no russian
весь
all
whole, entire
all gone (no more left)
уже́
already, by this time, by now, ready, no longer
нет
no
not
not any, there isn't (any)
ни
neither
no
че́рез
across, over, at
through
through, using
in (time) (no more than)
никто́
nobody, no one
никако́й
no...at all, no...whatsoever, none
ника́к
in no way, not at all
зря
in vain, to no purpose, for nothing
не́ту
there is no, there are no (colloquial)
не́когда
there is no time
once, in former times, in the old days
доста́ться
to get
to fall into your hands (get with no effort)
отню́дь
by no means, not at all
прочь
away / off, aside
not be averse to (to consider), have no objection to
напра́сно
in vain, for nothing, uselessly, to no purpose
бесполе́зно
it is useless, it is no good, it is of no use, uselessly
не́где
there is nowhere, there is no place
ка́пать
to drip
капать на мозги (repeating same thing to convince)
над кем не каплет (there's no rush, need to worry)
inform on someone
не́зачем
no need, it is useless
don't have
на́глухо
tightly securely (leaving no gaps)
безуспе́шно
to no effect, without success, unsuccessfully
безграни́чный
infinite or boundless
having no visible boundaries Endless
вмиг
instantly, in an instant, in a flash, in a twinkling
in no time, in a moment
слета́ть
fly there and back, be there and back in no time, fly down, fall down, fly away
непро́сто
difficult, not easy
no simple task
not directly accomplishable
бесспо́рно
there is no doubt, indisputably, unquestionably, undoubtedly, to be sure, assuredly, beyond question, without argument
пра́здный
idle/leisured (of no use/for nothing)
бирю́к
lone wolf, unsociable person, no one
нипочём
doesn't do much (no problem, is dirt-cheap)
never (ever), by no means, not for the world
безрезульта́тно
without result, in vain, to no purpose
по́пусту
in vain, to no purpose
беспросве́тный
pitch dark or gloomy and hopeless
Very gloomy with no hope of anything
Without a gap completely dark
ша́баш
sabbath, no more of it
моро́ка
hassle
no end of trouble
немудрено
no wonder, small wonder
затере́ть
jam, give one no chance, soil, make dirty
прида́ток
appendage
That which is an addition to something that has no independent significance
бесперспекти́вный
having no prospects, having no future, hopeless, gloomy, dark
расхотеться
to no longer want, to lose the desire, to go off
молчо́к
silence, no word, mum's the word
безапелляцио́нный
peremptory, categorical, allowing of no appeal
гулин
Unknown or extremely rare word in modern Russian, having no standard dictionary meaning as a common noun. Possibly a typo, an archaic or highly specialized term, or a proper name (e.g., the surname Gulin).
бессты́дный
shameless
He who has no shame
беспра́вие
lawlessness, illegality, state of possessing no civil rights
зазна́ться
have a fair opinion of oneself, give oneself airs, think no small beer of oneself
заваля́ться
not be duly attended to, be shelved, be overlooked, be still unsold, find no market
несть
(there is) not/no
како́й-нибудь
any
some (no more than), (only) about
неудиви́тельно
unsurprisingly, no wonder
че́й-нибудь
anyone’s (no specific owner in mind)
безавари́йный
having had no accident, accident-free
бездефици́тный
entailing no deficit, self-supporting
безу́сый
wearing no moustache, callow, immature
безыде́йный
devoid of principles and ideals, having no principles or ideals
беспа́спортный
not having a passport, having no identification papers
беспи́сьменный
having no written language, unwritten, oral
бесплацка́ртный
without reserved seats, with unreserved seats only, having no, without a reserved seat
беспричи́нно
without cause, without motive, for no reason
беспроце́нтный
bearing no interest
бессеме́йный
having no family
галу́шка
dumpling with no filling
домча́ть
bring quickly, in no tome
зазнава́ться
have a fair opinion of oneself, give oneself airs, think no small beer of oneself
затира́ть
jam, give one no chance, soil, make dirty
зря́шный
to no purpose, wasted, good-for-nothing, wastrel
несто́ящий
of little, of no, value, worthless
отзвуча́ть
be heard no more, sound no more
отстрада́ть
suffer no more, have suffered enough
успее́тся
there is still time, there is no need to hurry
безвы́игрышный
lose-lose, no-win, hopeless, pointless
залежа́ться
lie a long time, lie too long, find no market, become stale
подследник
foot liner, no-show sock, ped
ни за что ни про что
for nothing at all, for no reason
Разворо́т запрещён
No U-Turn, U-Turn prohibited
мне не́когда
I have no time, I had no time (было), I am busy
бо́льше не
not any more, no longer
бо́льше нет
no more
да нет же
but no
нѣтъ
no
not
лишь то́лько
only if
solely, no sooner, as soon as
ни в ко́ем слу́чае
in no case, by no means
буксова́вший
skidding, slipping, spinning (of wheels)
stalled, stuck, bogged down, having made no progress
отмолча́ться
to keep silent, to remain silent, to say nothing, to make no reply
разлю́бленный
unloved, no longer loved, whose love has ceased
расхоте́вший
having lost the desire, no longer wanting, having ceased to want
не
not
знать
nobility, noble people
тут
here
now
ничто́
nothing, nought
тепе́рь
now, nowadays, today
сейча́с
now, just now
soon, right now
at once
пока́
bye (informal)
while, in the meantime
so far, for now
until, until now
уж
really
not that
already
одна́ко
however, though, but, still
you don't say! not really!
заме́тить
notice, note, observe, sight, catch sight, pay heed, remark
и́мя
name, first name
reputation
noun
нельзя́
one cannot, you can't, it's impossible
one should not, it is not allowed, one must not (it is prohibited / forbidden)
высо́кий
tall
high (altitude,intensity,pitch etc.)
good, favorable, great, selfless, noble
lofty, elevated
брать
to take, to get
to pick, to borrow, to choose (from)
to grab, get hold of, note
to hire
внима́ние
attention, notice
heed, consideration, hindsight
Examples
- Нет, не я, а ты!No, not me, but you!
- Никто не узна́ет.No one will find out.
- Нет, э́то не мой но́вый бойфренд.No, he's not my new boyfriend.
- Не мо́жет быть!No way!
- Нет сомненья: вселенная бесконе́чна.There's no doubt: the universe is infinite.
- Реа́льных видений не быва́ет.There are no real visions.
- Я не хоте́л нико́го оби́деть.I meant no offense.
- Нет, кита́йские блю́да лу́чшие.No, Chinese dishes are the best.
- Что бы он ни де́лал, он де́лает э́то хорошо.No matter what he does, he does it well.
- Никто не опозда́л.No one was late.
- Нет лекарства от боле́зни любви́.There is no cure for lovesickness.
- Я тебя больше не люблю́.I no longer love you.
- Из книг, кото́рые стоят в шка́фу, ни в ко́ем слу́чае нельзя вырезать карти́нки.By no means may you cut out the pictures from the books on the bookshelf.
- Соба́ки не уме́ют разгова́ривать, но глаза у пёсика как будто сказа́ли: "Нет, у меня нет дома".Dogs can't speak, but it appeared as if the eyes of the dog said, "No, I don't have a home."
- Обы́чные лю́ди меня не интересу́ют.I have no interest in ordinary people.
- Он без труда́ нашёл э́то ме́сто.He had no difficulty in finding the place.
- От оши́бок никто не застрахован.No one is free from faults.
- Ещё чего!No way!
- Никто не уме́ет ду́мать, но ка́ждый име́ет гото́вое мне́ние.No one knows how to think, but everyone's got an opinion ready.
- На пя́том этаже́ нет горя́чей воды, а на пе́рвом есть.There's no hot water on the fourth floor, but there is on the ground floor.
- Что каса́ется меня, я не против.As far as I am concerned, I have no objection.
- Сего́дня никто не мо́жет предста́вить себе жизнь без телеви́дения.Today no one can imagine a life without television.
- Э́та гада́лка — обы́чная лгунья.That fortune-teller is no better than a liar.
- Э́то бессмысленно.That makes no sense.
- Нет ничего но́вого под со́лнцем.There is no new thing under the sun.
- Нет, спасибо.No, thanks.
- Мне всё равно, придёт ли он или нет.It makes no difference to me whether he comes or not.
- Поня́тия не име́ю.I have no clue.
- Где есть трава́ — нету воды. Где есть вода — нету травы.Where there is grass, there is no water. Where there is water, there is no grass.
- Нет, пожалуй нет.No, I suppose not.
- «Он придёт?» — «Нет, не ду́маю».Is he coming? "No, I don't think so."
- Нет, все свое: ни за кого не пойду́, как за Василья Грускова.But no, you will have your own way: 'I won't marry anybody but Vasily Gruskoff.'
- Мне всё равно — бога́тый ты или бе́дный.It makes no difference to me whether you are rich or poor.
- Никто не рабо́тает. Все смо́трят Ку́бок ми́ра.No one is working. Everyone's watching the World Cup.
- Без сомне́ний.There is no doubt.
- Бесполезно спо́рить с судьбо́й.It is no use quarreling with fate.
- И хотя ее больше нет с нами, я зна́ю, что моя́ ба́бушка наблюда́ет за мной, также как и моя́ семья́, кото́рая сде́лала меня тем, кто я есть. Мне не хвата́ет их в э́тот ве́чер. Я зна́ю, что мой долг пе́ред ними невозможно оплати́ть. Мое́й сестре́ Ма́йе, мое́й сестре́ Альме, всем остальны́м мои́м бра́тьям и сестрам, огро́мное вам спасибо за ту подде́ржку, кото́рую вы мне оказа́ли.And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure. To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me. I'm grateful to them.
- Почти никто не ду́мает, что мы сестры́.Almost no one thinks that we are sisters.
- Нет, я не пою́.No, I don't sing.
- Невозможно отрица́ть, что её квалифика́ция очень высока́.There is no denying that she is very efficient.
- У э́той де́вушки нет матери.This girl has no mother.
- Все ве́рят в его исто́рию, ведь обра́тному нет никаки́х доказа́тельств.Everyone believes his story since there is no evidence to the contrary.
- У меня с собой нет ме́лочи.I have no small change on me.
- «Э, Карин... мо́жет, уже хва́тит на сего́дня?» — «Нет! Пока ещё не хва́тит! В сле́дующий раз я точно вы́играю!»Er, Karin ..., shouldn't we call it a night soon? "No! No quitting while ahead! Next time I'll win for sure!"
- Чита́й ежедневно что-то, что никто друго́й не чита́ет. Ду́май ежедневно о чём-то, о чём никто друго́й не ду́мает. Де́лай ежедневно что-то, на что ни у кого друго́го не хва́тит глу́пости. На ра́зуме плохо ска́зывается постоя́нное единогла́сие.Read, every day, something no one else is reading. Think, every day, something no one else is thinking. Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity.
- Нет, нет и нет!No, no, no!
- Если бы не бы́ло книг, жизнь, наверное, была́ бы скучна́.If there were no books, life would no doubt be very dull.
- Бесполезно крича́ть, никто тебя не услы́шит.There is no use in crying. No one will hear you.
- Если нет реше́ния, то нет и пробле́мы.If there's no solution, then there's no problem.
- Не существу́ет ни Бо́га, ни Бу́дды.There is no God and no Buddha.
- Кто не зна́ет любви́, тот не зна́ет несча́стья.One who knows no love knows no unhappiness.
- Благодарю́ за понима́ние траге́дии мое́й родины, кото́рая, как сказа́л бы Пабло Неруда, есть ти́хий Вьетна́м. Тут нет ни оккупацио́нных войск, ни мо́щных самолётов, заполонивших чи́стые небеса́ над мое́й землёй, но мы нахо́димся в фина́нсовой блока́де, не мо́жем брать кредиты, не мо́жем покупа́ть запчасти, нам не на что покупа́ть еду, и нам нужны́ лекарства...Thanks for understanding the drama of my homeland, which is, like Pablo Neruda would say, a silent Vietnam; there aren't occupation troops, nor powerful planes clouding the clean skies of my land, we're under financial blockade, we have no credits, we can't buy spare parts, we have no means to buy foods and we need medicines...
- Бессмысленно крича́ть о по́мощи. Никто не услы́шит тебя.There is no use crying for help. No one will hear you.
- Без труда́ не вы́ловишь и ры́бку из пруда́.No pain, no gain!
- Не потопаешь - не полопаешь.No pain, no gain.
- Не будет пу́шек, не будет и масла.No cannons, no oil.
- В пустоте́ морско́го простра́нства есть какое-то утешение: ни про́шлого, ни бу́дущего.There is some comfort in the emptiness of the sea, no past, no future.
- Никто не мо́жет отрица́ть тот факт, что нет ды́ма без огня́.No one can deny the fact that there is no smoke without fire.
- Нет - значит нет.No means no.
- Нет конте́кста - нет те́кста.No context, no text.
- Что бы я ни де́лал, никто не обраща́л на меня никако́го внима́ния.No matter what I did, no one paid any attention to me.
- У него нет ни жены́, ни дете́й, ни друзе́й.He has no wife, no children and no friends.
- Не спра́шивай - и я не совру́.Ask me no questions and I'll tell you no lies.
- Почти нет книг, в кото́рых бы не бы́ло опеча́ток.There are almost no books that have no misprints.
- Ме́ньше зна́ешь - крепче спишь.Ask no questions and hear no lies.
- Между мужчи́ной и же́нщиной невозмо́жна дру́жба. Есть страсть, вражда́, обожа́ние, любо́вь, но не дру́жба.Between men and women there is no friendship possible. There is passion, enmity, worship, love, but no friendship.
- Нет языка́ - нет наро́да.No language, no nation.
- Приве́т, Гарри! - "Том... Том Реддл!" - "Ха, нет!" - "Что?" - "Я - э́то ты!" - "Ты при́зрак?" - "Нет, я по́вар!"- "Что?"Hi, Harry! "Tom... Tom Riddle!" "Ha, no!" "What?" "I am you!" "Are you a ghost?" "No, I'm a cook!" "What?"
- Приве́т. - "..." - "Сего́дня снова ты стоишь на стра́же?" - "Да." - "Ты не больно-то разгово́рчива, верно?" - "Да. ...Слу́шай, я - самура́й. От меня ждут благоро́дной сде́ржанности и желе́зной самодисципли́ны. Э́то попросту не оставля́ет возмо́жности для све́тских бесе́д..."Hello. "..." "Are you on guard duty again today?" "Yes." "You don't talk much, right?" "No. ...Listen, I am a samurai. People expect noble reservation and iron self-discipline of me. That just leaves no room for small talk..."
- Деле́ние на ноль - большо́е табу́ в матема́тике.Division by zero is a big no-no in mathematics.
- Некоторые креационисты ве́рят в то, что у Адама и Евы не бы́ло пупко́в, и что дере́вья в са́ду Эдема не име́ли годовы́х коле́ц.Some creationists believe that Adam and Eve had no navels, and that the trees in the Garden of Eden had no growth rings.
- «Как я уже говори́л, мой клие́нт подал на вас иск касательно оплаты рабо́ты и жи́зненных усло́вий». — «Угу». — «Вы до́лжны появи́ться в за́ле суда́ в Лос-Анджелесе не позднее–» — «Я по́нял. Да́йте мне переговори́ть с адвока́том». — «Ваше Вели́чество, у вас нет адвока́та!» — «Так найди́ мне его!» — «Нет». — «ЧТО?!» — «...Ладно».As I was saying before, my client has filed suit against you concerning his payment and living conditions. "Uh-huh." "You are to appear in the Los Angeles Courthouse promptly at–" "I get it. Let me get my attorney." "Your Majesty, you have no attorney!" "Then get me one!" "No." "WHAT?!" "...Fine."
- «Ой! В холоди́льнике нет обе́да». — «Так купи́». — «Де́нег нет». — «Оторви́ за́дницу от дива́на и найди́ рабо́ту».Oh! No dinner in the fridge. "Buy some." "No money." "Get your butt from the couch and get a job."
- Татоэба: лу́чше без смы́сла, чем без предложе́ний!Tatoeba: Better to make no sense than no sentence!
- Я уже не зна́ю, что с э́тим ти́пом де́лать. Я уже с ума́ схожу, а ему хоть бы хны.I don't know what to do with that guy. No matter how mad I get at him he just takes it in stride and pays no attention.
- Нет, нет! Э́то неправильно!No, no! That's not right.
- «На ге́рцога Онкледа нападают злы́е си́лы Гэнона! Я намерен посла́ть Линка помочь ему». — «Да ни за что». — «Ма́льчик мой, ты отправля́ешься в Гамелон». — «Нет! Я туда не пое́ду». — «Э́то что тако́е? Де́лай, что велено!» — «Пошёл ты, коро́ль! Я басту́ю». — «Линк, мешо́к ты дерьма́, ты не мо́жешь бастова́ть!» — «Ещё как могу́, дуби́на!» — «Хва́тит! Фари, уведи́ его». — «Да, мой коро́ль!»Duke Onkled is under attack by the evil forces of Ganon! I'm going to send Link to aid him. "No way." "My boy, you're going to Gamelon." "No! I won't go there." "What the hell? You do what I say!" "Screw you, King! I'm on strike." "Strike?! Link, you sack of shit, you can't be on strike!" "I sure can, butthead!" "Enough! Fari, take him away." "Yes, my liege!"
- «Линк!» — «А?» — «Плыви́ в Гамелон». — «Что?» — «Возьми́ мой кора́бль и плыви́ в Гамелон». — «Зачем?» — «Затем, мой ма́льчик, что тобой можно поже́ртвовать». — «Нет уж! Пошло оно всё». — «Плыви́ в Гамелон, хорошо?» — «Нет!» — «Чёрт». — «Па...» — «Зельда, плыви́ в Гамелон ты». — «...Ладно».Link! "Huh?" "Go to Gamelon." "What?" "Take my ship and go to Gamelon." "Why?" "Because, my boy, you are expendable." "No! Screw that." "Go to Gamelon, will you?" "No!" "Damn." "...Fa—" "Zelda, go to Gamelon." "...Alright."
- Что за стра́нное письмо́! Нет ни отправи́теля, ни получа́теля.What a strange message! There is no sender and no recipients either.
- В э́той шко́ле нет оце́нок и де́тям не задаю́т уро́ков.At this school, there are no grades and children have no homework.
- В э́той шко́ле нет оце́нок и ученика́м не задаю́т уро́ков.At this school, there are no grades and students have no homework.
- Невозможно отрица́ть то, что никто не свобо́ден от ра́совых предрассу́дков.There is no denying the fact that no one is free from racial prejudice.
- Все ули́ки пе́ред нами. Присовокупив к э́тому отсу́тствие у него а́либи, не остаётся сомне́ний, что вино́вен он.The evidence is laid out before us. Considering that, together with the fact that he has no alibi, there's no question that he's the guilty one.
- Хоть мне и сильно нра́вятся горноста́и, я вовсе не фурри и не жела́ю име́ть к ним какого-либо отноше́ния, поскольку горноста́и мне прия́тны чисто эстетически.Even though I like stoats a lot, I am in no way a 'furry' and have no wish to be associated with them, since my appreciation of stoats is purely aesthetical.
- Звать на по́мощь бесполезно. Тебя никто не услы́шит.There is no use crying for help. No one will hear you.
- Изжи́л нужду́, забы́л и дру́жбу.No longer pipe, no longer dance.
- Пироги со стола́, друзья́ со двора́.No longer pipe, no longer dance.
- Му́зыка останови́лась, ко́нчились та́нцы.No longer pipe, no longer dance.
- Нет смы́сла крича́ть о по́мощи. Никто не услы́шит тебя.There's no use crying for help. No one will hear you.
- Двух одина́ковых снежи́нок не быва́ет, или, по кра́йней ме́ре, никто их пока не нашёл.No two snowflakes are identical, or at least no one has found them yet.
- Смерть реша́ет все пробле́мы - нет челове́ка, нет пробле́м.Death solves all problems — no man, no problem.
- Лю́ди без чу́вства ю́мора — как луга без цвето́в.People with no sense of humor are like meadows with no flowers.
- Нет-нет, э́то за мой счёт!No, no, it's on me.
- Нет-нет, я расплачусь.No, no, it's on me.
- Без креста́ нет венца.No cross, no crown.
- Я был совершенно лишён де́тства. Не бы́ло для меня Рождества́ или дня рожде́ния. Не бы́ло де́тства в обы́чном его понима́нии с обы́чными де́тскими ра́достями. Их замени́ли тяжёлый труд, борьба́ с лише́ниями и страда́ния, а в коне́чном ито́ге - материа́льный и профессиона́льный успе́х.My childhood was completely taken away from me. There was no Christmas, no birthdays. It was not a normal childhood, no normal pleasures of childhood. Those were exchanged for hard work, struggle and pain, and eventual material and professional success.
- Я не буду пить э́ту ужа́сную во́ду. Не буду. Не буду. Нет, нет, нет, нет!I won't drink this awful water. I won't. I won't! No, no, no, no!
- Не мог бы кто-нибудь быть так любе́зен и соедини́ть предложе́ние №1 с предложе́нием №2?Would someone kindly link sentence No. 1 to sentence No. 2?
- Смерть, должно быть, так прекра́сна: лежа́ть в мя́гкой кори́чневой земле́, в то вре́мя как над голово́й колы́шутся травы, и вслу́шиваться в безмо́лвие. Не име́ть ни вчера́шнего дня, ни за́втрашнего. Забы́ть о вре́мени, забы́ть о жи́зни, быть в поко́е.Death must be so beautiful. To lie in the soft brown earth, with the grasses waving above one's head, and listen to silence. To have no yesterday, and no tomorrow. To forget time, to forget life, to be at peace.
- «Пособи мне». – «Нет». – «Помоги́ мне». – «Нет». – «Спаси́ меня!» – «Нет».Aid me. "No." "Help me." "No." "Save me!" "No."


















