what for russian
Examples
- Я реши́л, что пригото́влю на обе́д.I've decided what to cook for dinner.
- Что сего́дня на ужин?What's for dinner tonight?
- «Я должен его уви́деть». — «Для чего?»I have to see him. "What for?"
- За кого ты меня принима́ешь?What do you take me for?!
- В основном я согла́сен с тем, что он сказа́л.For the most part, I agree with what he said.
- У неё есть красота́ и то, что мо́жет сойти́ за ум.She has beauty and what passes for intelligence.
- Пепперберг мо́жет показа́ть Алексу два предме́та (например, зелёный и кра́сный квадра́т) и спроси́ть: «в чём ра́зница?»Pepperberg can show Alex two objects (for example, a green square and a red square) and ask, "What's different?"
- Тогда что э́то, мне интересно? Если э́то не прода́жа това́ра на до́му, то, мо́жет, э́то но́вый спо́соб знако́миться с де́вушками?Then what is this I wonder? If it isn't dodgy door-to-door sales then could it be a new kind of pickup technique for the ladies?
- Что у вас обычно на за́втрак?What do you usually have for breakfast?
- И каку́ю цену́ мы до́лжны уплати́ть за э́ти преиму́щества?What price do we have to pay for these advantages?
- Зачем ты сюда пришёл?What have you come here for?
- Во́здух для люде́й, что вода для рыб.Air is for people what water is for fish.
- Почему ты обвиня́ешь меня в том, что произошло́?Why do you blame me for what happened?
- Каков был моти́в его дея́ния?What was his motive for doing it?
- Из-за чего вы реши́ли рабо́тать на нашу компа́нию?What has made you decide to work for our company?
- Для чего?For what purpose?
- Он де́лал для свои́х дете́й, что мог.He did what he could for his children.
- Я не зна́ю, что купи́ть ему на день рожде́ния.I don't know what to buy him for his birthday.
- Что вы планируете де́лать на нового́дних каникулах?What are you planning to do for the New Year vacation?
- Я поблагодари́л его за то, что он сде́лал.I thanked him for what he had done.
- Во сколько обойдётся чи́стка пальто́?What is the charge for cleaning overcoats?
- Како́й сейчас курс до́ллара?What is the exchange rate for dollars now?
- Э́то не то, что я проси́л.This isn't what I asked for.
- Не зная, что де́лать, он попроси́л у меня по́мощи.Not knowing what to do, he asked me for help.
- Она учи́ла францу́зский десять лет подря́д, значит должна́ понима́ть, что он из себя представля́ет.She has been studying French for ten years, so she ought to realize what French is.
- Что бы ты хоте́л на ужин?What would you like to eat for dinner?
- С како́й це́лью вы вломи́лись в дом?For what purpose did you break into the house?
- Каки́е у вас пла́ны на выходные?What're your plans for the weekend?
- Во сколько отправля́ется авто́бус до аэропо́рта?What time does the shuttle bus leave for the airport?
- Я ценю́ то, что вы для меня сде́лали.I appreciate what you did for me.
- —То есть?—спроси́л Дима, но рыгнул, потому что если бы молча́л, то э́то предложе́ние бы́ло бы слишком просты́м.What do you mean? Dima asked, but burped, for if he remained silent, this sentence would be too simple.
- - Ну скажи́те, за что вы всё-таки его уби́ли? - За любо́вь.But tell us, just what did you kill him for? "For love."
- У него была́ стра́нная ухмы́лка на лице́ в какой-то моме́нт. Как ты ду́маешь, что за ней скрыва́ется?That person has had an odd grin on his face for a while. What do you suppose is behind it?
- Как э́то будет на языке́ Маори?What's the word for that in Māori?
- Что вы и́щете?What are you searching for?
- Вот зачем они у́чат англи́йский.That is what they study English for.
- Что хорошо для тебя, хорошо и для меня.What is good for you is good for me.
- Зачем вы сюда пришли́?What have you come here for?
- Как будет по-английски「会社」?What is the English for "kaisha"?
- Что обычно вызыва́ет боль?What is the usual cause for the pain?
- Каки́е у тебя пла́ны на за́втра?What are your plans for tomorrow?
- Что ты хо́чешь на обе́д?What do you want to have for lunch?
- Бы́ли тео́рии об уби́йстве, но бы́ло неясно, кто мог его уби́ть и почему. Даже сейчас пра́вда о его сме́рти неясна́.There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.
- Э́то не то, что я ищу́.This isn't what I'm looking for.
- Что ты и́щешь?What're you looking for?
- Что вы е́ли на за́втрак?What did you eat for breakfast?
- Не зная, что де́лать, я обрати́лся к нему за сове́том.Not knowing what to do, I asked him for advice.
- Вас прежде опери́ровали? По како́му по́воду?Have you undergone any surgery before? For what reason?
- Зачем тебе солнцезащитные очки в тако́м темном ме́сте?What do you need sunglasses for in such a dark place?
- Что ты ска́жешь на то, чтобы вы́йти и немного прогуля́ться?What do you say to going out for a short walk?
- Всякая пи́ща и питья́ вкусны и поле́зны, но надо знать вре́мя, ме́сто и ме́ру.All kinds of food and drink are delicious and good for you, but you have to know when, where, and in what quantity.
- Я нашёл то, что иска́л.I found what I was looking for.
- Том, что ты хо́чешь на ужин?Tom, what would you like to have for dinner?
- Каки́е инструме́нты вам потре́буются для рабо́ты?What type of tools do you require for the job?
- Для чего вам нужны́ де́ньги?What do you need the money for?
- Каки́е у тебя пла́ны на выходные?What are your plans for the weekend?
- Для чего ты у́чишь испа́нский?What do you learn Spanish for?
- Посмотри́, что она принесла́ мне на день рожде́ния!Look at what she brought for my birthday party!
- Чем вы зараба́тываете на жизнь?What do you do for a living?
- Что он иска́л?What was it that he was looking for?
- Ты в отве́те за то, что сде́лал.You are responsible for what you have done.
- То, что он сказа́л, не значит ничего.What he said counts for nothing.
- Что ты и́щешь в фотолаборатории?What are you looking for in the darkroom?
- По пра́вде говоря, мне бы́ло сложно разобра́ть, что он тако́е говори́т.Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying.
- Кто-то однажды спроси́л Диогена, како́е вре́мя лу́чше для ужина, и тот отве́тил, что "если ты бога́тый челове́к, то как только возни́кнет жела́ние, а если бедня́к, то как только возни́кнет возмо́жность".A man once asked Diogenes what was the proper time for supper, and he made answer, "If you are a rich man, whenever you please; and if you are a poor man, whenever you can."
- Не могли́ бы вы сказа́ть мне почто́вый и́ндекс Нью-Йорка?Can you tell me what the zip code is for New York?
- Дорогой, быстре́е, быстре́е. Тут есть один сайт, называ́ется Татоэба, там распродаю́т колле́кцию предложе́ний по це́нту за шту́ку! У них даже есть специа́льные предложе́ния ти́па, купи́ сто штук и получи́ одно предложе́ние в пода́рок! "Ничего себе! Лю́ди уже коллекциони́руют предложе́ния в ка́честве хо́бби?! Куда ка́тится э́тот мир!"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning its sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free! "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! What's the world coming to!"
- Татоэба: Когда-нибудь слы́шали о боя́х предложе́ний? Да, вот что мы де́лаем для удово́льствия.Tatoeba: Ever heard of sentence fights? Yeah, that's what we do for fun.
- Извините, вы не зна́ете, како́й прогно́з пого́ды на за́втра?Excuse me, do you know what is the weather forecast for tomorrow?
- Что у тебя на за́втрак?What do you have for breakfast?
- Что ты ешь на за́втрак?What do you eat for breakfast?
- Како́е сре́дство лучшее от просту́ды?What is the best remedy for colds?
- Во сколько отправля́ется по́езд в Мила́н?What time does the train for Milan leave?
- Отче, прости́ им, ибо не зна́ют, что де́лают.Father, forgive them; for they know not what they do.
- Отче, прости́ их, ибо не ве́дают, что творя́т.Father, forgive them; for they know not what they do.
- Что ты купи́л ей на Рождество́?What did you buy her for Christmas?
- Я только хоте́л как лу́чше для всех.I only want what's best for everyone.
- Вы зна́ете, чем Том зараба́тывает себе на жизнь?Do you know what Tom does for a living?
- Меланхо́лия для пси́хов и приду́рков; вот зачем ну́жен алкого́ль и же́нщины.Melancholy is for crazies and morons, that's what alcohol and women are for.
- Я тебе очень благода́рен за то, что ты сде́лал для мое́й семьи.I am very grateful to you for what you've done for my family.
- Я хоте́л бы вы́разить свою́ благода́рность за то, что вы сде́лали для нашего города.I would like to express my gratitude for what you have done for this town.
- Чем явля́ется му́зыка для Вас, слу́шатель, и для Вас, исполни́тель?What is music for you, listener, and for you, performer?
- Не судите, да не судимы будете, ибо каки́м судо́м судите, таки́м будете судимы; и како́ю ме́рою ме́рите, тако́ю и вам будут ме́рить.Judge not, that ye may not be judged, for in what judgment ye judge, ye shall be judged, and in what measure ye measure, it shall be measured to you.
- Я хочу́ поблагодари́ть тебя за то, что ты сде́лал для Тома.I want to thank you for what you did for Tom.
- Чего вы валя́етесь? Пошли́ бы погуля́ть.What are you lying around for? Go for a walk.
- «Зельда, я уезжа́ю на ме́сяц». — «На ме́сяц?» — «На ме́сяц». — «На це́лый ме́сяц?» — «На це́лый ме́сяц». — «Серьёзно?» — «Да». — «На це́лый ме́сяц?» — «Ты что, не понима́ешь, что тако́е ме́сяц?» — «Нет». — «Ме́сяц — э́то четыре неде́ли». — «Одна?» — «Четыре!» — «Две?» — «Четыре!» — «Ладно тебе, оте́ц, пойдем!» — «Зельда, я сказа́л, что уезжа́ю один». — «А как же я?» — «Остава́йся тут!»Zelda, I'm going away for a month. "A month?" "A month." "A whole month?" "A whole month." "Really?" "Yes." "A whole month?" "Don't you understand what a month means?" "No." "A month is four weeks." "One?" "Four!" "Two?" "Four!" "Come on, father, let's go!" "Zelda, I said I'm going by myself." "What about me?" "Stay here!"
- «Эй! Коро́ль, я собира́юсь подать на тебя в суд!» — «За что?!» — «Мой клие́нт жела́ет получи́ть компенса́цию за годы служе́ния Короле́вству Хайрул. Ввиду опа́сной приро́ды зада́ний–» — «О! Что за чертовщи́ну он говори́т?» — «...» — «То́чка, то́чка, то́чка?..»Hey! I'm going to sue you, King! "For what?!" "My client wishes to be compensated for his years of service to the Kingdom of Hyrule. Due to the dangerous nature of the tasks–" "Oh! What the flick is he saying?" "..." "Dot, dot, dot..?"
- «Эх, я вот ду́маю: что там поделывает Гэнон? А тебе э́то интересно?» — «Нет, мне больше интересно, что у нас на ужин, тем более что он будет готов через мину́ту». — «Ну ладно тогда».Gee, I wonder what Ganon's up to! Do you wonder that? "No, I'd rather wonder what's for dinner, given that it's due in a minute." "Okay then."
- Э́то стра́нно, что меня три ра́за в жи́зни спра́шивали, как по-немецки будет "холоди́льник". Существу́ют ты́сячи слов, каков шанс, что одно и то же сло́во спро́сят це́лых три ра́за?It's a strange thing that I've been asked what's the German for "fridge" three times in my life. There are thousands of words, what's the chance to be asked about the same word three whole times?
- Я хочу́, чтобы все зна́ли, что тако́е откры́тое програ́ммное обеспе́чение, как оно рабо́тает, для чего его можно испо́льзовать и каки́е у него примене́ния.I want everybody to know what open source is, how it works, what it can be used for and what its implications are.
- Что?.. Серьёзно?What...for real?
- Э́то «ж-ж-ж» неспроста! Само́ де́рево жужжа́ть не мо́жет — значит, кто-то тут жужжи́т. А зачем тебе жужжа́ть, если ты не пчела́? По-моему, так. А зачем на све́те пчёлы? Для того́, чтобы де́лать мёд. По-моему, так. А зачем на све́те мёд? Чтобы я его ел — по-моему, так!This buzzing has to be for a reason! A tree cannot buzz by itself, so that means something is buzzing here. And why would you buzz unless you're a bee? I guess so. Why do bees exist, then? To make honey, I guess. And why does honey exist? For me to eat it — that's what I think!
- Я дам тебе взбу́чку.I'll give you what for.
- Том дал Ме́ри взбу́чку.Tom gave Mary what for.
- Так что купе́ц жени́лся на вдове́ и привел её в свой дом свое́й жено́й, но маленькая де́вочка вскоре поняла́, что её приемная мать была́ совсем не тако́й, как ду́мал её ба́тюшка. Она была́ холо́дной жесто́кой же́нщиной, кото́рой купе́ц был ну́жен лишь из-за его бога́тства, и в ней не бы́ло любви́ к его до́чери.So the merchant married the widow and brought her home as his wife, but the little girl soon found that her foster mother was very far from being what her father had thought. She was a cold, cruel woman, who had desired the merchant for the sake of his wealth, and had no love for his daughter.
- Баба-яга схвати́ла со стены один из черепо́в с горящими глаза́ми и швырну́ла его ей вслед. «Вот, — взвы́ла она, — вот ого́нь для дочере́й твое́й ма́чехи. Возьми́ его. За ним они тебя сюда посла́ли, так пусть же ра́дуются с него!»The Baba Yaga seized from the wall one of the skulls with burning eyes and flung it after her. "There," she howled, "is the fire for thy stepmother's daughters. Take it. That is what they sent thee here for, and may they have joy of it!"
- «Вот для чего нужны́ ба́бушки». — «Нет, ба́бушки для того́, чтобы домини́ровать над нубами».That's what grandmas are for. "No, grandmas are for pwning noobs."
- Спра́шивается зачем.The question is what for.
- Вопро́с - зачем.The question is what for.
- Вопро́с в том, зачем.The question is what for.

















