Your russian
себя́
oneself, ourselves, yourselves, himself, herself, itself, yourself, myself, themselves
сам
ourselves, yourself, oneself, yourselves, himself, herself, itself, themselves
твой
your, yours, thy, thine, your people
заду́маться
to think to yourself, consider, ponder
wonder
to be lost in thought
госуда́рь
sovereign, Your Majesty, Sire
доста́ться
to get
to fall into your hands (get with no effort)
удержа́ться
to restrain oneself/to help it/to keep yourself from
заду́мываться
to think to yourself, to consider, ponder
wonder
to be lost in thought
разверну́ться
to turn yourself around, unfold, come unwrapped, show oneself, display oneself, spread, deploy, expand, be expanded, turn, slew
одино́чка
loner
by yourself
опо́мниться
come to your senses
вообража́ть
to imagine
to think of oneself as being higher than reality (used with о себе)
to fancy yourself
imagine something that is not real
озира́ться
to look back/to look over your shoulder
устра́иваться
make yourself, settle down, get settled, come right
apply
развора́чиваться
to turn yourself around
привста́ть
Rise slightly for a short time from your seat stand up not to your full height (about sitting lying)
метну́ться
to toss/fling yourself
прибра́ть
to put in order or clean up
(colloquial) to clean and hide
(colloquial) to take for yourself
попра́виться
get well get healthy recover
gain weight, put on weight
to correct yourself
пристро́иться
to get yourself situated
размести́ться
take your place somewhere
get residence upon arrival
отка́шляться
to clear your throat
записа́ться
Put yourself in some kind of activity
sign up for something
make apointment
балова́ться
to mess around with
to indulge yourself with
уде́рживаться
to restrain oneself/to help it/to keep yourself from
задава́ться
wonder
give oneself airs, put on airs
to ask yourself
разду́мать
to change your mind
вы́сморкаться
to blow your nose
госуда́рыня
sovereign, Your Majesty, Madam
воо́чию
Firsthand, with your own eyes
зада́ться
to go wrong
to ask yourself
оду́маться
come to your senses (rethink intentions/plans)
склоня́ть
to bend or tilt
to bow
to persuade
to win over to your side
обуча́ться
to learn/teach yourself/take classes in some system
утерпе́ть
restrain yourself
уложи́ться
to meet a time constaint
to collect your things for a departure
to fit into somewhere
разори́ться
to go bankrupt or lose all your possessions
брани́ться
express your irritation with harsh rude words
to argue at each other using swear words (reflexive)
причёсываться
have a hair-do
comb your own hair
обже́чься
to burn yourself
ве́шаться
Be unnecessarily intrusive in courting someone
to hang yourself
to determine weight with the help of scales
нао́тмашь
with the back of your hand
over the top
overgesticularily
вы́говориться
get something of your chest (to tell someone about something that has been worrying you or making you feel guilty for a long time)
разве́яться
to unwind (relax/distract yourself)
scatter or disperse
разоря́ться
to go bankrupt or lose all your possessions
speak with hot temperedness shouting
обучи́ться
to learn/teach yourself/take classes in some system
вы́тереться
to dry yourself
расточа́ть
(bookish) to use recklessly/to waste/squander
Express your feelings and thoughts (usually benevolent) with immoderate generosity
привстава́ть
Rise slightly for a short time from your seat stand up not to your full height (about sitting lying)
пола́комиться
to treat yourself
причмо́кнуть
to smack your lips
ла́комиться
to treat yourself
отка́шливаться
to clear your throat
вскружи́ть
to go to your head
разора́ться
to holler/to lose your composure
по-ва́шему
in your opinion, as you would have it
зашива́ться
(colloquial) Not to cope with the work/to find yourself in a difficult situation/not to have time to do everything
по-тво́ему
in your opinion, according to, to your way of thinking, as you wish, as you would have it, as you advise
самоучи́тель
manual for self-tuition, teach-yourself book
заряди́ться
recharge - refresh yourself
призре́ть
support by charity
to turn your attention to, to glance upon
заши́ться
(colloquial) Not to cope with the work/to find yourself in a difficult situation/not to have time to do everything
сса́ться
to pee yourself
ваш
your
yours
на зако́рках
piggyback, on your back, on your shoulders
вас
you, your, yours (formal)
Examples
- Меня зову́т Тамако, а тебя?My name is Tamako, and yours is?
- Моё мне́ние похоже на Ваше.My opinion is similar to yours.
- Он хо́чет именно таки́е часы, как у тебя.He wants a watch just like yours.
- «Возлюби́ бли́жнего, как самого себя», — э́то цита́та из Би́блии.Love your neighbour as yourself is a quotation from the Bible.
- Я вчера́ купи́л одну ру́чку, похо́жую на твою́.I bought a pen like yours yesterday.
- Вчера́ я купи́л таку́ю же ру́чку, как у тебя.I bought a pen like yours yesterday.
- Э́ти ту́фли мои́, а те твои́.These are my shoes and those are yours.
- Кото́рая кни́га твоя́?Which book is yours?
- Мои́ колонки уступа́ют твои́м по ка́честву зву́ка.My stereo set is inferior to yours in sound quality.
- Твоя́ исто́рия очень стра́нная.Yours is a very strange story.
- Её хара́ктер похо́ж на ваш.Her character is similar to yours.
- Потому что челове́к, чьи мане́ры столь же плохи, как твои́, должно быть, испы́тывает терпе́ние окружа́ющих.Because a man whose manners are as bad as yours must try everyone's patience.
- Э́то ваш пе́йджер?Is this beeper yours?
- Э́то твоя́ пи́шущая маши́нка?Is this typewriter yours?
- Та черная су́мка ваша?That black bag is yours?
- Кото́рая соба́ка ваша?Which dog is yours?
- Господи́н, предста́вьтесь, пожалуйста. Кака́я у вас специа́льность?Please introduce yourself, sir. What's your profession?
- Э́ти маши́ны твои́? - "Да, мои́."Are these cars yours? "Yes, they are mine."
- Мой дом похо́ж на ваш.My house is like yours.
- Э́тот дом мой, не ваш.This house is mine, not yours.
- Э́то твоё?Is that yours?
- Я наде́юсь, что моя́ маши́на не слома́ется, и я доберу́сь до вас вовремя.I hope that my car doesn't break down, and that I arrive at yours on time.
- Он твой друг?Is he a friend of yours?
- Кото́рая из книг - твоя́?Which book is yours?
- Моё мне́ние кардинально отлича́ется от вашего.My opinion is entirely different from yours.
- Наши дети в шко́ле, а где ваши?Our children are at school; where are yours?
- Наш автомоби́ль на 3 года старе́е вашего.Our car is three years older than yours.
- Моя́ соба́ка ме́ньше твое́й.My dog is smaller than yours is.
- Моё мне́ние отлича́ется от твоего́.My opinion differs from yours.
- Мой дохо́д в два ра́за больше твоего́.My income is twice as large as yours is.
- Э́то ваша шля́па?Is this hat yours?
- Мой баге́т больше, чем твой.My baguette is bigger than yours.
- Если оказа́лось так, что ты не мо́жешь убежа́ть от медве́дя в лесу́, лучшее что можно сде́лать - упа́сть на зе́млю и притвори́ться мёртвым.If you find yourself trapped by a bear in the forest, your best bet is to drop to the ground and play dead.
- Сними́те пальто́ и чу́вствуйте себя как дома.Take off your coat and make yourself at home.
- Запи́сывай свои́ мы́сли ка́ждый день и однажды ты смо́жешь поня́ть что-нибудь про самого себя.Write down your thoughts every day and one day you'll be able to understand something about yourself.
- Ты будешь люби́ть своего́ бли́жнего, как самого себя.You will love your neighbour as you love yourself.
- Пожалуйста, соблюда́йте тишину́.Please keep yourselves calm.
- Одни сосе́ди говори́ли: «Вы — э́то не вы, а то же самое, что мы. Так вот же вам наши поря́дки, наши шко́лы, наш язы́к, ведь ваш язы́к тако́й же, как и наш, только вы его испо́ртили». То же самое говори́ли сосе́ди с друго́й стороны, но только на свой лад.The neighbours from one side said, “You’re not yourselves, but you’re the same as us. So accept our customs, our schools, our language, because your language is the same as ours, only you’ve corrupted it”. The same was said by the neighbours from the other side, but in their own way.
- Оста́вь свои́ ворчли́вые ре́плики себе.Keep your snarky comments to yourself.
- Если вы мечта́ете основа́ть свой со́бственный би́знес, но сиди́те, развлека́етесь и ничего не де́лаете в э́том направле́нии — у вас ничего не полу́чится.If you dream of starting your own business, but sit, enjoy yourself and don't do anything in that direction, you will not achieve anything.
- Вы са́ми э́то сде́лали?Did you do it by yourselves?
- Вы не мо́жете уби́ть себя, задержав дыха́ние.You cannot kill yourself by holding your breath.
- Береги́те себя!Take care of yourselves!
- Но, чтобы нам не соблазни́ть их, пойди́ на мо́ре, брось уду́, и пе́рвую ры́бу, кото́рая попадется, возьми́, и, открыв у ней рот, найдешь статир; возьми́ его и отда́й им за Меня и за себя.But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.
- Вы са́ми себе противоре́чите.You're contradicting yourselves.
- Поделите э́то между собой.Divide this among yourselves.
- Мне не нра́вится, что ты идёшь туда один.I don't like your going there by yourself.
- Вы не одева́етесь.You don't dress yourselves.
- Береги́тесь!Watch yourselves.
- Все твои́ пробле́мы сосредоточены в твоём же се́рдце, поэтому тебе просто надо изуча́ть себя самого.All your problems are concentrated in your heart, so you just need to examine yourself.
- Студе́нты, когда вы хоти́те что-то сказа́ть, сначала трижды поду́майте. Говори́те, только если ваши слова принесу́т вам и други́м по́льзу. Не говори́те, если э́то не принесёт по́льзы.Students, when you want to say something, think about it three times before you say it. Speak only if your words will benefit yourselves and others. Do not speak if it brings no benefit.
- Вы недостаточно ве́рите в себя.You don't have enough faith in yourselves.
- Вы до́лжны горди́ться собой.You should be proud of yourselves.
- Оста́вь, пожалуйста, свои́ цини́чные замеча́ния при себе.Please keep your cynical remarks to yourself.
- Проверя́йте себя.Control yourselves.
- Нельзя уби́ть себя заде́ржкой дыха́ния.You cannot kill yourself by holding your breath.
- Располага́йся.Make yourselves comfortable.
- Пове́рить не могу́, что твои́ родители отпусти́ли тебя сюда одного.I can't believe your parents let you come here by yourself.
- Пове́рить не могу́, что твои́ родители отпусти́ли тебя сюда одну.I can't believe your parents let you come here by yourself.
- Пове́рить не могу́, что ваши родители отпусти́ли вас сюда одних.I can't believe your parents let you come here by yourself.
- Я не могу́ пове́рить в то, что ваши родители отпуска́ют вас сюда одних.I can't believe your parents let you come here by yourself.
- Не могу́ пове́рить, что твои́ родители разреша́ют тебе приходи́ть сюда одному.I can't believe your parents let you come here by yourself.
- Не могу́ пове́рить, что твои́ родители разреша́ют тебе приходи́ть сюда одной.I can't believe your parents let you come here by yourself.
- Не могу́ пове́рить, что ваши родители разреша́ют вам приходи́ть сюда одним.I can't believe your parents let you come here by yourself.
- Не могу́ пове́рить, что твои́ родители отпуска́ют тебя сюда одного.I can't believe your parents let you come here by yourself.
- Не могу́ пове́рить, что твои́ родители отпуска́ют тебя сюда одну.I can't believe your parents let you come here by yourself.
- Счита́йте себя зало́жниками.Consider yourselves hostages.
- Как жизнь? - "Да по-прежнему. Сам-то как?"How's your life? - "Much the same. And yours?"
- Пыта́йтесь себя сде́рживать.Try to control yourselves.
- Возможно, но допусти́ть оши́бку - э́то не то же самое, что сказа́ть что-то неестественно звуча́щее. Если кто-то пу́тает "your" и "yoúre", э́то не ста́вит под вопро́с то, что он носи́тель.Probably, but making a mistake is not equal to saying something unnatural. If someone confuses "your" and "you're", it doesn't question them being a native speaker.
- Стара́йтесь себя контроли́ровать.Try to control yourselves.
- Ты когда-нибудь гла́дил самому себе оде́жду?Have you ever ironed your clothes by yourself?
- Ты сам сде́лал уро́ки?Did you do your homework by yourself?
- Ты сам сде́лал дома́шнюю рабо́ту?Did you do your homework by yourself?
- Делитесь му́зыкой вашей страны, расска́зывайте нам о себе, пока́зывайте фо́то своего́ города и многое другое!Share music from your country, introduce yourself to us, share photos of your city, and so on!
- Вы мо́жете объясня́ться на англи́йском?Can you make yourselves understood in English?
- Вам должно быть сты́дно за то, как вы обошли́сь с То́мом.You should be ashamed of yourselves after the way you treated Tom.
- Держите свои́ иде́и при себе.Keep your ideas to yourself.
- Держи́ свои́ иде́и при себе.Keep your ideas to yourself.
- Если ты обрати́шь внима́ние на свои́х зарубе́жных друзе́й, то возможно будешь удивлён, что их тради́ции и обы́чаи отлича́ются от твои́х.If you pay attention to your foreign friends, you may be surprised that their customs and habits are different from yours.
- Счита́йте, что вам повезло́.Consider yourselves lucky.
- Пристегнитесь.Strap yourselves in.
- Говори́ за себя.Speak for yourselves.
- Веди́те себя хорошо.Behave yourselves.
- Ты собира́ешься покупа́ть себе в Шварцвальде часы с куку́шкой, Том? Если да, то оста́вь свобо́дное ме́сто в чемода́не.Are you going to buy yourself a cuckoo clock in the Black Forest, Tom? If so, leave enough room in your case.
- Вы сего́дня мы́лись?Have you washed yourselves today?
- Пожалуйста, угоща́йтесь напи́тками.Please help yourselves to the drinks.
- Мне нужно, чтобы вы себя контроли́ровали.I need you to control yourselves.
- Говори́те за себя.Speak for yourselves.
- Держите руки при себе.Keep your hands to yourself.
- Держи́ руки при себе.Keep your hands to yourself.
- Устра́ивайтесь поудобнее.Make yourselves at home.
- Веди́те себя прилично.Behave yourselves.
- Оста́вь свои́ мы́сли при себе.Keep your thoughts to yourself.
- Оста́вьте свои́ мы́сли при себе.Keep your thoughts to yourself.
- Если будешь сде́рживать эмо́ции, то только навреди́шь себе.If you keep your emotions bottled up you'll only end up hurting yourself.
- Твой ху́дший враг – ты сам.Your biggest enemy is yourself.
- Как вы са́ми мо́жете ви́деть, в э́том го́роде за столько лет ничего не измени́лось.As you can see for yourselves, nothing has changed in this town after all these years.
- Снима́й пальто́ и чу́вствуй себя как дома.Take your coat off and make yourself at home.
- Веди́те себя хорошо!Behave yourselves!