Man russian
челове́к
person, man, people
menial, servant
мно́го
much
many
a lot of, plenty of
ско́лько
how much, how many
ру́сский
Russian man
лес
woods, forest
timber, lumber (singular only)
scaffolding, (plural only)
much, many (figurative)
стари́к
old man
parents (colloquial plural)
успе́ть
to have time
to manage to do
о́браз
shape, form, image
manner, way
хозя́ин
owner, proprietor
landlord, head of household
boss, master, chief, principal, manager, hirer, employer
man, husband
(computers) host, master
равно́
is indifferent, alike, in like manner, nor
equally
anyway
мужчи́на
man
поря́док
order of magnitude
order, sequence
order, procedure, manner, way, form
order, regime, system
(plural) customs, usages, observances
муж
husband, man
вое́нный
(relational) war
military, soldier, military man, serviceman, the military
не́мец
German
German man
уда́ться
to succeed, turn out well
to manage to do
дире́ктор
director, manager, head, principal, head master, head mistress
назва́ть
to call
to name
to convene, invite (many people)
ста́рший
elder, oldest, eldest, senior, chief, man in charge, elders
мно́гие
many
рабо́чий
worker, workman, working man, labourer, hand, working, working-class, labour, work
сто́лько
so much, so many, as much
получи́ться
to turn out some way
to result, succeed
(impersonal) to prove, to turn out
(impersonal) to work out well, to manage
тип
type, model
character
man, guy
like, such as
дед
grandfather, old man, forefathers
управле́ние
administration, direction, control
management, board
Control
по́ле
a field (literal/of activity)
(Usually plural) (Margins) A narrow strip along the edge of a sheet in a book or manuscript
(brim) Folded edge of the hat
a hunting season
произво́дство
production
manufacturing
фигу́ра
figure, picture-card, face-card, court-card, chess-man, piece
суме́ть
be, manage to do
was able
челове́чество
humanity, mankind
руково́дство
guidance, guiding principle, governing body
leadership, handbook, manual
вида́ть
to see (many times, frequently)
it seems, looks like
мно́жество
tons of
many
set
очеви́дно
obviously, apparently, manifestly, evidently
вкус
taste, manner, style
де́душка
grandfather, grandad, grand-dad, grandpa, old man
вы́пустить
let out
issue
to produce, to manufacture
уби́тый
killed, murdered, crushed, dead man, the killed
ба́бка
grandmother, pastern, knucklebone, mandrel
money, cash
тала́нт
talent, gift, man of talent, gifted person, great talent
ю́ноша
young man, youth
во́ин
fighting man, warrior
малы́ш
small child, youngster, kiddy, little one, little man
удава́ться
to be a success
to manage to do
разве́дчик
scout (secret service man, intelligence agent), prospector, scout plane
ра́неный
injured man, casualty, wounded man, casualties
производи́ть
to produce, to make, manufacture, generate, execute, create, yield
спра́виться
to manage deal with or handle
администра́ция
administration, management, the management
выпуска́ть
release let out or set free
graduate
put out, turn out
to produce, to manufacture
ру́копись
manuscript, typescript, copy
разверну́ть
To open something folded up, unfold.
To open, remove a wrapping, unwrap.
To position, deploy in width along the front line.
To manifest fully, to allow to develop.
To explain is details and extensively.
To organize, establish, undertake on a large scale.
To turn and direct in the opposite direction from the original one.
To achieve a change of a certain trend to the opposite one.
прояви́ть
show display manifest reveal
проявле́ние
manifestation
успева́ть
to have time
to manage to do
я́вный
evident, obvious, manifest, patent
explicit
ба́рин
grand gentleman, lord of the manor, barin
master, lord
обраще́ние
request appeal address
handling treatment manners
иску́сственный
artificial or man-made
старичо́к
little old man
растеря́ться
To lose the ability to think not to know how to act to be at a loss
To get lost to disappear one after another (about many subjects)
аж
even / all the way (as a filler word to emphasise the statement)
as many as / as much as / as long as
промы́шленный
industrial, manufactured, manufacturing
проявля́ть
to manifest
to show (display)
мане́ра
manner, style
руководи́ть
lead, to manage, to run (to conduct or direct with authority)
be in charge
бык
bull
agressive person
strong man
село́
village
A large peasant settlement is an economic and administrative center for the surrounding villages (in pre-revolutionary Russia a church was also a mandatory part of such a settlement).
кита́ец
Chinese man, the Chinese
поко́йник
the deceased
dead man
ве́дать
know (archaic or poetic)
govern, manage, control (literary)
уче́бник
textbook, manual, primer
прави́тель
ruler, leader
director, manager
похо́дка
gait
Manner of walking
обяза́тельный
required obligatory compulsory mandatory
проявля́ться
to become apparent
to manifest itself
дру́жно
in a friendly manner, in friendly fashion, amicably, simultaneously, together, rapidly
произво́дственный
production
manufacture
уста́в
regulations, statutes, charter, service regulations, manual, ustav
краса́вец
handsome man, Adonis
премье́р
prime minister, premier, leading actor, leading man, star actor, lead
ручно́й
hand
manual / handmade
tame, domesticated
заве́дующий
manager
head (boss, director)
уса́дьба
manor or estate
челове́чек
little man
едини́ца
unit, unity
one (numeral, grade), few (not many)
особня́к
а mansion
верста́
Russian measure of length
(outdated) верстовой столб
(colloquial) about a man of very tall stature
at a great distance
пла́вно
smoothly (in a smooth manner)
администрати́вный
administrative, managerial
комбина́т
manufactory
красноарме́ец
Red Army man
сло́жно
it is complicated, it is difficult, in a complicated manner
нрав
temper, temperament, disposition
nature, character, manner, ways
поля́к
Pole, Polish man
изготовле́ние
manufacture
столи́кий
multiform, manifold, varied
сле́сарь
specialist in manual dressing assembly and repair of metal products
изгото́вить
to manufacture
Examples
- Челове́к челове́ку волк.Man is a wolf to man.
- Мне удалось зако́нчить рабо́ту.I managed to finish the work.
- Я восхища́юсь его аристократи́ческими мане́рами.His aristocratic manners amaze me.
- Испытав много тру́дностей, она таки научи́лась води́ть маши́ну.After a lot of problems she managed to learn to drive a car.
- Так тебе э́то всё-таки удалось.You managed it after all.
- У неё элега́нтные мане́ры.She has an elegant manner.
- Э́то неприлично смея́ться над кем-то, когда он соверша́ет оши́бку.It is not good manners to laugh at someone when he makes mistakes.
- Есть ножо́м некульту́рно.It is bad manners to eat with a knife.
- Мне удалось найти́ ме́сто для парко́вки прямо напротив зда́ния.I managed to find a parking place right in front of the building.
- Я больше не могу́ терпе́ть её дурны́е мане́ры.I cannot put up with his bad manners any longer.
- Что голова́, то ум.So many men, so many minds.
- Сколько голо́в - столько умо́в.So many men, so many minds.
- Ты должен своевременно выполня́ть все зада́ния.You must perform all assignments in a timely manner.
- Как мо́гут лю́ди спать в самолёте?How do people manage to sleep on the plane?
- Для челове́ка нет зве́ря страшнее челове́ка.For man, there is no beast more scary than man.
- Ему удалось излечиться от привы́чки грызть но́гти.He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails.
- У меня получа́ется прокорми́ть семью.I manage to support my family.
- Мужчи́не не подоба́ет дурно говори́ть о други́х за их спи́нами.It is not manly to speak ill of others behind their backs.
- Как лю́ди умудря́ются спать в самолёте?How do people manage to sleep on the plane?
- После до́лгих поисков, мне удалось доста́ть кни́гу.I managed to acquire the book after a long search.
- Как глава́ гру́ппы прода́ж она отчи́тывается только пе́ред управляющим дире́ктором.As head of the sales team she reports only to the managing director.
- Семидесятиле́тний мужчи́на держа́л свою́ двадцатиле́тнюю жену́ всё вре́мя дома — он вёл себя как соба́ка на се́не.The seventy-year-old man kept his twenty-year-old wife at home all the time; he had a dog-in-the-manger attitude.
- Чтобы приня́ть уча́стие в управле́нии би́знесом, вам пона́добится кома́ндный дух для рабо́ты со мно́гими колле́гами.What you need to take part in business management is the team spirit to work with many colleagues.
- Ему удалось добра́ться туда вовремя.He managed to get there in time.
- Велосипе́д был изувечен в столкновении с грузовико́м.The bike was mangled in its collision with the truck.
- Потому что челове́к, чьи мане́ры столь же плохи, как твои́, должно быть, испы́тывает терпе́ние окружа́ющих.Because a man whose manners are as bad as yours must try everyone's patience.
- Управле́ние компа́нии предложи́ло профсою́зу пятипроцентное увеличе́ние зарпла́т.The management of a company offered a 5% pay increase to the union.
- Руково́дство заста́вит всех слу́жащих проголосова́ть на предстоя́щем совеща́нии.Management will have all employees vote at the upcoming meeting.
- Я — брита́нка из Манчестера.I'm a British girl from Manchester.
- Я никогда раньше не ел ма́нго.I have never eaten a mango before.
- Челове́к проглотивший де́рево превраща́ется в де́рево проглотившее челове́ка.A man who swallowed a tree becomes a tree which swallowed a man.
- Э́то один ма́ленький шаг для челове́ка и гига́нтский прыжо́к для челове́чества.That's one small step for man, one giant leap for mankind.
- Челове́к челове́ку - волк.Man is a wolf to man.
- Кто-то однажды спроси́л Диогена, како́е вре́мя лу́чше для ужина, и тот отве́тил, что "если ты бога́тый челове́к, то как только возни́кнет жела́ние, а если бедня́к, то как только возни́кнет возмо́жность".A man once asked Diogenes what was the proper time for supper, and he made answer, "If you are a rich man, whenever you please; and if you are a poor man, whenever you can."
- Полага́ю себя подо́бным челове́ку, кото́рый после мно́гих мелей и бли́зкой ги́бели в у́зком проли́ве тем не менее безрассу́дство име́ет вы́йти в мо́ре - на всё том же своём протекающем су́дне, побитом ветрами - и даже зама́хивается при таки́х неблагоприятных обстоя́тельствах на кругосве́тное плаванье.Methinks I am like a man, who having struck on many shoals, and having narrowly escap'd shipwreck in passing a small frith, has yet the temerity to put out to sea in the same leaky weather-beaten vessel, and even carries his ambition so far as to think of compassing the globe under these disadvantageous circumstances.
- Постоя́нство в пре́данности тому, что челове́к называ́ет свои́м "де́лом", мо́жет поддерживаться только постоя́нством в пренебреже́нии мно́гими други́ми веща́ми.Perpetual devotion to what a man calls his business, is only to be sustained by perpetual neglect of many other things.
- Покажи́те мне челове́ка, кото́рый живёт один и соде́ржит в постоя́нной чистоте́ ку́хню, - восемь раз из девяти я покажу́ вам челове́ка с преоблада́нием плохи́х черт хара́ктера.Show me a man who lives alone and has a perpetually clean kitchen, and eight times out of nine I'll show you a man with detestable spiritual qualities.
- Один челове́к не в счёт.One man, no man.
- Много отве́тов есть на э́тот вопро́с, много леге́нд сложено́ людьми́ про Чёртов ка́мень: ра́зум челове́ческий не мо́жет успоко́иться, пока не разъясни́т себе тёмное, неизве́стное, нея́сное.There any many answers to this questions, and many legends are created about the Devil’s stone by the people: human mind cannot calm down until it explains to itself the dark, the unknows, the vague.
- Молодёжь зна́ет правила, а старики́ - исключе́ния.The young man knows the rules, but the old man knows the exceptions.
- Что одному еда́, друго́му - яд.One man's meat is another man's poison.
- Сколько люде́й, столько и мне́ний.So many men, so many minds.
- Что у тре́звого на уме́, то у пья́ного на языке́.The words of a drunk man are the thoughts of a sober man.
- И то, что мы действительно хоти́м - э́то име́ть много предложе́ний на всех языка́х.And what we really want is to have many sentences in many — and any — languages.
- То́щий уби́л толстя́ка.The thin man killed the fat man.
- Ни один челове́к не мо́жет сказа́ть, в чём смысл жи́зни, лишь всё челове́чество мо́жет отве́тить на э́тот вопро́с.No one man can answer what's the meaning of life; this question stands before all mankind.
- Сколько раз ты обе́дал здесь? - "Много, много раз."How many times have you eaten here? "Many, many times."
- Давай поговори́м как мужчи́на с мужчи́ной.Let's talk man to man.
- Я челове́к больно́й… Я злой челове́к. Непривлека́тельный я челове́к. Я ду́маю, что у меня болит пе́чень.I am a sick man… I am a spiteful man. I am an unpleasant man. I think my liver is diseased.
- Нам нужно будет об э́том поговори́ть на чистоту́.We'll have to have a man-to-man talk about this.
- Скажи́те че́стно, что, со́бственно, произошло́?Man to man, what are the facts?
- Я люблю́ тебя, несмотря на твои́ мно́гие, очень мно́гие, бесконе́чные пробле́мы с пси́хикой.I love you in spite of your many, but so many, infinite mental problems.
- У торопли́вого конь часто хвора́ет, у лени́вого - спотыка́ется.The horse of a hurried man is often sick, but that of a lazy man often stumbles.
- Если челове́к убива́ет ти́гра, то говоря́т, что э́то спорт. Если же тигр убива́ет челове́ка, то говоря́т, что э́то зве́рство.If a man kills a tiger, they say it's sport. If a tiger kills a man, they say it's brutality.
- Рассуди́тельный челове́к приспоса́бливается под окружа́ющий мир; безрассу́дный челове́к пыта́ется приспосо́бить мир под себя. Именно поэтому прогре́сс зави́сит от безрассу́дных люде́й.A sober-minded man adapts himself to outward things; a reckless man tries to adapt outward things to himself. That's why progress depends on reckless people.
- Стари́к му́дрый и зна́ет многое о жи́зни.The old man is wise and knows many things about life.
- Дай челове́ку хле́ба - и он будет сыт один день. Дай челове́ку и́мя Сыт - и он будет сыт всегда.Give a man some bread, and he'll be full for a day. Give a man the name of Full, and he'll be full forever.
- Безмозглые массы ве́рят, что Мандела был прили́чным челове́ком.The dumb masses believe that Mandela was a decent man.
- Нельсон Мандела был одним из тех ре́дких люде́й, кото́рым удаётся заслужи́ть шу́мное одобре́ние по всему́ ми́ру.Nelson Mandela was one of those rare people who manage to win universal acclaim throughout the world.
- Ме́неджер сде́лал замеча́ние мужчи́не, кото́рый стуча́л по столу́.The manager reprimanded the man who was pounding on the table.
- Для того́, кто стоит на берегу, вре́мя бежи́т быстре́е, чем для сидящего в ло́дке — особенно если с мужчи́ной в ло́дке его жена́.To a man standing on the shore, time passes quicker than to a man on a boat — especially if the man on the boat is with his wife.
- Сколько раз ты мо́жешь отжа́ться, Том? - "Раньше я мог сде́лать со́тню отжиманий с легкостью, но мне интересно, сколько я смогу́ сде́лать прямо сейчас. Мо́жет, 50 или около того́?"How many push-ups can you do, Tom? "I used to be able to do a hundred easily, but I wonder how many I can do now. Maybe 50 or so?"
- На э́тих вы́борах бы́ло много но́вшеств, и они породи́ли много исто́рий, кото́рые будут расска́зывать мно́гим поколе́ниям. Но одна, кото́рая э́тим вечером у меня на уме́, каса́ется же́нщины, опустившей свой бюллете́нь в Атла́нте. Она подо́бна миллио́нам други́х, стоявших в о́череди, за исключе́нием одного: Энн Никсон Купер 106 лет.This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election, except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
- Пе́ред испо́льзованием э́того проду́кта внима́тельно прочита́йте данное руково́дство и дополни́тельную информа́цию в расши́ренной ве́рсии да́нного руково́дства, досту́пную на нашем веб-сайте.Before using this product, carefully read this manual and the additional information in the expanded version of this manual available at our Web site.
- Челове́чество должно положи́ть коне́ц войне́, а иначе война́ поло́жит коне́ц челове́честву.Mankind must put an end to war, or otherwise war will put an end to mankind.
- Мно́гие спра́шивают, как мне удалось бро́сить кури́ть. Невероятно, но я просто переста́л вставля́ть сигаре́ты в рот и поджига́ть их. И э́то срабо́тало!Many ask me how I managed to quit smoking. It's incredible but I just stopped putting cigarettes in my mouth and lighting them up. And it worked!
- Стари́к как-то сказа́л вну́ку: «Сыно́к, в ка́ждом из нас веду́т борьбу́ два во́лка. Один из них зол. Э́то зло́ба, за́висть, а́лчность, оби́да, ни́зость, ложь и себялю́бие. Второй добр. Э́то ра́дость, мир, наде́жда, любо́вь, скро́мность, доброта, сочу́вствие и пра́вда». Ма́льчик поду́мал и спроси́л: «Де́душка, како́й волк одоле́ет?» Стари́к тихо отве́тил: «Тот, кого ты ко́рмишь».An old man told his grandson, "My son, there is a battle between two wolves inside us all. One is evil. It is anger, jealousy, greed, resentment, inferiority, lies and ego. The other is good. It is joy, peace, love, hope, humility, kindness, empathy and truth." The boy thought about it and asked, "Grandfather, which wolf wins?" The old man quietly replied, "The one you feed."
- Смерть ка́ждого челове́ка умаля́ет меня, ведь я есть часть всего Челове́чества, а потому не посыла́й никогда узна́ть, по ком звони́т ко́локол: он звони́т по тебе.Any man's death diminishes me, because I am involved in Mankind; and therefore never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee.
- На Земле́ много стран и культу́р.There are many countries and many cultures on Earth.
- Вы заме́тили, сколько фотогра́фий стоя́ло на ками́не?Did you notice how many pictures were on the mantel?
- Стари́к служи́л королю́ много лет.The old man served the king for many years.
- Если бы у челове́ка бы́ло одиннадцать ове́ц и все, кроме девяти, у́мерли, сколько ове́ц бы у него оста́лось?If a man had 11 sheep and all but 9 died, how many sheep would he have left?
- Слишком много ме́неджеров и недостаточно рабо́тников.There are too many managers and not enough employees.
- Капитали́зм — э́то эксплуата́ция челове́ка челове́ком. Коммуни́зм — прямая э́тому противополо́жность.Capitalism is the exploitation of man by man. Communism is the exact opposite.
- Если челове́чество не поло́жит коне́ц войне́, война́ поло́жит коне́ц челове́честву.If mankind does not put an end to war, war will put an end to mankind.
- В наши дни женщина-автомеханик вы́глядит круто, в то вре́мя как мужчина-парикмахер среди мно́гих люде́й автоматически приобрета́ет репута́цию ге́я.Nowadays, a woman who is an auto mechanic is "cool", while a man hairdresser is automatically titled as "gay" by many.
- Он челове́к мно́жества тала́нтов.He is a man of many talents.
- «Сколько раз ты ел в э́том рестора́не?» — «Уже и не упо́мнить!»How many times have you eaten at that restaurant? "Too many to remember!"
- «Сколько раз ты быва́л в э́том рестора́не?» — «Так много, что и не помню уже!»How many times have you eaten at that restaurant? "Too many to remember!"
- Кто э́тот челове́к? - "Э́то не челове́к. Э́то ро́бот, кото́рого я приду́мал!"Who's this man? "That's not a man. It's a robot I thought up!"
- Кто э́тот челове́к? - "Э́то не челове́к. Э́то ро́бот, кото́рого я приду́мала!"Who's this man? "That's not a man. It's a robot I thought up!"
- На о́строве Мэн разгова́ривают по-английски и по-мэнски.People speak English and Manx in the Isle of Man.
- Не зна́ю точно, сколько бобро́в живу́т в э́той ме́стности, но много.I'm not sure how many beavers live in this area, but there are many.
- «Сколько у тебя де́вушек, Том? Отвеча́й!» — «Ну, четыре». — «Что-о?!»How many girlfriends do you have, Tom? How many? "Actually, I have 4." "Whaat?"
- Дай челове́ку ры́бу, и ты нако́рмишь его на один день. Научи́ челове́ка лови́ть ры́бу, и ты нако́рмишь его на всю жизнь.Give a man a fish and you feed him for a day. Teach a man to fish and you feed him for a lifetime.
- Если челове́чество не будет забо́титься об окружа́ющей среде́, окружа́ющая среда́ мо́жет уничто́жить челове́чество.If mankind doesn't take care of the environment, the environment may eliminate mankind.
- Том согласи́лся жени́ться на до́чери того́ челове́ка при усло́вии, что он унасле́дует его би́знес.Tom agreed to marry that man's daughter with the promise that he'd inherit the man's business.
- Во времена́ Средневеко́вья, честь была́ фундамента́льна как для жи́зни свобо́дного челове́ка так и христиани́на.During the Middle Ages, honor was fundamental to the life of the free man and of the Christian man.
- Молодо́й челове́к, кото́рый ни ра́зу не пла́кал, — дика́рь, а стари́к, кото́рый не смеётся, — глупе́ц.The young man who has not wept is a savage, and the old man who will not laugh is a fool.
- Четыре из мои́х люби́мых Рожде́ственских пе́сен э́то - "Silent Night", "Joy to the World", "The First Noel" и "Away in the Manger".Four of my favorite Christmas carols are "Silent Night," "Joy to the World," "The First Noel" and "Away in the Manger."
- Да́йте челове́ку рыбы, и он будет сыт один ве́чер. Научите челове́ка лови́ть ры́бу, и он будет сыт всю жизнь.Give a man a fish and he'll have dinner for a night; teach a man to fish and he will have dinner for a lifetime.
- Том отпуска́ет слишком много ехи́дных замеча́ний. Возможно, поэтому у него и не очень много друзе́й.Tom makes way too many snide remarks. That's perhaps why he doesn't have very many friends.
- Большая часть велича́йших зол, причинённых челове́ку челове́ком, проистека́ла из того́, что лю́ди бы́ли весьма уве́рены в чём-то, что на самом де́ле ока́зывалось ло́жным.Most of the greatest evils that man has inflicted upon man have come through people feeling quite certain about something which, in fact, was false.
- При тако́й безрабо́тице мно́гие лю́ди не мо́гут опла́чивать ипоте́ку.With so many unemployed, many can't pay their mortgages.
- Мужчи́на не всегда мо́жет быть геро́ем, но всегда мо́жет быть мужчи́ной.A man can't always be a hero, but he can always be a man.
- Сначала Бог создал мужчи́ну, а потом — же́нщину. После э́того Он сжа́лился над мужчи́ной и дал ему таба́к.First the good God made Man, then He made Woman. After this, He took pity on Man, and gave him tobacco.
- Э́то один ма́ленький шаг для челове́ка, но гига́нтский скачо́к для всего челове́чества.This is one small step for a man, one giant leap for mankind.
- Том - благовоспи́танный молодо́й челове́к.Tom is a well-mannered young man.
- Если челове́к не поло́жит коне́ц войне́, война́ поло́жит коне́ц челове́честву.If man does not put an end to war, war will put an end to mankind.
- Челове́чество должно положи́ть коне́ц войне́, пока война́ не положи́ла коне́ц челове́честву.Mankind must put an end to war before war puts an end to mankind.