them russian
себя́
oneself, ourselves, yourselves, himself, herself, itself, yourself, myself, themselves
сам
ourselves, yourself, oneself, yourselves, himself, herself, itself, themselves
те́ма
theme/topic/subject
тема́тика
themes/subject-matter
предме́тный
subject-specific, pertinent, thematic
темати́ческий
thematic
то́пик
topic, theme, subject
подкопа́ться
plot to undermine someone in order to hurt them
их
genitive and accusative of "they", their, them
Examples
- Я не люблю́, когда матема́тики, зна́ющие намного больше меня, не мо́гут ясно выража́ть свои́ мы́сли.I don't like it when mathematicians who know much more than I do can't express themselves explicitly.
- У ка́ждого челове́ка есть пра́во себя защища́ть.Every person has a right to defend themselves.
- Лю́дям нужно выража́ть себя; и они не мо́гут э́того де́лать, если о́бщество не даёт им свобо́ду для э́того.People need to express themselves; they cannot do so unless society allows them liberty to do so.
- Однако, как и в Америке, в Япо́нии основным явля́ется сре́дний класс со сре́дним у́ровнем дохо́дов, а потому домохозя́йки не нанима́ют домрабо́тниц, а де́лают всё са́ми.However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
- Днём тарака́ны пря́чутся.Cockroaches hide themselves during the day.
- Они са́ми э́того не зна́ли.They did not know it themselves.
- Сего́дняшняя молодежь, не по свое́й вине, живет в ми́ре, разрываемом интернациона́льной зло́бой и угро́зой примене́ния я́дерного ору́жия.Today young people find themselves, through no fault of their own, living in a world torn by international bitterness and the threat of nuclear destruction.
- Кто действительно хо́чет служи́ть де́лу освобожде́ния челове́чества, тот должен име́ть му́жество гляде́ть в глаза пра́вде, как бы горька́ она ни была́.Anyone who really wishes to apply themselves to the freedom of mankind must have the courage to face the truth, regardless how bitter it may be.
- Они помы́лись в реке́.They washed themselves in the river.
- Горе тем, кто возомни́ли свои́м призва́нием "просвеща́ть" други́х, а не себя!Woe to those who presume that they are destined to ‘enlighten’ others, not themselves!
- Они бежа́ли в сад, чтобы спасти́сь от э́тих кровожа́дных соба́к.They ran into the garden to save themselves from those blood-thirsty hounds.
- Пробле́ма в том, что они ду́мают только о себе.The problem is that they only think about themselves.
- Лю́ди зля́тся больше всего, когда над ними насмеха́ются. Поэтому лю́ди, уве́ренные в себе, зля́тся редко.People are most angry when they feel they are being mocked. That's why those who are confident in themselves seldom become angry.
- Есть очень много люде́й, кото́рые чита́ют для того́, чтобы удержа́ться от размышле́ний.There are very many people who read simply to prevent themselves from thinking.
- Лю́ди, кото́рые говоря́т всё вре́мя о себе, меня утомля́ют.People who talk about themselves all the time bore me.
- Четверо мальчи́шек развлека́лись, играя в ка́рты.Four boys amused themselves playing cards.
- Слова ве́ртятся у меня на языке́, просто я не могу́ э́то сказа́ть.The words themselves are on the tip of my tongue, but I just can't say it.
- Эгои́сты живу́т только для себя.The selfish live for themselves alone.
- Они подели́ли де́ньги между собой.They divided the money among themselves.
- Мой оте́ц всегда говори́л, что небеса́ помога́ют тем, кто сам себе помога́ет.My father always said that heaven helps those who help themselves.
- Ибо ко́рень всех зол есть сребролю́бие, кото́рому предавшись, некоторые уклонились от ве́ры и са́ми себя подве́ргли мно́гим скорбя́м.For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
- Они спря́тались в тени.They hid themselves in the shadows.
- Мне кажется, что фотогра́фии говоря́т са́ми за себя.It seems to me that the pictures speak for themselves.
- Мне кажется, что карти́ны говоря́т са́ми за себя.It seems to me that the pictures speak for themselves.
- Почему лю́ди убива́ют себя?Why do people kill themselves?
- Они ссо́рились между собой.They quarreled among themselves.
- Основная те́ма кни́ги - америка́нская револю́ция.The principal theme of the book is the American Revolution.
- Патриоти́зм в самом просто́м, я́сном и несомне́нном значе́нии своем есть не что ино́е для прави́телей, как ору́дие для достиже́ния властолюби́вых и коры́стных це́лей, а для управля́емых – отрече́ние от челове́ческого досто́инства, ра́зума, со́вести и ра́бское подчине́ние себя тем, кто во вла́сти.Patriotism in its simple, clear and plain meaning is nothing else for the rulers as an instrument to achieve the power-hungry and self-serving purposes, and for managed people it is a denial of human dignity, reason, conscience, and slavish submission of themselves to those who are in power.
- Они вини́ли себя за оши́бку.They blamed themselves for being wrong.
- Они обвини́ли себя за оши́бку.They blamed themselves for being wrong.
- Их оши́бкой бы́ло ду́мать о себе как о чём-то центра́льном. Челове́чество не явля́ется це́нтром Вселенной. Земля́ не явля́ется це́нтром Вселенной.Their mistake was thinking of themselves as centrality. Humanity is not the centre of the universe. The Earth is not the centre of the universe.
- Некоторые расте́ния не мо́гут приспосо́биться к хо́лоду.Some plants cannot adapt themselves to the cold.
- Никогда и ничего не просите! Никогда и ничего, и в осо́бенности у тех, кто сильне́е вас. Са́ми предло́жат и са́ми все даду́т!Never ask for anything! Never for anything, and especially from those who are stronger than you. They'll make the offer themselves, and give everything themselves!
- Гражда́нская война́ в США явля́ется центра́льной те́мой кни́ги.The American Civil War is the central theme of the book.
- Дети лю́бят игра́ть в своём но́вом до́ме на де́реве, кото́рые они са́ми постро́или.The children love playing in their new tree house, which they built themselves.
- Помните, что большинство́ люде́й больше интересу́ется разгово́ром о себе, чем о Вас.Remember that most people are more interested in talking about themselves than about you.
- Лю́ди, кото́рые ду́мают и говоря́т только о себе, – безнадежно необразо́ванны.People that think and speak only about themselves are hopelessly uneducated.
- Слишком мно́гие молодые де́вушки голода́ют, чтобы вы́глядеть как моде́ли, кото́рых они ви́дят в журна́лах.Too many young girls are starving themselves to look like the models they see in magazines.
- Фа́кты говоря́т са́ми за себя.The facts speak for themselves.
- Ка́ждый мо́жет измени́ть свою́ со́бственную жизнь и таки́м о́бразом всео́бщими уси́лиями сде́лать мир лу́чше для себя самого и для всех окружа́ющих.Everyone can make a difference in their own lives and thereby collectively make the world a better place for themselves and others around them.
- Каков сюже́т э́того рома́на?What's the theme of the novel?
- Они са́ми э́то сде́лали.They did it themselves.
- Учи́тель задал на пя́тницу сочине́ние на три страни́цы.The teacher assigned a three-page theme for Friday's class.
- Неужели они са́ми вы́полнили всю э́ту рабо́ту?Did they really do all that work by themselves?
- Некоторые говоря́т, что мультфи́льмы по телеви́зору име́ют образова́тельную це́нность са́ми по себе.Some people say that cartoons on television are educational in themselves.
- Я люблю́ приходи́ть в парк и наблюда́ть за резвящимися на спорти́вной площа́дке детьми́.I like to go to the park and watch the children in the playground enjoying themselves.
- Япо́нским де́тям, выросшим за грани́цей, часто трудно приспосо́биться к учёбе в шко́лах после возвраще́ния на ро́дину, даже если они зна́ют япо́нский в соверше́нстве.Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.
- На Бо́га наде́йся, а сам не плоша́й.God helps those who help themselves.
- Правила са́ми нару́шились.The rules have broken themselves.
- Ремиксы на те́му "smoke weed everyday" очень популя́рны в Се́ти.Smoke weed every day-themed remixes are very popular around the web.
- В зарубе́жных стра́нах, особенно на За́паде, студе́нты поощряются за самовыражение и разви́тие индивидуа́льности.In foreign countries, especially in Western countries, students are encouraged to express and develop themselves as individuals.
- Есть те́мы, кото́рые всегда прису́тствуют в его кни́гах.There are themes that are always present in his books.
- Дети реши́ли пробле́му самостоятельно.The children solved the problem for themselves.
- Мы ве́рим только в тех, кто ве́рит в себя.We only believe in those who believe in themselves.
- Лю́ди, называющие други́х люде́й идио́тами, са́ми недалеко́ от них ухо́дят.Those who call other people idiots aren't far from them themselves.
- В бу́дущем маши́ны будут е́здить са́ми.In the future, cars will drive themselves.
- Пусть са́ми о себе позабо́тятся.Let them take care of themselves.
- Те́ма травы в Геро́ях Меча́ и Ма́гии II — моя́ любимая те́ма ме́стности в Геро́ях.The Grassland theme in Heroes of Might and Magic II is my favourite terrain theme in all of HoMM.
- Лю́ди до́лжны мы́ться.People should wash themselves.
- Они быстро приспосо́бились к переме́нам.They adapted themselves to the change quickly.
- Какова́ те́ма его после́днего рома́на?What is the theme of his latest novel?
- Студе́нты раздели́лись на три гру́ппы.The students divided themselves into three groups.
- Они до́лжны име́ть пра́во реша́ть са́ми за себя.They should have the right to decide for themselves.
- Смотря глаза́ми оптими́ста, твои́х слов сами́х больше, чем твои́х оши́бок.On the bright side, your words themselves are more numerous than your errors.
- Том и Мэри могли́ поня́тно изъясни́ться по-французски.Tom and Mary could make themselves understood in French.
- Тому и Мэри бы́ло трудно поня́тно изъясня́ться на францу́зском.Tom and Mary had trouble making themselves understood in French.
- Зако́ны существу́ют для того́, чтобы защити́ть люде́й от сами́х себя.Laws are there to protect people from themselves.
- Лю́ди зачастую име́ют в ви́ду себя, когда говоря́т де́тям о ком-то в тре́тьем лице́.People often refer to themselves in the third person when talking to children.
- Пробле́мы обычно са́ми по себе не исчеза́ют.Problems don't usually go away by themselves.
- Они купи́ли себе немного сахара.They bought themselves some sugar.
- Они разби́лись в гру́ппы по пять челове́к.They formed themselves in groups of five.
- Они себя сожгли́.They burned themselves.
- Они соверши́ли самосожжение.They burned themselves.
- Са́ми заключенные не могли́ сказа́ть ничего.The prisoners themselves could say nothing.
- Са́ми заключенные не могли́ ничего сказа́ть.The prisoners themselves could say nothing.
- Том и Мэри вдвоём умя́ли це́лый торт.Tom and Mary ate the whole cake by themselves.
- Слоны́ очень чистопло́тны. Они мо́ют са́ми себя.Elephants are very clean. They wash themselves.
- У же́нщин, у матере́й или сестёр кото́рых эндометриоз, существу́ет повы́шенный риск разви́тия э́того заболева́ния.Women with mothers or sisters who have endometriosis are at elevated risk of developing the condition themselves.
- Мужчины-шовинисты ста́вят себя выше вся́кой же́нщины.Male chauvinists believe themselves to be superior to any woman.
- Если студе́нты скуча́ют, они найду́т спо́соб себя развле́чь.If the students are bored, they will find ways to entertain themselves.
- Работая непо́лный рабо́чий день, студе́нты мо́гут накопи́ть доста́точно де́нег, чтобы самостоятельно опла́чивать учёбу.Students, by working part time, are able to scrape up tuition fees by themselves.
- Попы́тка сде́лать селфи сто́ила жи́зни мно́гим ру́сским.Many Russians have been killed while taking photos of themselves with their phones.
- Серьёзно, почему всем нужно с чем-то себя отождествля́ть и дава́ть себе какое-то определе́ние? Э́то просто нелепо.Honestly, why does everyone need to self-identify and self-label themselves? It's downright ludicrous.
- Они ду́мают только о себе.They only care about themselves.
- Они забо́тятся только о себе.They only care about themselves.
- Леге́нда гласи́т, что он получи́л свой меч из рук сами́х бого́в.The legend says he received his sword from the hands of the gods themselves.
- Матери голода́ли, чтобы накорми́ть свои́х дете́й.Mothers starved themselves to feed their children.
- Пожилы́е лю́ди часто разгова́ривают са́ми с собой.Old people often talk to themselves.
- Том и Мэри посмотре́ли на себя в зе́ркало.Tom and Mary looked at themselves in the mirror.
- Они всё вре́мя деру́тся друг с другом.They're always fighting among themselves.
- За рабо́ту! Э́ти мешки́ са́ми себя песко́м не напо́лнят.Get to work. These sandbags won't fill themselves.
- Престу́пники бы́ли пойманы после того́, как опубликова́ли на Фейсбуке фотогра́фии себя с кра́деными веща́ми и деньга́ми.The criminals got caught after they posted pictures of themselves on Facebook with stolen goods and money.
- Э́ти студе́нты не хотя́т учи́ться, а хотя́т весели́ться.These students don't want to learn. They just want to enjoy themselves.
- Жизнь как забе́г на дли́нную диста́нцию, в кото́ром для о́бщего зачёта не важны сиюмину́тные успе́хи и неуда́чи.Life is like a marathon, where short-term gains and losses are not significant in and of themselves.
- Не рой я́му друго́му, пусть ро́ет сам.Don't dig a hole for others, let them dig it themselves.
- Все хотя́т разбогате́ть, любо́й цено́й и несмотря ни на что.Everyone wants to enrich themselves, at any cost, no matter what the cost.
- Просты́е числа де́лятся только на едини́цу и на сами́х себя.Prime numbers are divisible only by one and themselves.
- Же́нщины ве́шаются Тому на ше́ю.Women throw themselves at Tom.
- Дай им сде́лать э́то сами́м.Let them do it themselves.
- Пусть они са́ми э́то сде́лают.Let them do it themselves.