Only russian
то́лько
only
just, simply
про́сто
it is simple, it is easy, simply
just, just only, only
лишь
only, as soon as, merely, just
лес
woods, forest
timber, lumber (singular only)
scaffolding, (plural only)
much, many (figurative)
остава́ться
remain, stay, be left
to be the only possible action
ра́зве
Really...?
Perhaps...?
Only
Unless
еди́нственный
the only/sole
едва́
hardly, only just, scarcely, just, barely
одна́жды
one day
once (only one time)
обо
about (used only with first person prepositional case pronoun)
a variant of "о" and "об"
both
against, upon
е́ле
barely, hardly, only just, scarcely
страсть
passion, obsession
strong love between people
religion, plural only horror, suffering
ру́сски
Only used as part of "по-русски"
ступа́ть
to tread to step on step
(imperfective only) to leave
еди́нственно
only/solely
лока́льный
local
peculiar only to a certain place and not extending certain limits
кабы
If, if only
неде́лька
(only) a week
(amount) for a week
однора́зовый
non-permanent, valid for one occasion only, disposable
ра́зовый
valid for one occasion, once-only
то́кмо
only
еди́ножды
once only, on one occasion only
спросо́нок
being only half-awake
всего́
in all, only, in total, merely
оди́н-еди́нственный
one single, one and only
то́лько-то́лько
only just, barely
расска́зываться
to be told (imperfective only)
единовре́менный
only once
бесплацка́ртный
without reserved seats, with unreserved seats only, having no, without a reserved seat
впросо́нках
still half asleep, only half awake
деви́чник
party for girls given by a bride on the eve of her wedding, party for girls only
единовре́менно
once only, on one occasion only, in a lump
единоро́дный
only-begotten
нару́жное
medicine for external use only
однопа́лый
having only one finger
отпи́ска
an answer written for form only, formal reply
приме́рочный
Only feminine fitting room
всё
always, all the time, the whole time, still, only, all, all the same, however, nevertheless
everything
чел
person, man, people (only pl.)
всего́ лишь
(in all) only, merely
лишь то́лько
only if
solely, no sooner, as soon as
то́лько бы
if only as long as
just to
лишь бы
if only, as long as
Examples
- Я могу́ только дога́дываться, так ли э́то и для всех остальны́х.I can only wonder if this is the same for everyone else.
- Я могу́ только ждать.I can only wait.
- Э́то лишь пока́зывает, что ты не ро́бот.It only shows you're not a robot.
- Еди́нственные поле́зные отве́ты - те, кото́рые поднима́ют но́вые вопро́сы.The only useful answers are those that raise new questions.
- Про́шлое можно только знать, но не изменя́ть. Бу́дущее можно только изменя́ть, но не знать.The past can only be known, not changed. The future can only be changed, not known.
- Мне́ние шоки́рует лишь тогда, когда э́то убежде́ние.An opinion is shocking only if it is a conviction.
- Челове́к — э́то еди́нственное животное, кото́рое мо́жет смея́ться.Man is the only animal that can laugh.
- Ад и Рай существу́ют лишь в сердца́х люде́й.Heaven and hell exist only in the human heart.
- Джил — еди́нственная де́вушка в нашем клу́бе.Jill is the only girl in our club.
- Вам надо только нажа́ть на кно́пку.You have only to push the button.
- Как всегда, я мог только наде́яться, что мили́ция меня не остано́вит.As always, I could only hope the police wouldn't stop me.
- К сожаленью, день pожденья - только раз в году.Unfortunately, my birthday is only once a year.
- Наш мир — всего лишь маленькая часть Вселенной.Our world is only a small part of the universe.
- Э́то всего лишь ли́стья и ве́тви.It's only leaves and branches.
- Он не только не рабо́тает, но и не найдёт рабо́ту.He not only does not work but will not find a job.
- Я не только пое́л плов, но также съел шашлы́к.Not only did I eat pilaf, but I also ate kebabs.
- Он говори́т не только на францу́зском, но и на испа́нском.He not only speaks French, but he speaks Spanish, too.
- Только безрабо́тные хо́дят на свида́ния по среда́м.Only unemployed people date on Wednesdays.
- A эквивале́нтно B значит то же, что "A истинно тогда и только тогда, когда истинно B".A is equivalent to B has the same meaning as "A is true if and only if B is true".
- Ты смог бы соста́вить пазл, если бы у тебя бы́ло немного больше терпе́ния.You'd be able to do the puzzle if only you had a little bit more patience.
- Лишь немно́гие студе́нты мо́гут чита́ть на латы́ни.Only a few students can read Latin.
- Только в филосо́фии можно испо́льзовать порочный круг в доказа́тельстве и получи́ть за э́то высо́кую оце́нку.Only in philosophy can you use a circular argument and get praised for it.
- Еди́нственное реше́ние для неё — оста́вить зате́ю.The only solution is for her to give up the plan.
- Она мо́жет говори́ть не только по-английски, но и по-французски.She can speak not only English but also French.
- Непра́ведно заработанное не заде́ржится надолго. Еди́нственный спо́соб сколоти́ть настоя́щий капита́л — заслужи́ть ка́ждую копе́йку.Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.
- Ду́маешь, он только хоте́л, чтобы мы пове́рили, будто он бо́лен?Do you think he was only making believe that he was sick?
- Дойти́ досюда за́няло всего десять минут.It took only ten minutes to walk there.
- Её еди́нственные друзья́ — э́то па́ра канаре́ек.A pair of canaries are her only friends.
- Мы скло́нны ду́мать, что наше вре́мя принадлежи́т нам только в суббо́ту, воскресе́нье и по пра́здникам.We tend to think that our time is our own only on Sundays and holidays.
- Э́то пока́зывает, что англи́йский более не явля́ется языко́м одних лишь англича́н.It shows that English is no longer the language only of the people of England.
- Он спас тонувшего ма́льчика, но лишь цено́й со́бственной жи́зни.He saved the boy from drowning, but only at the cost of his own life.
- Тебе нужно только э́то попроси́ть.You have only to ask for it.
- Еди́нственным доказа́тельством бы́ли следы́ спе́рмы, оставшиеся на ни́жнем белье.The only evidence was the traces of semen stuck to the underwear.
- Успе́х был лишь части́чным.It was only a partial success.
- Когда мой стари́к в про́шлом ме́сяце сыгра́л в я́щик, он оста́вил мне де́ньги, кото́рых хвати́ло только на то, чтобы отда́ть мои́ долги.When my old man kicked the bucket last month, he left me only enough money to pay my debt with.
- Он всего лишь ребёнок.He is only a child.
- Наи́вность — его еди́нственное положи́тельное ка́чество.Naivete is his only merit.
- Боб отдал Ти́не почти все ма́рки, кото́рые собра́л, оставив себе лишь не́сколько.Bob gave Tina almost all the stamps he had collected, and kept only a few for himself.
- До́ктор подчеркну́л, что пацие́нту оста́лось всего не́сколько дней.The doctor emphasized that the patient had only a few days.
- Мир — э́то кни́га. И те, кто не путеше́ствуют, чита́ют только одну страни́цу.The world is a book, and those who do not travel read only a page.
- Но э́то естественно, ведь ты ещё не зна́ешь их ме́тодов.But that's only natural because you don't know their ways yet.
- Полезно только то зна́ние, кото́рое у́чит нас, как иска́ть добро и избегать зла.The only useful knowledge is that which teaches us how to seek what is good and avoid what is evil.
- Жаль, что я не уме́ю петь.If only I could sing well.
- Очевидно, самой ра́не нужны́ лишь не́сколько швов.Apparently the wound itself only needs a few stitches.
- Полага́ю, вы не еди́нственный, ми́стер Барк.I imagine you're not the only one, Mr Bark.
- В христиа́нстве ве́рующий счита́ют, что есть только один Бог, а Иисус Христо́с — Бо́жий сын.In the Christian faith, followers believe that there is only one God, and Jesus Christ is the Son of God.
- Э́то только потому, что ты не обя́зан де́лать э́то.That's only because you don't have to do it.
- Э́то их еди́нственный вы́бор.It is their only choice.
- Нужно восемь часо́в для полёта из Цю́риха в Бостон, но всего шесть на обра́тный путь.It takes eight hours to fly from Zurich to Boston, but only six for the return trip.
- Лишь недавно лю́ди осозна́ли, как важна́ охра́на приро́ды.It is only recently that people have begun to realize the importance of nature conservation.
- На вечери́нке показа́лось всего десять челове́к.Only ten people showed up for the party.
- Э́то еди́нственное, о чём я могу́ поду́мать.It's the only thing I can think of.
- Если б он только жени́лся на мне!If only he would marry me!
- Лекарства следует испо́льзовать только по указа́нию врача́.Drugs should be used only at the direction of a doctor.
- Например, не хвата́ет фу́нкции "только с э́тим словосочета́нием".For example, we lack the option "only with this group of words".
- Я могу́ тебе сказа́ть только то, что зна́ю.I can only tell you what I know.
- Я скажу́ тебе, только если ты пообеща́ешь храни́ть секре́т.I'll tell you only if you promise to keep it to yourself.
- Пешком я шёл только в одну сто́рону.I went on foot only one way.
- Только трое из 98 пассажи́ров вы́жили.Only 3 out of the 98 passengers survived.
- Мы едва успе́ли на после́дний по́езд.We were only just in time for the last train.
- Э́то не подразумева́ет лишь изуче́ние языка́, исто́рии и геогра́фии.This does not mean only the study of language, history or geography.
- Как глава́ гру́ппы прода́ж она отчи́тывается только пе́ред управляющим дире́ктором.As head of the sales team she reports only to the managing director.
- Наша подо́бная встре́ча — э́то, наверное, то, что случа́ется раз в жи́зни.Our meeting like that is probably the kind of thing that only happens once.
- Ему лишь доставля́ет удово́льствие получа́ть сове́т от же́нщины.He is only too pleased to be advised by a woman.
- Еди́нственное в чём не нужно уме́ние — э́то аппетит.The only thing that doesn't require skill is an appetite.
- Если ты сде́лаешь так, э́то будет име́ть только противополо́жный эффе́кт.If you do that, it will only bring about a contrary effect.
- Только рабо́тники компа́нии мо́гут по́льзоваться э́тим обору́дованием.Only members of the company are entitled to use the facilities.
- Лишь покинув шко́лу я по́нял, как важно учи́ться.Only after leaving school I realized how important it is to study.
- Э́то совсем недалеко́ идти́ пешком от ста́нции.It is only a short walk from the station.
- Учёный знамени́т не только в Япо́нии, но и в други́х стра́нах.The scientist is famous not only in Japan but also in foreign countries.
- Я сел на экза́мен, только чтобы провали́ться.I sat for the exam, only to fail.
- Я чита́л только фрагме́нты новосте́й в Интерне́те, однако, ну, уясни́л о́бщую карти́ну.I'm only reading the scraps on news on the Internet, but, well, I get the general picture.
- Он поспеши́л домой лишь для того́, чтобы огорчи́ться, обнаружив его пусты́м.He hurried to the house only to be disappointed to find that it was empty.
- На книжной полке только кни́ги.There are only books on the bookshelf.
- Большинство́ люде́й хотя́т слы́шать только себя.Most people only want to hear their own truth.
- Он ду́мает только о себе.He only thinks about himself.
- В наше́й ва́нной только одно ба́нное полоте́нце.There's only one bath towel in our bathroom.
- Челове́к — еди́нственное животное, кото́рое испо́льзует ого́нь.Humans are the only animals that can use fire.
- В буты́лке оста́лось немного молока́.There was only a little milk left in the bottle.
- Э́тот глаго́л обычно употребля́ется только в тре́тьем лице́.This verb is normally used only in the third person.
- То, что у тебя занима́ет три дня, у меня занима́ет столько же неде́ль.What takes you only three days, takes me as many weeks.
- Чтобы поня́ть свои́ оши́бки, ему потре́бовалось только не́сколько минут.It took him only a few minutes to realize his mistakes.
- Вилки бы́ли изве́стны в Евро́пе и на Бли́жнем Восто́ке в тече́ние мно́гих лет, но испо́льзовали их только для гото́вки.Forks were used for many years in Europe and the Near East, but only for cooking.
- Он еди́нственный америка́нец, кото́рый переплы́л Ла-Манш.He is the only American who has swum the English Channel.
- К стомато́логу только по приему.The dentist will see you only by appointment.
- Э́то всего лишь сон.It's only a dream.
- У нас есть только чай.We only have tea.
- Он говори́т не только по-английски, но ещё и по-французски.He can speak not only English but also French.
- Image Viewer — програ́мма для просмо́тра изображе́ний. Э́то небольша́я програ́мма с ба́зовой функциональностью. В её перево́де мо́гут уча́ствовать по́льзователи прое́кта Tatoeba.Image Viewer is an image viewing software. This software is a very small program. This software has basic functions only. This is translatable by Tatoeba Project users.
- Мой дом всего в ми́ле отсюда.My house is only a mile from here.
- Э́та пе́сня называ́ется "Only You".This song is called "Only You".
- Еди́нственное лекарство против тщесла́вия - э́то смех; и еди́нственный недоста́ток, над кото́рым можно смея́ться, - э́то тщесла́вие.Laughter is the only cure against vanity, and vanity is the only laughable fault.
- В су́щности, любо́вь явля́ется еди́нственной подлинно драгоце́нной ве́щью в жи́зни; она также то еди́нственное, к чему стоит стреми́ться.In fact, love is the only genuinely precious thing in life; it's also the only thing worthy of pursuit.
- Мелки в наш век пошли́ людишки ― хуёв уж нет ― одни хуишки.There are only small humans in our century; no dicks, only dickies.
- Только пытающийся достига́ет успе́ха. Но тот, кто только пыта́ется, те́рпит неуда́чу.Only the one who tries succeeds. But the one who only tries fails.
- Коли ты хо́чешь, чтоб тебя уважа́ли, во-первых и главное, уважа́й сам себя; только э́тим, только самоуваже́нием ты заста́вишь и други́х уважа́ть себя.If you want to be respected by others the great thing is to respect yourself. Only by that, only by self-respect will you compel others to respect you.
- Настоящее - еди́нственная реа́льность и несомне́нный факт.The present is the only reality and the only certainty.
- Рихард Крайчек изве́стен тем, что э́то еди́нственный игро́к, победивший Пита Сампраса на Уимблдоне между 1993 и 2000. Он неожиданно обыгра́л Пита-пистолета в трёх сетах в четвертьфинале на пути́ к ти́тулу Уимблдона-1996, кото́рый оказа́лся еди́нственным ти́тулом Большо́го Шле́ма в его карье́ре.Richard Krajicek is known as the only player to beat Pete Sampras at Wimbledon between 1993 and 2000. He upset Pistol Pete in straight sets in the quarterfinal en route to winning the 1996 Wimbledon Championships, which came to be the only Grand Slam title in his career.
- Австрали́ец Род Лэйвер — еди́нственный тенниси́ст, дважды взявший Большо́й Шлем — сначала как люби́тель, а потом как профессиона́л в Откры́тую э́ру, когда турни́ры, ранее бы́вшие чисто люби́тельскими или чисто профессиона́льными, ста́ли откры́ты и любителя́м, и профессиона́лам. Он также вы́играл Профессиона́льный Шлем, будучи профессиона́лом в "закры́тую э́ру", за год до начала Откры́той э́ры.Australian Rod Laver is the only tennis player to win the Grand Slam twice — first as an amateur, and again as a professional in the Open Era, when previously amateur-only or professional-only tournaments went open to both amateurs and professionals. He also won the Pro Slam as a "Closed Era" professional, the year before the Open Era began.
- Роджер Федерер не только получи́л бара́нку лишь раз со дня 18-летия, но и никогда не хвата́л бара́нку на тайбрейке. Для того́, кто сыгра́л в туре более ты́сячи ма́тчей, э́то, несомне́нно, реко́рд.Not only has Roger Federer only been bagelled once since turning 18, but he has never been tiebreak-bagelled, either. For someone with over a thousand tour matches, that's certainly a record.