hands russian
краси́вый
beautiful, handsome
пожа́ть
to shake hands
to shrug shoulders
доста́ться
to get
to fall into your hands (get with no effort)
ви́дный
visible, conspicuous, eminent, distinguished, notable, prominent, handsome, stately
краса́вец
handsome man, Adonis
пожима́ть
to shake hands/to shrug shoulders
ладо́ши
palms (of the hand), the flat of the hands
изря́дный
considerable, not so bad, handsome
заполучи́ть
get ones hands on, get hold, pick up, get oneself
рукопожа́тие
handshakе
авра́л
work involving all hands, emergency job, rush job
благообра́зный
handsome, fine-looking
хозя́йственник
business manager
a thrifty/economic man
handyman, someone good with his hands and managing a property
ползко́м
crawling, on all fours, on hands and knees
Examples
- Надо ду́мать, что чте́ние бы́ло одною из его боле́зненных привы́чек, так как он с одина́ковою жа́дностью набра́сывался на всё, что попадало ему под руки.It must be supposed that reading was one of his morbid habits, as he fell upon anything that came into his hands with equal avidity.
- Руки вверх!Put your hands up in the air!
- На часа́х есть две стрелки.A clock has two hands.
- Помо́й свои́ руки пе́ред едо́й.Wash your hands before you eat.
- Помо́йте свои́ руки пе́ред едо́й.Wash your hands before eating.
- Я не хочу́ замара́ть руки.I don't want to get my hands dirty.
- Не ла́пай мои́ кни́ги гря́зными рука́ми.Don't handle my books with dirty hands.
- Я зааплоди́ровал.I clapped my hands.
- Она плотно сжа́ла у́ши рука́ми.She held her hands tightly over her ears.
- Если в э́том ми́ре нет Бо́га, тогда я созда́м Бо́га со́бственными рука́ми.If God doesn't exist in our world, then I will create God with my own hands.
- Она горди́лась тем, что пожа́ла ру́ку президе́нту США.She was proud that she had shaken hands with the President of the U.S.
- Они нам не сопе́рники; наша кома́нда мо́жет поби́ть их с завязанными рука́ми.They're no competition; our team can beat them hands down.
- Ты всегда должен держа́ть руки в чистоте́.You must always keep your hands clean.
- «Практику́ешь мета́ние меча́?» — «Он просто вы́скользнул у меня из рук».Practising sword throwing? "It just slipped out of my hands."
- Я заме́тил, что у него дрожа́т руки.I observed that his hands were unsteady.
- Ты должен помы́ть руки пе́ред едо́й.You must clean your hands before meals.
- Он завёл привы́чку держа́ть руки в карма́нах.He has fallen into the habit of putting his hands into his pockets.
- Мужчи́ны пожа́ли руки.The two men shook hands.
- Ви́дели, как один челове́к рыл зе́млю го́лыми рука́ми.One man was seen digging with his bare hands.
- Пе́ред едо́й она вы́мыла свои́ гря́зные руки.She washed her dirty hands before the meal.
- Ты всегда должен мыть руки пе́ред едо́й.You should always wash your hands before meals.
- Мы вы́играли, играя кое-как, потому что оппоне́нты бы́ли сла́бы.We won hands down, because the other players were weak.
- Прямо сейчас вы́мой руки.Wash your hands right now.
- Вы́мой руки.Wash your hands.
- Я умыва́ю руки.I wash my hands of it.
- Я мою руки, потому что они гря́зные.I am washing my hands because I have dirty hands.
- Ты ви́дел видео, где президе́нт Обама убива́ет му́ху го́лыми рука́ми?Did you see that video where President Obama kills a fly with his bare hands?
- Его руки посине́ли от холода.His hands were blue with cold.
- Я почу́вствовал, что у меня дрожа́т руки.I felt my hands tremble.
- Профе́ссор спокойно мыл руки.The professor calmly washed his hands.
- Давай пожмём руки и будем друзья́ми.Let's shake hands and be friends.
- Я мою руки пе́ред ланчем.I wash my hands before eating lunch.
- Держи́ ва́зу обеими рука́ми.Hold the vase with both hands.
- Я мою руки.I wash my hands.
- Он схвати́л верёвку обеими рука́ми.He grabbed the rope with both hands.
- Ты уже вы́мыл руки?Have you washed your hands yet?
- Он стара́лся вы́глядеть споко́йным, но его выдава́ли дрожащие руки.He tried to seem calm but his trembling hands betrayed him.
- Он пожа́л ее ру́ку и улыбну́лся.He shook hands with her and smiled.
- Мои́ руки онеме́ли от холода.My hands are numb from the cold.
- Меси́ть те́сто рука́ми до тех пор, пока оно не ста́нет эласти́чным.Knead the dough with both hands until it becomes elastic.
- Вы мо́ете руки пе́ред едо́й?Do you wash your hands before meals?
- Они пожа́ли друг дру́гу руки.They shook hands with each other.
- Он вы́шел из сара́я с поднятыми рука́ми.He came out of the barn with his hands in the air.
- Не тро́гай меня мы́льными рука́ми.Don't touch me with your soapy hands.
- Она задуши́ла его го́лыми рука́ми.She choked him with her bare hands.
- Пожалуйста, хорошо вы́мойте руки пе́ред едо́й.Please wash your hands properly before eating.
- Больше дете́й - больше рук.More kids, more hands.
- Пра́здные руки – ору́дие дья́вола.Idle hands are the devil's tool.
- Ты ведь ещё не помы́л руки, пра́вда?You haven't washed your hands yet, have you?
- Помо́й свои́ руки с мы́лом.Wash your hands with soap.
- Том ви́дел, что Джон и Мэри держа́лись за руки.Tom saw John and Mary holding hands.
- Я могу́ разорва́ть тебя го́лыми рука́ми.I can rip you apart with my bare hands.
- У часо́в две стрелки: часовая и мину́тная.The clock has two hands, an hour hand and a minute hand.
- Ма́льчик запа́чкал свои́ руки.The boy got his hands dirty.
- Опустите руки.Put your hands down.
- Автомеханики зака́нчивают рабо́чий день с рука́ми, чёрными от са́жи.Auto mechanics finish up the workday with grime all over their hands.
- Убери́ свои́ руки от моего́ велосипе́да.Keep your hands off my bicycle.
- У меня гря́зные руки. Я чини́л велосипе́д.My hands are dirty. I have been repairing my bicycle.
- Он поднял руки.He raised his hands.
- Вы действительно хоти́те отда́ть свою́ жизнь в её руки?Do you really want to put your life in her hands?
- Держи́ свои́ руки над столо́м.Keep your hands above the table.
- Ты вы́мыл руки?Did you wash your hands?
- Некоторые едя́т су́ши рука́ми.Some people eat sushi with their hands.
- Вы́мой руки, пожалуйста.Please wash your hands.
- Опусти́ руки.Put your hands down.
- Де́вочка де́ржит в рука́х ку́клу.The little girl has a doll in her hands.
- У него уме́лые руки.He has skilled hands.
- Они распространя́ют любо́вь гря́зными рука́ми.They are spreading love with muddy hands.
- Держи́ мяч обеими рука́ми.Hold the ball with both hands.
- Докуме́нт перешел в руки проти́вника.The document passed into the enemy's hands.
- Неве́жливо разгова́ривать, держа руки в карма́нах.It is rude to speak with your hands in your pockets.
- У Тома большие руки.Tom has big hands.
- Убери́ руки!Get your hands off!
- У часо́в две стрелки.A clock has two hands.
- Они мо́ют свои́ руки.They're washing their hands.
- Помо́й руки пе́ред едо́й.Wash your hands before you eat.
- Помо́йте руки пе́ред едо́й.Wash your hands before you eat.
- Мо́йте руки пе́ред едо́й.Wash your hands before you eat.
- Его жизнь в мои́х рука́х.His life is in my hands.
- Держи́ руки так, чтобы я мог их ви́деть.Keep your hands where I can see them.
- Руки Тома бы́ли связаны за спино́й.Tom's hands were tied behind his back.
- Где я могу́ помы́ть руки?Where can I wash my hands?
- Не прикаса́йся к мои́м веща́м.Keep your hands off my stuff.
- Пожми́ ему ру́ку.Shake hands with him.
- Его руки бы́ли глубоко в карма́нах.His hands were deep in his pockets.
- Я хочу́ вы́мыть руки.I want to wash my hands.
- Не тро́гай мою дочь!Keep your hands off my daughter!
- Моя́ судьба́ в ваших рука́х.My fate is in your hands.
- Моя́ судьба́ в твои́х рука́х.My fate is in your hands.
- Я перевёл стрелки часо́в вперёд.I advanced the hands on the clock.
- Вы́мой руки с мы́лом.Wash your hands with soap.
- Ты зако́нчил мыть руки?Are you done washing your hands?
- Вста́ньте в круг и возьми́тесь за руки!Make a circle and hold hands.
- Пилат, видя, что ничто не помога́ет, но смяте́ние увели́чивается, взял воды и умы́л руки пе́ред наро́дом, и сказа́л: невино́вен я в кро́ви Пра́ведника Сего.And Pilate having seen that it profiteth nothing, but rather a tumult is made, having taken water, he did wash the hands before the multitude, saying, 'I am innocent from the blood of this righteous one.'
- Таре́лка вы́скользнула из мои́х рук.The plate slipped from my hands.
- Таре́лка вы́скользнула у меня из рук.The plate slipped from my hands.
- У меня связаны руки.My hands are tied.
- Оппози́ция потира́ет руки от злора́дства.The opposition is rubbing their hands together in malice.
- Давай пожмём друг дру́гу руки.Let's shake hands.
- Реше́ние за тобой.The decision is in your hands.

















