Fe russian
аутодафе́
auto-da-fe
хоте́ть
to want
to feel like
to mean
не́сколько
some
a few
several
слы́шать
to hear
(colloquial, transitive) to smell, feel (a smell)
боя́ться
to be afraid, dread, fear
constant state of fear from something or someone
чу́вствовать
to feel, have a sensation, sense, taste
ма́ло
little, few, a little bit
too little, too few
па́рень
guy, young man
boyfriend
fellow, lad, chap, bloke
моме́нт
moment (time)
aspect, feature
чу́вство
sense, feeling (sensation)
feeling, emotion
возмо́жность
opportunity, chance, means, resources
possibility, capability, feature
стра́шный
terrible, frightful, fearful, dreadful, ugly
scary
страх
fear, fright, terror, dread, awe
черта́
line
trait or feature
па́ра
couple, match
pair
around two, few, two
почу́вствовать
to start to feel something/sensation
принести́
to bring, fetch to someone or somewhere
доста́ть
to reach
to take, to take out, to fetch
to get, obtain, procure
to annoy, bother, pester
сла́бый
weak, feeble
faint
loose, slack
poor
попро́бовать
attempt, try, endeavour, test, taste, feel
стра́шно
scarily, fearfully
кора́бль
ship, ferry
airliner, (large) aircraft
ма́лый
small, the little, fellow, boy, lad, guy
ощуще́ние
feeling, sense, sensation
же́нский
female, womanlike, womanly, feminine, women's
плати́ть
to pay, give money in exchange for something
to pay a fee, fine, tax, or debt
to pay for something, to suffer consequences
возмо́жный
possible, feasible
испы́тывать
experience, feel
try, test, put to the test
жа́лко
pitifully
sorry
to feel sorry for
фу́нкция
function
feature
жале́ть
regret
feel sorry for, pity
spare, save
забо́р
fence
подру́га
friend (female)
girlfriend
приноси́ть
to bring, fetch to someone or somewhere
ощуща́ть
feel/sense
молоде́ц
Well done, good job
fine fellow, fine girl
осо́бенность
peculiarity
feature, characteristic
оби́да
offence, resentment, grudge
hurt feelings
гро́зный
formidable
menacing/terrifying/fear inducing, terrible
корми́ть
feed
престу́пник
criminal, felon
perpetrator, offender
жар
heat
ardour
fever
обра́тный
reverse, return, inverse, back, backwards, opposite
feedback
отозва́ться
to speak of someone/something
to echo/respond
to give feedback
перо́
feather, plume
pen
шага́ть
to step (feet), walk, stride, pace
ощути́ть
feel/sense
заплати́ть
to pay, give money in exchange for something
to pay a fee, fine, tax, or debt
to pay for something, to suffer consequences
шку́ра
skin, hide, fell
пожале́ть
regret
feel sorry for, pity
spare, save
сво́йство
property
feature
пережива́ть
to worry, be upset, feel anxious
to experience, go through
ле́нта
ribbon, band
tape
feed
belt
film, movie
испыта́ть
try, test
experience feel
по́двиг
exploit, feat, deed
федера́ция
federation
сбор
collection, gathering, accumulation
assemblage, meeting, get-together
dues, tax, duty, takings, tithes, fee
picking, harvest
special training, training camp
решётка
Prison bars, grating, lattice, fender, fireguard, railing, grille, trellis, bars
array
hash(tag), number sign, pound sign
опаса́ться
to fear
to beware of
сосе́дка
neighbour (female)
февра́ль
February
федера́льный
federal
щит
shield, buckler, screen, snow-screen, snow-fence, sluice-gate, panel, tortoise-shell, scutum
оби́деть
to offend, to hurt someone's feelings, to abuse, to insult
торже́ственный
solemn, festive, ceremonial
triumphant
(relational) fest, gala
пра́здничный
holiday, festive
престу́пный
criminal, felonious
чу́вствоваться
be felt
огра́да
fence
торжество́
celebration, fete
festivitiy, festival, ceremony
triumph, exultation, victory
голу́бчик
my dear fellow, my friend, my lad
секрета́рша
secretary (female)
ёлка
(small) spruce, spruce tree
Christmas tree
jolka festival (on 31 Dec.)
сме́ло
boldly, bravely, fearlessly
пита́ться
eat (to feed on)
nourish (refers to the ability to obtain and absorb substances necessary to maintain life)
едини́ца
unit, unity
one (numeral, grade), few (not many)
ва́ленок
felt boot
чу́ять
to sense, to feel
to smell, to scent
земля́к
fellow country-man
накорми́ть
feed
рф
Russian Federation
зае́хать
call in on the way, get, reach, fetch, collect, strike
pick someone up
drive into
нащу́пать
feel for (discover by touch)
заде́ть
to touch or brush against
graze/touch/excite (disturb some feeling)
субъе́кт
subject, fellow
чеки́ст
federal agent (fed)
фестива́ль
festival, fete
сме́лость
bold, fearlessness, courage
ма́тка
uterus, womb, female, dam, queen, tender
пережива́ние
feeling, emotional experience
worry, stress, anxiety
повали́ть
to move in a crowd in large numbers
to make fall, to fell, to knock down
шту́чка
a thing doodad thingamajig
a babe, a female
piece of work
навести́
led
direct
evoke negative feeling
гно́йный
purulent/festering (blister)
опасе́ние
apprehension
fear, concern
корм
feed, food (for animals)
ло́дочник
boatman, ferryman
фсб
федеральная служба безопасности, Federal Security Service, FSB
свире́пый
fierce, ferocious, truculent, violent
ре́вность
jealousy, zeal, fervency
Examples
Он чу́вствовал себя очень одино́ким.
He felt very lonely.
Мисс Пейт стесня́лась произноси́ть речь пе́ред со́тнями люде́й.
Miss Pate felt timid about making a speech before a hundred people.
Он чу́вствовал, что что-то вот-вот произойдёт.
He felt that something was about to happen.
Она прекра́сно чу́вствовала себя пе́ред обе́дом, а после — почу́вствовала недомога́ние.
She was very well before lunch, but felt sick afterward.
Её польсти́л э́тот комплиме́нт.
She felt herself flattered by this compliment.
Я почу́вствовал, как что-то косну́лось мое́й ноги.
I felt something touch my foot.
He felt a pain in his back.
Я чу́вствовал себя непрошенным го́стем.
I felt as if I were an uninvited guest.
Я чу́вствовал, что план невыполни́м.
I felt that the plan was unwise.
Мне хотелось с кем-нибудь поговори́ть.
I felt like talking to someone.
Он испы́тывал боль и сострада́ние.
He felt pain and compassion.
Он почу́вствовал, что уста́л.
He felt tired.
Сме́лые лю́ди испы́тывают страх, но э́то их не остана́вливает.
Brave people feel fear, but that doesn't stop them.
Когда я упа́л с велосипе́да, я не́сколько минут не мог подня́ться.
When I fell off my bicycle, I couldn't get up for a few minutes.
Джон почу́вствовал, что в тёмной ко́мнате нахо́дится при́зрак.
John felt the presence of a ghost in the dark room.
Мы беспоко́ились о её безопа́сности.
We felt anxious for her safety.
Как от уве́чных роди́телей рожда́ются иногда уве́чные, иногда неувечные дети, так и от са́мки иногда рожда́ется са́мка, иногда же — не са́мка, а саме́ц. Ведь са́мка представля́ет собой как бы уве́чного самца́.
Just as it sometimes happens that deformed offspring are produced by deformed parents, and sometimes not, so the offspring produced by a female are sometimes female, sometimes not, but male, because the female is as it were a deformed male.
Я чу́вствовал себя очень неловко.
I felt very awkward.
Том чу́вствовал себя неудобно.
Tom felt awkward.
Том почу́вствовал боль в спине́.
Tom felt a pain in his back.
Она чу́вствовала себя на высоте́.
She felt herself being lifted up.
Я, наверное, буду пе́рвым мини́стром иностра́нных дел По́льши, кто тако́е ска́жет, но тем не менее: я бою́сь герма́нской мощи ме́ньше, чем начина́ю боя́ться их безде́йствия.
I will probably be the first Polish foreign minister in history to say so, but here it is: I fear German power less than I am beginning to fear German inactivity.
Том всегда чу́вствовал себя неудобно, высказывая своё мне́ние.
Tom never felt comfortable expressing his own opinion.
Том чуть не у́мер от жёлтой лихора́дки не́сколько лет назад.
Tom nearly died of yellow fever a few years ago.
Теперь мне лу́чше, но утром я действительно чу́вствовал себя отвратительно.
I'm feeling better now, but I sure felt bad this morning.
В его фи́льмах часто пока́зывают си́льных же́нских персона́жей.
His movies often feature strong female characters.
«Феррари — просто анекдо́т». — «Я бы точно не отказа́лся от пары анекдо́тов в своём гараже́». — «Я име́ю в ви́ду формульную Феррари, господи». — «Вообще-то меня зову́т Эндрю».
Ferrari is a joke. "My garage could surely use a joke or two." "I mean F1 Ferrari is a joke, Jesus." "My name's Andrew, not Jesus."
Он принёс не́сколько поду́шек, чтобы подпере́ть её го́лову.
He fetched a few cushions to prop up her head.
Не бо́йтесь меня. Я поба́иваюсь мно́гих, ко́му зави́дую, кто пуга́ет меня, а с кем просто неловко разгова́ривать. Я не хочу́, чтобы кто-то аналогично так же боя́лся меня — за своё вре́мя на э́тих са́йтах я не раз ста́лкивалась с те́ми, кто боя́лся меня лично или в о́бщей гру́ппе. Рассе́ем же наши взаи́мные стра́хи.
Do not fear me. I am afraid of many whom I find enviable, intimidating, or simply awkward to talk to. I don't want anyone to similarly fear me in any of those ways—over my time on these sites, I've encountered some people who were afraid of me, specifically or non-specifically. Let us dispel our mutual fears.
Я почу́вствовал, как под нога́ми затрясла́сь земля́.
I felt the earth shake under my feet.
Э́та ко́мната разме́рами двенадцать на двадцать четыре фута.
This room is twelve feet by twenty-four feet.
Одна из характерных осо́бенностей ложбана - мно́жество слов, выражающих чу́вства и отноше́ние говоря́щего.
One of the Lojban features are a lot of words that express feelings and the attitude.
Роджер Федерер — один из немно́гих тенниси́стов, ко́му довелось как нанести́, так и потерпе́ть сокруши́тельное пораже́ние в фина́ле Большо́го Шле́ма. Он пове́сил двойну́ю бара́нку Ллейтону Хьюитту в фина́ле ЮСО-2004, а сам получи́л бара́нку и бато́н от Рафаэля Надаля в фина́ле РГ-2008.
Roger Federer is one of the few tennis players to have both delivered and suffered a crushing defeat in a Grand Slam final. He double-bagelled Lleyton Hewitt in the 2004 US Open final and himself got bagelled and breadsticked by Rafael Nadal in the 2008 French Open final.
Один из симпто́мов шизофрени́и — патологи́ческое внима́ние к дета́лям. Поэтому когда я пропуска́ю запяты́е, меня э́то лишь обнадёживает.
One of the symptoms of schizophrenia is pathological attention to detail, so I feel comforted when I forget a few commas.
I felt fear.
Когда именно язы́к счита́ется вымирающим? Когда его носи́тели прекраща́ют им по́льзоваться, или испо́льзуют его теперь только при некоторых определённых обстоя́тельствах, или применя́ют всё ме́ньше вырази́тельных возмо́жностей языка́, или уже не передаю́т его сле́дующему поколе́нию.
When exactly is a language considered endangered? When its speakers cease to use it, use it in fewer and fewer domains, use fewer of its speaking styles, or stop passing it on to the next generation.
Венециа́нский кинофестива́ль — старе́йший кинофестива́ль в ми́ре.
The Venice Film Festival is the oldest film festival in the world.



















