customs russian
поря́док
order of magnitude
order, sequence
order, procedure, manner, way, form
order, regime, system
(plural) customs, usages, observances
тамо́женный
customs
тамо́жня
customs
тамо́женник
customs official
досмо́трщик
inspector, examiner, customs official
нра́вы
customs, morals and manners, mores
Examples
- Обы́чаи сильно меня́ются от страны к стране́.Social customs vary greatly from country to country.
- О времена́, о нравы!Oh the times! Oh the customs!
- Мы до́лжны уважа́ть ме́стные обы́чаи.We have to respect local customs.
- Древние тради́ции сего́дня быстро умира́ют.Ancient customs are dying out quickly today.
- В э́том ми́ре есть лю́ди всех цвето́в, мане́р и обы́чаев.There live in this world people of all sorts of colors and manners and customs.
- На тамо́жне будут дли́нные о́череди.There will be long lines at the Customs.
- Тамо́женник попроси́л меня откры́ть чемода́н.A customs official asked me to open my suitcase.
- Тебе следует приспосо́биться к ме́стным обы́чаям.You should acquaint yourself with the local customs.
- Мне нужна́ кни́га о япо́нских обы́чаях.I want a book telling about Japanese customs.
- Э́та кни́га посвящена этике́ту и тради́циям Америки.This book is on the manners and customs of America.
- Любы́е лю́ди мо́гут подружи́ться, даже если их языки́ и нравы отлича́ются.All people can become friends, even if their languages and customs are different.
- По́весть Адама Мицкевича «Пан Тадеуш», кото́рая так ясно, так искренне рису́ет хара́ктер, обы́чаи и нравы наших белору́сских панов времён Наполео́на, уже теперь (1859 год) перево́дится на ру́сский язы́к.Adam Mickiewicz’s narrative “Pan Tadeusz”, which paints the nature, customs, and manners of our Belarusian landowners of Napoleon’s times, is now (1859 year) already being translated into Russian.
- Одни сосе́ди говори́ли: «Вы — э́то не вы, а то же самое, что мы. Так вот же вам наши поря́дки, наши шко́лы, наш язы́к, ведь ваш язы́к тако́й же, как и наш, только вы его испо́ртили». То же самое говори́ли сосе́ди с друго́й стороны, но только на свой лад.The neighbours from one side said, “You’re not yourselves, but you’re the same as us. So accept our customs, our schools, our language, because your language is the same as ours, only you’ve corrupted it”. The same was said by the neighbours from the other side, but in their own way.
- Ка́ждая страна́ име́ет свои́ со́бственные обы́чаи.Each country has its own customs.
- От таки́х жесто́ких тради́ций надо избавля́ться.Such evil customs should be done away with.
- Мно́гие стари́нные обы́чаи постепенно отмира́ют.Many old customs are gradually dying out.
- Надо распакова́ть ваш бага́ж для тамо́женного досмо́тра.You have to unpack your luggage for customs inspection.
- Э́та кни́га даёт прекрасное описа́ние обы́чаев страны.The book paints a fine description of the customs of the country.
- Мно́гие иностра́нные обы́чаи бы́ли введены в Япо́нии после войны.Many foreign customs were introduced into Japan after the war.
- В мое́й стране́ други́е обы́чаи.In my country the customs are different.
- Обще́ственные но́рмы варьи́руют от страны к стране́.Social customs vary from country to country.
- Если ты обрати́шь внима́ние на свои́х зарубе́жных друзе́й, то возможно будешь удивлён, что их тради́ции и обы́чаи отлича́ются от твои́х.If you pay attention to your foreign friends, you may be surprised that their customs and habits are different from yours.
- Ты больше меня зна́ешь о неме́цких обы́чаях и тради́циях.You know more than I do about German customs and traditions.
- У нас в стране́ други́е обы́чаи.In my country the customs are different.
- Некоторые тради́ции никогда не изме́нятся.Some customs will never change.
- Стари́нные обы́чаи постепенно уничтожа́ются.Old customs are gradually being destroyed.