if russian
е́сли
if
in case, subject to
раз
time
one
once
if, since
ли
whether, if
interrogative particle (placed after the first word in a sentence or phrase)
бу́дто
as if, as though
сло́вно
as if like or seemingly
незаме́тно
it does not show, it does not look as if, imperceptibly
я́кобы
as if /as though / allegedly / supposedly
е́жели
if
изво́лить
if you would please, here you are, if you wish, all right, deign, be pleased
ль
if, maybe, whether, (difficult to translate)
кабы
If, if only
за́мертво
as if dead
копь
if
thou
что́-то
something, somehow, it looks as if
коль
if
неравно́
what if, I should, you should
е́жель
if
лишь то́лько
only if
solely, no sooner, as soon as
то́лько бы
if only as long as
just to
лишь бы
if only, as long as
Examples
- Я не зна́ю, будет ли у меня вре́мя.I don't know if I'll have time.
- Я могу́ только дога́дываться, так ли э́то и для всех остальны́х.I can only wonder if this is the same for everyone else.
- Если бы мир не был таки́м, каков он сейчас, я мог бы доверя́ть лю́дям.If the world weren't in the shape it is now, I could trust anyone.
- Если бы я мог быть таки́м...If I could be like that...
- Америка - э́то очень ми́лое ме́сто, если вы находитесь здесь с це́лью зарабо́тать де́ньги.America is a lovely place to be, if you are here to earn money.
- Если бы я мог посла́ть тебе зефи́р, Чанг, я сде́лал бы э́то.If I could send you a marshmallow, Trang, I would.
- Если кто-либо спро́сит, в чем суть исто́рии, я действительно не зна́ю.If anyone was to ask what the point of the story is, I really don't know.
- Если взгляну́ть на текст пе́сни, ясно, что он на самом де́ле ничего не значит.If you look at the lyrics, they don't really mean much.
- Моему́ учи́телю фи́зики все равно, пропущу́ ли я заня́тия.My physics teacher doesn't care if I skip classes.
- Если вы не зна́ли меня с э́той стороны, то вы вообще меня не зна́ли.If you didn't know me that way then you simply didn't know me.
- Если бы я хоте́л напуга́ть тебя, я бы рассказа́л тебе, что мне сни́лось не́сколько неде́ль назад.If I wanted to scare you, I would tell you what I dreamt about a few weeks ago.
- Я не зна́ю, есть ли все еще у меня э́то.I don't know if I still have it.
- Я гада́л, поя́вишься ли ты сего́дня.I was wondering if you were going to show up today.
- Матема́тика есть часть нау́ки, кото́рой можно бы́ло бы продолжа́ть занима́ться, проснувшись утром и поняв, что вселенной больше нет.Mathematics is the part of science you could continue to do if you woke up tomorrow and discovered the universe was gone.
- Мне́ние шоки́рует лишь тогда, когда э́то убежде́ние.An opinion is shocking only if it is a conviction.
- Даже если постира́ть, цвет не полиняет.Even if you wash it, the color won't come out.
- Если бы не мой сове́т, ты бы потерпе́л неуда́чу.If not for my advice, you would have failed.
- Если он придёт, скажи́те, чтобы подожда́л меня.If he comes, tell him to wait for me.
- Соба́ки не уме́ют разгова́ривать, но глаза у пёсика как будто сказа́ли: "Нет, у меня нет дома".Dogs can't speak, but it appeared as if the eyes of the dog said, "No, I don't have a home."
- Если хо́чешь быть люби́мым — люби́!Love if you want to be loved!
- Он говори́т так, будто всё зна́ет.He talks as if he knows everything.
- На твоём ме́сте я бы сразу пошёл домой.If I were you, I'd go home right away.
- Ещё чего не хвата́ло!As if it weren't enough already!
- Написав на себе непоня́тно что и получив непредви́денный результа́т, что ты будешь де́лать?When you have things you don’t understand written on you, what will you do, if you get unexpected results?
- Уважа́емые пассажи́ры! При вхо́де в транспо́ртное сре́дство и отсу́тствии проездного биле́та многоразового по́льзования прокомпостируйте биле́т однора́зового по́льзования, не дожидаясь сле́дующей остано́вки.Dear passengers! If you get on a means of transport and don’t have a season ticket, punch a one-time ticket without waiting for the next station.
- Если за́втра пойдёт дождь, мы оста́немся дома.If it rains tomorrow, we'll stay at home.
- Если за́втра будет идти́ снег, я сде́лаю снеговика́.If it snows tomorrow, I will build a snowman.
- На её ме́сте я бы ещё не сдава́лся.If I were in her place, I wouldn't give up yet.
- Если ты поло́жишь больше ча́йных ли́стьев в ча́йник, чай будет вкусне́е.If you put more tea leaves into the pot, the tea will taste better.
- Если бы Бо́га не бы́ло, сто́ило бы Его приду́мать.If God did not exist, we'd have to invent him.
- Если ты улыбнёшься, я буду сча́стлив.If you smile, I'll be happy.
- Если бы ты пришёл, э́то бы́ло бы прекра́сно.If you came, that would be great.
- Если у тебя есть вре́мя, пошли́ по магази́нам погуля́ем.If you have time, let's go shopping.
- Если есть така́я возмо́жность, я бы хоте́л, чтобы Вы при́няли уча́стие в сле́дующей встре́че.If it's at all possible, I'd like you to take part in the next meeting.
- Если э́то покра́сишь жёлтым, убьёшь двух за́йцев одним вы́стрелом — и будет броса́ться в глаза, и сэконо́мишь де́ньги, потому что смо́жешь испо́льзовать кра́ску, кото́рая у тебя уже есть.If you paint it yellow, you'll kill two birds with one stone: it'll stand out, and you'll save money because you can use paint you already have.
- Если полива́ть гвоздики 7Upом вместо воды, они де́ржатся гораздо дольше — часто аж три или четыре неде́ли.If you give carnations 7Up instead of water, they last much longer - often as long as three or four weeks.
- Гости всегда прино́сят ра́дость; если не прихо́дом, то ухо́дом.Guests always bring delight; if it is not when coming, then it is when leaving.
- В Нидерландах есть обы́чай, что, когда при постро́йке дома дошли́ до наивы́сшей то́чки, и кры́ша гото́ва к кла́дке черепи́цы, хозя́ин угоща́ет строи́телей так называемым «черепи́чным пи́вом», чтобы э́то отпра́здновать. На коньке́ крыши ставится флаг. Если хозя́ин скупо́й и отка́зывается угости́ть рабо́тников, ста́вят не флаг, а метлу́.In the Netherlands, it is the custom that, when during the construction of a house the highest point has been reached and the roof is ready for tiling, the client treats the construction workers to so-called "tile beer" to celebrate this. A flag is then placed on the ridge of the house. If the client is too stingy to treat, not a flag, but a broom is placed.
- Если бы ты вы́играл десять миллио́нов до́лларов в лотере́е, ты бы что сде́лал с э́тими деньга́ми?If you won ten million dollars in a lottery, what would you do with that money?
- Твоя́ сестра́ вы́глядит так благородно, словно она принце́сса.Your sister looks as noble as if she were a princess.
- Если пойдешь в кино́, возьми́ с собой свою́ сестру́.If you go to the movies, take your sister with you.
- A эквивале́нтно B значит то же, что "A истинно тогда и только тогда, когда истинно B".A is equivalent to B has the same meaning as "A is true if and only if B is true".
- Если будут какие-нибудь затрудне́ния, попроси́ меня о по́мощи.If you have any difficulty, ask me for help.
- Если я прочита́ю э́ту кни́гу еще раз, полу́чится, что я прочита́л ее трижды.If I read this book once more, I shall have read it three times.
- Если бы я знал её а́дрес, я бы написа́л ей письмо́.If I knew her address, I would write her a letter.
- Ты смог бы соста́вить пазл, если бы у тебя бы́ло немного больше терпе́ния.You'd be able to do the puzzle if only you had a little bit more patience.
- Я сижу́ на дие́те и хоте́л бы знать, полне́ют ли от шокола́да.I'm on a diet and would like to know if chocolate makes you fat.
- Если бы я не отвеча́л, я бы не говори́л.If I wouldn't answer, I wouldn't talk.
- Могу́ ли я присоедини́ться к вам?Mind if I join you guys?
- Я спрошу́ его, придёт ли он.I'll ask him if he will come.
- Если бы не его оши́бка, мы бы победи́ли.If it had not been for his error, we would have won.
- Что бы ты сде́лала, если бы у тебя бы́ло, скажем, десять ты́сяч до́лларов?What would you do if you had, say, ten thousand dollars?
- За двумя за́йцами побежи́шь — ни одного не пойма́ешь.If you run after two hares, you will catch neither.
- Если ты мо́жешь воспо́льзоваться силой притяже́ния, то сде́лай э́то.If you can use gravity to your advantage, do so.
- Вы не могли́ бы сказа́ть мне, есть ли в э́том райо́не отделе́ние по́чты?I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.
- Целое число́ явля́ется натура́льным тогда и только тогда, когда оно больше или равно нулю́.An integer is natural if and only if it is greater or equal to 0.
- Кто-то однажды спроси́л Диогена, како́е вре́мя лу́чше для ужина, и тот отве́тил, что "если ты бога́тый челове́к, то как только возни́кнет жела́ние, а если бедня́к, то как только возни́кнет возмо́жность".A man once asked Diogenes what was the proper time for supper, and he made answer, "If you are a rich man, whenever you please; and if you are a poor man, whenever you can."
- Махатма Ганди однажды сказа́л мне: "Живи́, как если бы тебе предстоя́ло умере́ть за́втра. Учи́сь, как если бы тебе предстоя́ло жить вечно".Mahatma Gandhi once told me: "Live as if you were to die tomorrow. Learn as if you were to live forever."
- Махатма Ганди однажды сказа́л мне: "Живи́, как если бы ты должен был умере́ть за́втра. Учи́сь, как если бы ты должен был жить вечно".Mahatma Gandhi once told me: "Live as if you were to die tomorrow. Learn as if you were to live forever."
- В наше вре́мя при заму́жестве же́нщины обраща́ют внима́ние, наверное, только на то, любите ли вы его, лю́бит ли он вас, че́стен ли он и и́скренны ли его чу́вства по отноше́нию к вам, будет ли он ока́зывать на вас давле́ние, будете ли вы сча́стливы, но не каки́м иму́ществом он владе́ет!Today, women's only consideration in marriage is probably if you love him or not, if he loves you or not, whether he is sincere and heartfelt towards you, whether there will be pressure with him, whether there will be happiness, and not what his possessions are!
- Диагона́льная ма́трица явля́ется неотрицательно определённой тогда и только тогда, когда все её элеме́нты неотрицательны.A diagonal matrix is positive semidefinite if and only if all of its elements are nonnegative.
- Если он повтори́т э́то, пусть же его наказа́ние будет стро́же, и, вдобавок, пусть будет присуждена церко́вная епитимья́, но если трижды он сде́лает э́то, пусть же он будет расстрелян.If he does that again, let the punishment be harsher, and in addition, let penance be imposed on him, but if he does that thrice, let him be executed.
- Для удо́бства слепы́х пассажи́ров в моско́вском метро́ мужски́м го́лосом объявля́ются ста́нции при движе́нии к це́нтру города, а же́нским - при движе́нии от це́нтра.For the convenience of blind passengers, on the Moscow metro the station announcements are in a male voice if you are moving towards the center of the city, and in a female one if you are moving away.
- Даю́т - бери́, бьют - беги́.If something is given to you then take it. If you are beaten, then run away.
- Чувстви́тельность определённо снижа́ется, когда я испо́льзую презервати́в, так что, если возможно, я бы предпочёл де́лать э́то по стари́нке.The sensitivity certainly drops if I use a condom, so if possible I'd like to do it bareback.
- Не зна́ю, как хорошо сло́жатся за́втра обстоя́тельства, но если всё будет хорошо, то мы пойдём на пикник.I don't know if it will be fine tomorrow, but if it is fine we'll go on a picnic.
- Если Я сказа́л вам о земно́м, и вы не ве́рите, - как пове́рите, если буду говори́ть вам о небе́сном?If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
- «Если ты уста́ла, почему ты не пойдёшь спать?» — «Потому что если я пойду́ спать сейчас, я просну́сь слишком рано».If you're tired, why don't you go to sleep? "Because if I go to sleep now I will wake up too early."
- Если челове́к убива́ет ти́гра, то говоря́т, что э́то спорт. Если же тигр убива́ет челове́ка, то говоря́т, что э́то зве́рство.If a man kills a tiger, they say it's sport. If a tiger kills a man, they say it's brutality.
- Студе́нты, когда вы хоти́те что-то сказа́ть, сначала трижды поду́майте. Говори́те, только если ваши слова принесу́т вам и други́м по́льзу. Не говори́те, если э́то не принесёт по́льзы.Students, when you want to say something, think about it three times before you say it. Speak only if your words will benefit yourselves and others. Do not speak if it brings no benefit.
- Я огляну́лся посмотре́ть, не огляну́лась ли она, чтоб посмотре́ть, не огляну́лся ли я.I looked back to see if she was looking back to see if I had looked back.
- Ты сча́стлив, Том? - "Да." - "Если да, то я тоже." - "А если и ты, Мэри, то я тоже."Are you happy, Tom? "Yes, I am." "If you are, then so am I." "And if you are, Mary, so am I."
- Перево́д — он как же́нщина. Если он краси́в, то неве́рен. А если ве́рен, то уж наверняка не краси́в.Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful.
- Если вам так повезло́, что вы вы́глядите моло́же 25, не обижа́йтесь, если мы спро́сим ваши докуме́нты.If you are lucky enough to look under 25, please don't be offended if we ask you for ID.
- Если игра́ют хоро́шую му́зыку, то лю́ди не слу́шают, а если плоху́ю, то не разгова́ривают.If one plays good music, people don't listen and if one plays bad music people don't talk.
- «Зельда, я собира́юсь спасти́ Гамелон от злых сил ге́рцога Онкледа!» — «Как?» — «Я возьму́ кора́бль, чтобы помочь Гамелону». — «Но, оте́ц, а если с тобой что-то случи́тся?» — «Мой кора́бль защити́т меня!» — «Но, оте́ц, что, если тебе придётся сойти́ на берег?»Zelda, I'm going to save Gamelon from the evil forces of Duke Onkled! "How?" "I'll take my ship to aid Gamelon." "But father, what if something happens to you?" "My ship will protect me!" "But father, what if you have to go on shore?"
- Что бы я чу́вствовал, если бы кто-то уби́л меня, а всем бы́ло бы до ла́мпочки? Я был бы тогда мёртв, дура́к ты беспросве́тный! Я не могу́ чу́вствовать, если я у́мер!How would I feel if someone killed me and no-one cared? I would be dead then, you damned idiot! I can't feel anything if I'm dead!
- Спросив матема́тика, совершенноле́тний он или нет, не удивля́йтесь, если он отве́тит «да».If you ask a mathematician if he is an adult or a minor, don't be surprised if he answers "yes".
- В э́той исто́рии что-то не то.There's something iffy about the situation.
- Если э́то вы́глядит как война́, звучи́т как война́ и убива́ет как война́, тогда э́то на самом де́ле война́.If it looks like a war, if it sounds like a war and if it kills like a war, then it actually is a war.
- Перево́д как же́нщина. Если краси́в, то неве́рен. Если ве́рен, то наверняка некраси́в.Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful.
- Когда говори́шь с челове́ком на языке́, кото́рый ему поня́тен, он понима́ет умо́м. Когда говори́шь с ним на его языке́, он понима́ет се́рдцем.If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart.
- Если ты раз солга́л, тебе никогда больше не пове́рят, даже если ты говори́шь пра́вду.If you have lied once you will never be believed ever again, even if you are speaking the truth.
- Если вы вы́ведете ребёнка и пока́жете ему па́льцем на Луну́, ребёнок посмо́трит на Луну́. Если вы то же самое проде́лаете с соба́кой, она будет смотре́ть на ваш па́лец.If you take a child outside and point at the moon, the child will look at the moon. If you do the same with a dog, it will look at your finger.
- Если э́то ко́фе, принеси́те мне чай, а если э́то чай, принеси́те мне ко́фе.If this is coffee, bring me tea; but if this is tea, bring me coffee.
- Есть два спо́соба жить. Вы мо́жете жить так, как будто чуде́с не быва́ет. И Вы мо́жете жить так, как будто всё в э́том ми́ре явля́ется чудом.There are two ways to live: you can live as if nothing is a miracle; you can live as if everything is a miracle.
- «Нам надо знать, нужно ли тебе пере́днее крыло». — «Мне не видно поврежде́ний, я не зна́ю». — «Дженсон, сообщи́, нужно ли тебе пере́днее крыло». — «Я не зна́ю! Посмотри́, когда я буду проезжа́ть мимо». — «По́нял... Всё в поря́дке, всё в поря́дке. Да, пере́днее крыло в но́рме».We need to know if you need a front wing. "I can't see the damage, I don't know." "Jenson, tell me if you need a front wing." "I don't know! Check the car when I come past." "Roger that... It looks okay, it looks okay. Yeah, the front wing is fine."
- Кошки — они как де́вушки. Если они с тобой говоря́т, то всё отли́чно, но если ты сам про́буешь с ними заговори́ть, выходит не очень.Cats are like girls. If they talk to you it's great, but if you try to talk to them, it doesn't go so well.
- Если мы э́того не сде́лаем, то кто сде́лает? Если не сейчас, то когда?If we don't do it, who will? If not now, when?
- «Мо́жешь попроща́ться со свое́й подру́жкой, если ты с ней не попроща́ешься», — сказа́л Том, что означа́ло «если ты не попроща́ешься со свое́й подру́жкой, то больше ты её никогда не уви́дишь».Tom said, "You can kiss your girlfriend goodbye if you don't kiss her goodbye," which meant, "If you don't kiss your girlfriend goodbye, then you'll never see her again."
- «Если позво́лишь мне, ба́бушка, я хоте́ла бы зада́ть три кое-каких вопро́са». — «Ладно, — сказа́ла ста́рая ве́дьма, — но только помни, что всякий вопро́с до добра́ не дово́дит. Много будешь знать — скоро соста́ришься. Так что ты хо́чешь спроси́ть?»If thou wilt allow me, grandmother, I wish to ask thee some questions. "Well," said the old witch, "only remember that every question does not lead to good. If thou knowest overmuch, thou wilt grow old too soon. What wilt thou ask?"
- Если мо́жешь уби́ть врага́ - убе́й, если нет - сде́лай его свои́м другом.If you can kill your enemy, do it, if not, make him your friend.
- Мне нра́вится бе́лый. По-моему, он хорошо сочета́ется с жёлтым, но только если тебе так хочется. А если ты так не ду́маешь, то нет.I like white. I find it goes well with yellow, but only if you want it to. If you don't believe it does, then it doesn't.
- Если э́то сде́лает тебя счастли́вым, де́лай то, что ты хо́чешь.If there's anything you want to do, you should do it if it makes you happy.
- Мне интересно, если бы сайт называ́лся "Por Ejemplo", на нем бы́ло бы столько перево́дов на япо́нский?I wonder if there would be so many Japanese translations on this site if it were called "Por Ejemplo."
- Я очень легко определя́ю, хоро́ший челове́к или нет. Если он мне нра́вится — значит хоро́ший, если не нра́вится — значит плохо́й.I can easily tell if someone is a good person or not. If I like him, he's good; if I don't like him, he's bad.
- Кто много смеётся — сча́стлив, кто много пла́чет — несча́стен.If you laugh a great deal, you are happy; if you cry a great deal, you are unhappy.
- Если вы́вести ребёнка на у́лицу и показа́ть ему на луну́, он будет смотре́ть на луну́. Если сде́лать то же самое с соба́кой, она будет смотре́ть на ваш па́лец.If you take a child outside and point at the moon, they will look at the moon. If you do the same thing with a dog, it will look at your finger.
- Тому бы́ло интересно, даст ли ему Мэри пощечину, если он попыта́ется её поцелова́ть.Tom wondered if Mary would slap him if he tried to kiss her.
- Кто хо́чет, тот и́щет возмо́жности, кто не хо́чет — и́щет причи́ны.If you believe it will work out, you'll see opportunities. If you believe it won't, you will see obstacles.