляде́ть лишь не́сколько вы́ходов из пеще́ры. Что ты будешь де́лать?
You wake up lying on the rocky floor of a dark cave. A little light filters down from above. You can just make out a couple of openings leading away from the cave. What do you do now?
Грамма́тику у́чат по языку́, а не язы́к по грамма́тике.
One learns grammar from language, not language from grammar.
Начиная с 1859 года на́чали приезжа́ть протеста́нтские миссионе́ры из Америки, и католи́ческая и русская правосла́вная це́ркви также ста́ли акти́вно уча́ствовать в миссионе́рском движе́нии.
From 1859, Protestant missionaries from America started to arrive, and the Catholic and Russian Orthodox churches also became actively involved in missionary work.
Одни сосе́ди говори́ли: «Вы — э́то не вы, а то же самое, что мы. Так вот же вам наши поря́дки, наши шко́лы, наш язы́к, ведь ваш язы́к тако́й же, как и наш, только вы его испо́ртили». То же самое говори́ли сосе́ди с друго́й стороны, но только на свой лад.
The neighbours from one side said, “You’re not yourselves, but you’re the same as us. So accept our customs, our schools, our language, because your language is the same as ours, only you’ve corrupted it”. The same was said by the neighbours from the other side, but in their own way.
В 1980-м году Управле́ние цензу́ры Онтарио наложи́ло запре́т на фильм "Жестяной бараба́н" по рома́ну Гюнтера Грасса, однако сре́дства ма́ссовой информа́ции сочли́ э́то глу́постью, и Кана́дская радиовеща́тельная корпора́ция CBС показа́ла оскорби́тельную сце́ну из э́того фи́льма тем же вечером по всей стране́ в национа́льных новостя́х.
In 1980 the Ontario Censor Board banned the film "The Tin Drum," adapted from the Günter Grass novel, but the media found this silly, and so the Canadian Broadcasting Corporation (CBC) showed the offending scene that night from coast to coast on the national news.
По ме́ре того́, как Япо́ния приближа́ется к 21 столе́тию, она у́чится у Евро́пы и произво́дит необходи́мый сдвиг фо́куса эконо́мики с э́кспортного произво́дства на неви́данные потре́бности стареющего населе́ния.
As Japan approaches the 21st century, she is learning from Europe and making a necessary shift of economic focus from production for export to providing for the unprecedented needs of an aging population.
Переведи́те предложе́ние не́сколько раз с одного языка́ на друго́й и вы обнару́жите нечто совершенно отли́чное от оригина́ла.
Translate a sentence several times from one language to another and you'll find yourself with something totally different from the original.
Всё, чего я дости́г, явля́ется плодо́м упо́рного труда́. Все неприя́тности, кото́рые со мной случа́лись, - э́то просто неуда́ча. Всё, чего дости́гли вы, не больше чем везе́ние. А все неприя́тности, что вы́пали на вашу до́лю, явля́ются сле́дствием отсу́тствия у вас рабо́чей э́тики.
Everything I accomplished came from hard work. All bad things that happen to me are due to bad luck. All things you accomplish come from good luck. All bad things that happen to you are due to your lack of work ethic.
«Почему ты пыта́лся от меня сбежа́ть? Я привёл тебя в э́тот мир и могу́ так же легко тебя из него извле́чь». — «Ты не мо́жешь ука́зывать мне, что де́лать. Я, чтоб тебя, сам себе господи́н и игра́ю по со́бственным правилам. Я нико́му не дам собой руководи́ть, даже приложенной книге-руководству».
Why did you try to escape from me? I brought you into this world and I could just as easily take you out of it. "You can't tell me what to do. I am my own freaking boss, I play by my own freaking rules. I take instructions from nobody, not even the enclosed instruction book."
С начала перестро́йки мно́гие прекрасноду́шные интеллиге́нты пове́рили, что у нас теперь всё «как на За́паде».
From the beginning of the Perestroika, many starry-eyed members of the intelligentsia believed that from now on, everything with us would be "like in the West".
Всякий раз, когда вы что-то ска́чиваете с Интерне́та, убеди́тесь, что э́то из надёжного исто́чника.
Whenever you download something from the Internet, make sure it's from a trusted source.
Скачивая что-либо из Интерне́та, обязательно прове́рьте надёжность исто́чника.
Whenever you download something from the Internet, make sure it's from a trusted source.
Сего́дняшние скафа́ндры гермети́чны, име́ют запа́с кислоро́да, защища́ют астрона́вта от микрометеоритной бомбардиро́вки при вы́ходе в откры́тый ко́смос и огражда́ют астрона́вта от си́льных температу́рных измене́ний, испытываемых в ко́смосе.
Today's spacesuits are pressurized, have an oxygen supply, protect the astronaut from micrometeoroid bombardment while spacewalking, and insulate the astronaut from the severe temperature changes experienced in space.
Астроно́мы полага́ют, что кольца Сатурна образова́лись из части́ц, получившихся в результа́те разруше́ния его есте́ственных спу́тников.
Astronomers believe Saturn's rings developed from particles that resulted from the break-up of naturally occurring satellites.
Том вы́шел из больни́цы, но все еще не опра́вился после огнестре́льного ране́ния.
Tom had been released from the hospital, but he was still recovering from the gunshot wound.
Однажды, когда Том возвраща́лся из шко́лы домой, что-то искрящееся упа́ло с не́ба.
One day, when Tom was going back home from school, something twinkling fell down from the sky.
Дети в во́зрасте до восьми лет име́ют недора́звитые ло́бные до́ли, что мо́жет вызыва́ть у них неспосо́бность отделя́ть действи́тельность от фанта́зий. Некоторые из них мо́гут ве́рить, например, в мо́нстров у себя в шка́фу или под крова́тью. Также они иногда неспосо́бны отличи́ть сны от реа́льности.
Children below the age of 8 have an underdeveloped frontal lobe that might cause them to be unable to separate reality from fantasy. Some of them might believe that there are monsters in their closet or under the bed for example. They are also sometimes unable to distinguish dreams from reality.
Я из небольшо́го городка́ неподалёку от Бостона.
I'm from a small town not too far from Boston.
Tom is from the same village that I'm from.



















