fa russian
за
behind
at (location)
at (direction)
for (in support of)
for (mistake for)
for (reason)
for (duration)
following after, chasing after
over (a certain age)
beyond, on the far side of
out of (location)
ещё
still, even, more, else
yet, as far back as, as long as ... ago
лицо́
face, the right side, person, face to face
entity
first-person (view)
person, individual
ведь
in fact
given that, as, because
пока́
bye (informal)
while, in the meantime
so far, for now
until, until now
оте́ц
father
пра́вда
truth
justice
sure enough, indeed, actually, as a matter of fact
though, however, but, admittedly
далёкий
far, distant
бы́стро
fast, quickly, rapidly, with speed
гляде́ть
look, peer, show, face, look out, give, point, look like, see
высо́кий
tall
high (altitude,intensity,pitch etc.)
great (favorable, approving, good), selfless, noble
lofty / elevated
проси́ть
to request, ask for
to ask a favour, ask for
to beg, pray
про́тив
against, opposite, facing, contrary to, to, as against
ве́рить
to believe, trust
to believe in, have faith in
семья́
family
ти́хо
quietly, it is calm, it is quiet, softly, gently, faintly, silently
calmly, peacefully
slowly
знако́мый
acquainted
familiar (with)
двор
courtyard, yard, backyard, court, homestead, farmstead
ско́рый
quick, fast, swift
near, forthcoming
(rail transport) express
попа́сть
to get (to)
to hit (a target)
fall (into)
судьба́
fate, fortune, destiny
дово́льно
enough, sufficient
rather, fairly, quite
content, satisfied, pleased
далеко́
far, it is far, it is a long way, far off, a long way off, a great distance away
ско́ро
soon, quickly, fast
кста́ти
by the way, incidentally, besides, in fact
as a matter of fact, for the record, incidentally
useful, helpful, handy, welcome, convenient
то́лстый
thick, fat
приходи́ться
have to, must
happen to, fall
relate to, be related
банк
bank (financial establishment), faro
ве́ра
faith, belief, trust
род
generation, birth, origin, stock, family, race, kin
(taxonomy) genus
sort, kind, genre, style, branch
(grammar) gender, class
упа́сть
to fall
придти́сь
to fit, fall
have to
фами́лия
last name, family name, surname
ве́рный
true
loyal/faithful
пожа́ловать
to visit
to grant, to favor, to regard with favor, to bestow, to confer, to reward
бы́стрый
fast, quick, rapid, prompt
звезда́
star
famous person
name of service module on the International Space Station
сла́бый
weak, faint, feeble, loose, slack, poor
заво́д
factory, plant
winding mechanism, winding up
люби́мый
favorite
факт
fact
case
обяза́тельно
necessarily
without fail, surely
материа́л
material, stuff, fabric
па́дать
to fall
фигу́ра
figure, picture-card, face-card, court-card, chess-man, piece
знамени́тый
famous (adj)
гора́здо
much, far, by far, way
it's much, far, by far
спасть
fall down, abate
да́льний
distant, remote, long, far
ры́жий
ginger
faded or has lost its original color
рабо́тник
worker, farm-hand
лезть
to climb, to get into
to crawl, to scramble
meddle, butt-in
to fall out (hair or fur), come out
че́стно
honestly, fairly, frankly
о́сень
autumn, fall
пост
post
fast
хозя́йство
farm
agriculture
household
economy, sector, small enterprise
пода́ть
to give
to serve
fall down/ give up
объе́кт
object, establishment, works, unit, objective
facility
дома́шний
(relational) house / home, family, domestic
home-made, home-spun
отойти́
to go away, go back, move, move aside
to withdraw, fall back
to go away temporarily
to come around, to come back to normal
to go out of fashion
остана́вливаться
stop, come to a stop, stand still, pause, pull up, put up, dwell, decide in favour
stay (as a visitor)
про́сьба
request, application, petition, favor
подари́ть
give, make a present, grant, present, favour, bestow
gift
по́льза
benefit, advantage, in favor
use
наско́лько
how much, as far as, so far as
to what degree
семе́йный
domestic / family
ска́зка
tale, fairy tale, story, fairytale
попа́дать
to fall one after the other
ткань
fabric
коро́ва
cow
fat woman
услу́га
service
favor
стари́нный
antique, age-old, old, old-fashioned
ancient
попа́сться
to be caught, fall for
to come across, catch eye, chance upon, meet
засну́ть
fall asleep
опусти́ться
fall/go down
ommited
оте́чественный
belonging to fatherland
колхо́з
kolkhoz, collective farm
поддержа́ть
support
keep/hold up and not let fall
ги́бель
death, destruction, loss, wreck, fall, downfall, ruin, masses, oceans, swarms
дога́дываться
guess (based on facts or knowledge)
недоста́ток
disadvantage, flaw
fault
shortcoming
weakness
сбить
to bring down or knock down, shoot down, cause to fall, shake down
полете́ть
start to fly, fall, go headlong
доста́ться
to get
to fall into your hands (get with no effort)
справедли́вость
justice, equity, fairness, truth, correctness
ру́хнуть
crash down, tumble down, collapse, be destroyed, fall to the ground
недалеко́
not far, close
усну́ть
to fall asleep
мо́да
fashion, vogue
мо́лния
lightning
zipper, zip-fastener
express-telegram
news-flash
засыпа́ть
fall asleep
сла́вный
glorious, nice
famous, renowned
вина́
fault
ложь
lie, falsehood
неподалёку
not far away
жи́рный
fat plump greasy (adj)
сорва́ться
to break free from (hook leash etc)
having broken off to separate or fall
вы́лезть
come out, climb out, scramble out, crawl out, get out, alight, fall out
фа́ктор
factor
попада́ться
to get caught
to come across
to fall for
Examples
- Я́блоко от я́блони недалеко́ па́дает.The apple doesn't fall far from the tree.
- Мой оте́ц и мой брат рабо́тают на э́той фа́брике.My father and my brother work in this factory.
- Все счастли́вые семьи похо́жи друг на дру́га, ка́ждая несчастли́вая семья́ несча́стлива по-своему.Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way.
- В моём отце́ едва ли найдётся артисти́зм.My father is far from artistic.
- Мой оте́ц потерпе́л неуда́чу в би́знесе.My father failed in business.
- Пробежав так быстро, как она только могла́, она всё равно не успе́ла на авто́бус.Running as fast as she could, she still failed to catch the bus.
- Мой оте́ц вовсе не дово́лен, он очень зол.Far from being pleased, my father is very angry.
- Нам грози́л го́лод.Famine stared us in the face.
- Если Вы зарегистри́руетесь на Facebook, Ваша информа́ция будет отослана разве́дывательным слу́жбам.If you sign up to Facebook, your information will be sent to intelligence agencies.
- Дастин Московиц — евре́йский бизнесме́н. Он один из основа́телей са́йта Facebook.Dustin Moskovitz is a Jewish entrepreneur. He is one of the co-founders of Facebook.
- Мой оте́ц часто засыпа́ет под телеви́зор.My father often falls asleep while watching TV.
- Он люби́л вини́ть в свои́х прова́лах и жите́йских неуда́чах тирани́ю отца́.He liked to blame most of his faults and misfortunes of his life on a tyrannical father.
- Отва́живаться на вели́кое, выи́грывать сла́вные би́твы, пусть даже цено́й неуда́чи, - куда лу́чше, чем быть в ряда́х тех бе́дных душ, кото́рые не наслажда́ются и не страда́ют, ибо живу́т в се́рости сумерек, не ведающей ни триу́мфа, ни кра́ха.Far better it is to dare mighty things, to win glorious triumphs even though checkered by failure, than to rank with those poor spirits who neither enjoy nor suffer much because they live in the gray twilight that knows neither victory nor defeat.
- Твоё лицо́ мне знакомо.Your face is familiar to me.
- Его оте́ц потерпе́л неуда́чу в би́знесе.His father failed in business.
- Тебе надо смотре́ть фа́ктам в лицо́.You need to face the facts.
- Поли́ция префекту́ры пыта́ется вы́яснить, како́й конфли́кт возни́к между отцо́м и до́черью после ужина в семе́йном кру́гу.The prefectural police is trying to find out what conflict took place between the father and daughter following the family dinner.
- Мой оте́ц немного старомо́ден.My father is a bit old fashioned.
- Де́вушка упа́ла в о́бморок, но пришла́ в себя, когда мы побры́згали водо́й ей на лицо́.The girl fainted, but she came to when we threw water on her face.
- Оте́ц моего́ дру́га — изве́стный романи́ст.My friend's father is a famous novelist.
- Twitter лу́чше и безопасней, чем Facebook.Twitter is better and more secure than Facebook.
- Facebook отнима́ет у меня много вре́мени.Facebook eats up a lot of my time.
- У меня есть друг, оте́ц кото́рого - изве́стный пиани́ст.I have a friend whose father is a famous pianist.
- Снег па́дает быстро.The snow is falling fast.
- Том по́лный неуда́чник в ка́честве отца́.Tom is a complete failure as a father.
- Биллу не нра́вится, что его оте́ц так много ку́рит.Bill doesn't like the fact that his father smokes a lot.
- У меня на компью́тере установлено слишком много програ́мм. Мо́жет быть, если я удалю́ некоторые из них, мой компью́тер будет рабо́тать намного быстре́е.I have far too many programs installed on my computer. Maybe if I uninstall some of them, my computer will run much faster.
- Мой оте́ц рабо́тает на заво́де.My father works at the factory.
- Мой оте́ц не́сколько старомо́ден.My father is a bit old-fashioned.
- Страхова́ние заставляет нас вспо́мнить, что мир, в кото́ром мы живём, не вполне безопа́сен, что мы мо́жем заболе́ть или встре́титься с опа́сностью или неожи́данностью.Insurance makes us remember that the world we live in isn't completely safe; we might fall ill, face danger or encounter the unexpected.
- У меня есть друг, чей оте́ц - изве́стный актёр.I have a friend whose father is a famous actor.
- Вся его семья́ рабо́тает на фе́рме.All of his family work on a farm.
- Тебе необходимо приня́ть действи́тельность тако́й, кака́я она есть.You need to face the facts.
- Дава́йте смотре́ть фа́ктам в лицо́!Let's face the facts!
- Ты должен смотре́ть фа́ктам в лицо́.You've got to face the facts.
- Ты должен смотре́ть пра́вде в глаза.You must face the facts.
- Оте́ц Тома - изве́стный арти́ст.Tom's father is a famous artist.
- Пожалуйста, доба́вьте меня в Facebook.Please add me on Facebook.
- Его оте́ц никогда бы не одо́брил его помо́лвку с де́вушкой, кото́рая не разделя́ет те же религио́зные убежде́ния, что и их семья́.His father would never sanction his engagement to a girl who did not share the same religious beliefs as their family.
- Вы до́лжны смотре́ть фа́ктам в лицо́.You've got to face the facts.
- Ваше лицо́ мне знакомо, но я не могу́ вспо́мнить вашего и́мени.Your face is familiar, but I can't recall your name.
- Ожире́ние счита́ется самой серьёзнейшей пробле́мой со здоро́вьем в развитых стра́нах.Obesity is considered by far the most serious health issue facing the developed world.
- О́сень - моё люби́мое вре́мя года.Fall is my favorite season.
- «Зельда, я собира́юсь есть на ужин спаге́тти, а затем втира́ть спаге́тти себе в лицо́! Разве я не заба́вен?» — «Нет, не заба́вен». — «А?» — «Оте́ц, хва́тит веща́ть о своём ужине». — «Да, Зельда права. Твой ужин ску́чный!»Zelda, I'm going to eat spaghetti for dinner, then I'm going to rub spaghetti into my face! Aren't I funny? "No, you're not." "Huh?" "Father, stop talking about your dinner." "Yeah, Zelda's right. Your dinner is boring!"
- Твоё лицо́ поги́бло, и я заменю́ твоё лицо́ на велича́йшее лицо́ в Коридае!Your face died, and I will replace your face with the greatest face in Koridai!
- Наша фе́рма не так далеко отсюда.Our farm isn't far away from here.
- Скажи́те мне пожалуйста, как я могу́ удали́ть свой аккаунт на Facebook.Please tell me how to delete my Facebook account.
- Почему "Facebook" так популя́рен?Why is Facebook so famous?
- Кака́я у тебя любимая ска́зка?What's your favorite fairy tale?
- Э́то моя́ любимая ска́зка.This is my favorite fairy tale.
- Уда́ры Шараповой очень быстры, но... бы́стрый мяч значит, что вернётся он ещё быстре́е.Sharapova's shots are very fast but...a fast ball means that it will come back that much faster.
- Журнали́ста обвини́ли в передёргивании фа́ктов в написанной им передовице.The journalist was accused of playing fast and loose with the facts in the editorial he wrote.
- Он горди́тся тем, что его оте́ц был изве́стным учёным.He is proud that his father was a famous scientist.
- Я познако́мился с твое́й ма́мой через Facebook. Так что, если бы Facebook не существова́л, тебя бы тоже не бы́ло, мой ма́ленький ангело́чек.I met your mother through Facebook. So, if Facebook didn't exist, neither would you, my little angel.
- Мы размести́ли фотогра́фии с наше́й сва́дьбы в Facebook.We uploaded the pictures from our wedding on Facebook.
- Моё люби́мое вре́мя года — о́сень.My favorite season is Fall.
- «Оте́ц, я зна́ю, что ты сде́лал в Гамелоне». — «Что?» — «Хва́тит притворя́ться, будто не зна́ешь, приду́рок!» — «Я, э...» — «Говори-ка по-быстрому, а то присту́кну!» — «Пошла́ ты!»Father, I know what you did in Gamelon. "What?" "Stop acting like you don't know, you dumbshit!" "I, uh..." "You better talk fast or I'll beat you up!" "Screw you!"
- Ниагарский водопа́д далеко от твоего́ города?Are the Niagara Falls far from your town?
- Твоя́ маши́на быстра́, но моя́ быстре́е.Your car is fast, but mine is faster.
- На самом де́ле э́то вы винова́ты.It is in fact your fault.
- На самом де́ле э́то ваша вина.It is in fact your fault.
- На самом де́ле э́то ты винова́т.It is in fact your fault.
- На самом де́ле э́то твоя́ вина.It is in fact your fault.
- Изве́стные социа́льные се́ти Facebook и Twitter подчиня́ются Конститу́ции США и законода́тельству шта́та Калифо́рния.The well-known social networking sites Facebook and Twitter operate under the United States Constitution and California state law.
- Мужско́й пол — са́мый высо́кий фактор ри́ска в наси́лии.Maleness is by far the biggest risk factor for violence.
- «Я ма́лость зна́ю неме́цкий. "Das ist fantastisch!"» — «Ха-ха, wunderbar». — «Wunderbar». — «Даже у ме́стных лу́чше получа́ется говори́ть по-немецки, не обессу́дь». — «Ха-ха, никто не разберёт мой акце́нт?» — «Нет, пожалуй — ну, зна́ешь...» — «Че́стно говоря, неме́цкий я усво́ил только по DVD, кото́рые раньше смотре́л». — «Ха-ха, обязательно вы́шли мне э́ти DVD!»I can speak a bit of German. 'Das ist fantastisch!' "Haha, wunderbar." "Wunderbar." "Even the locals sound better when they speak German, okay?" "Haha, is nobody gonna get my accent?" "No, not really, 'cause, you know..." "To be honest, I only learned my German from watching DVDs when I was younger." "Hahaha, be sure to send me those DVDs!"
- «Ваше вели́чество, а вот и я — ой, а-ай!» — «Ау! Ты, говнюк! Ты врезался в меня!» — «Ваше лицо́ пострада́ло? Прошу́ проще́ния». — «Да неужели! Взгляни́ на моё лицо́». — «По-моему, с вашим лицо́м всё в поря́дке». — «Оно болит». — «Как ска́жете». — «Испра́вь мне лицо́». — «...» — «Испра́вь его!» — «Как ска́жете».Your Majesty, here I come — uh-oh, ah! "Ow! You shitface! You crashed into me!" "Has your face been harmed? I'm sorry." "No shit, Sherlock! Look at my face." "Your face looks fine to me." "It hurts." "Whatever." "Fix my face." "..." "Fix it!" "Whatever."
- Таки́е са́йты, как Google или Facebook сохраня́ют всё, что вы пишете, и не уважа́ют та́йну вашей ча́стной жи́зни.Sites like Google or Facebook record everything that you write and don't respect your privacy.
- Фома живёт вместе со свое́й жено́й Машей на фе́рме, не слишком далеко от Бостона.Tom lives on a farm with his wife, Mary, not too far from Boston.
- Оте́ц спроси́л меня, могу́ ли я ужи́ться с семьёй Джонсов.My father asked me if I could get along with the Jones family.
- Ты должен посмотре́ть фа́ктам в лицо́.You've got to face facts.
- Дава́йте посмо́трим фа́ктам в лицо́.Let's face facts.
- У одного моего́ дру́га оте́ц - изве́стный актёр.I have a friend whose father is a famous actor.
- У одного моего́ дру́га оте́ц - изве́стный пиани́ст.I have a friend whose father is a famous pianist.
- У меня есть друг, у кото́рого оте́ц - изве́стный актёр.I have a friend whose father is a famous actor.
- У меня есть друг, у кото́рого оте́ц - изве́стный пиани́ст.I have a friend whose father is a famous pianist.
- Так что купе́ц жени́лся на вдове́ и привел её в свой дом свое́й жено́й, но маленькая де́вочка вскоре поняла́, что её приемная мать была́ совсем не тако́й, как ду́мал её ба́тюшка. Она была́ холо́дной жесто́кой же́нщиной, кото́рой купе́ц был ну́жен лишь из-за его бога́тства, и в ней не бы́ло любви́ к его до́чери.So the merchant married the widow and brought her home as his wife, but the little girl soon found that her foster mother was very far from being what her father had thought. She was a cold, cruel woman, who had desired the merchant for the sake of his wealth, and had no love for his daughter.
- Итак, царь и Василиса Прекра́сная пожени́лись, а ба́тюшка её верну́лся из далекого ца́рства, и ста́ли они со стару́хой жить с ней в роско́шном дворце́ во всём дово́льстве и ра́дости. А что до деревя́нной ку́колки — она носи́ла её с собой в карма́шке всю жизнь.So the Tsar and Vasilissa the Beautiful were married, and her father returned from the far-distant Tsardom, and he and the old woman lived always with her in the splendid Palace, in all joy and contentment. And as for the little wooden doll, she carried it about with her in her pocket all her life long.
- Поколе́ние девяно́стых в те́ннисе пока прояви́ло себя совершенно никчёмным, как в раздраже́нии говоря́т фана́ты.The nineties generation in tennis has been utterly useless so far, exasperated fans say.
- Ты должна́ смотре́ть фа́ктам в лицо́.You've got to face the facts.
- Правильно и неправильно - э́то две стороны одной меда́ли. Кака́я сторона́ что обознача́ет реша́ет тот, в чьих рука́х власть.Right and wrong are two faces of the same coin. Whoever has the power decides which face gets what inscription.
- Просто посмотри́ фа́ктам в лицо́.Just face the facts.
- Оте́ц Тома ушёл из семьи.Tom's father walked out on his family.
- Ворона и Лиса - одна из са́мых изве́стных ба́сен Лафонтена.The Crow and the Fox is one of the most famous of La Fontaine's fables.
- У тебя бы́страя ло́шадь, но моя́ быстре́е.Your horse is fast, but mine is faster.
- Ваше лицо́ мне знакомо.Your face is familiar to me.
- Полови́на Луны, обращённая к Со́лнцу, всегда освещена, но э́та освещенная сторона́ не всегда обращена к Земле́.The half of the Moon facing the Sun is always lit, but the lit side does not always face the Earth.
- Мы до́лжны смотре́ть фа́ктам в лицо́.We've got to face facts.
- Твоя́ маши́на бы́страя, но моя́ ещё быстре́е.Your car is fast, but mine is even faster.
- Мне не ну́жен Facebook для того́, чтобы име́ть друзе́йI don't need a Facebook account in order to have friends.
- Мно́гие хоте́ли бы сде́латься знамени́тыми. Между тем мно́гие знамени́тости хотя́т быть не столь изве́стными.A lot of people would like to become famous. However, a lot of famous people wish they weren't so famous.
- Клайд Томбо роди́лся на фе́рме в Иллинойсе. Его оте́ц был фе́рмером.Clyde Tombaugh was born on a farm in Illinois. His father was a farmer.
- Та фе́рма принадлежи́т семье́ Джексонов.That farm belongs to the Jackson family.
- Дождь па́дал мне на лицо́.The rain was falling in my face.
- Дождь па́дал на моё лицо́.The rain was falling in my face.
- Э́та фе́рма принадлежа́ла семье́ Джексонов.This farm was owned by the Jackson family.
- Я довольно быстро пла́ваю.I'm a fairly fast swimmer.
- Его оте́ц - изве́стный экономи́ст.His father is a famous economist.
- Как далеко до сле́дующей фе́рмы?How far is the next farm?
- Смотри́ пра́вде в глаза!Face facts!