a russian
и
and
also, too
в
in, at, on, within
to, into, for
на
on (place), during
on (day/week)
on (means of transport)
to (direction)
onto, upon (direction), against (something)
at (location)
for, by (specify the extent of the difference)
быть
to be
(present tense) 'есть' - there is, there are
has been
с
with
from, in the course of
since
off, remove from
against
about (indicating approximate time or number)
а
and (as contrast)
весь
all
all gone (no more left)
whole, entire
как
how
what
like, as
because
по
along, down, through, across, around
about, under, for, on
by the means of (por medio de), on
hit or punch somewhere
after a certain age
to (indicating to the end or limit of an object)
on the subject of, on
on (weekdays, specific part of a day)
у
(possession)
by, at (place)
with
from (take, borrow)
за
behind
at (location)
at (direction)
for (in support of)
for (mistake for)
for (reason)
for (duration)
following after, chasing after
over (a certain age)
beyond, on the far side of
out of (location)
же
same, again, already
от
from (away)
from (part of a whole)
from (cause)
from (distance)
from (someone)
from (range)
for, against a purpose
of
мочь
be able to, can
may, might, could have, might have
о
about
of
on
against, over
ещё
still, even, more, else
yet, as far back as, as long as ... ago
бы
would (be able to)
тако́й
such, so, that sort of
be like this, as, be
уже́
already, by this time, by now, ready, no longer
когда́
when, while, as
да
yes
but
and
знать
to know, be aware, be acquainted, it seems
рука́
hand
arm
handwriting
нет
no
not
not any, there isn't (any)
стать
article
character, type
points of a horse
need, necessity
друго́й
other, another, another thing, something else, others, the rest
де́ло
business, work
matter, concern, affair
thing, action, act
art, science
truth, really, honestly
под
under
below
underneath
to go down/below
to go/put under something
(impression, affection)
over, for
есть
there is, there are, eats
там
there, later, by and by
день
day, daytime
afternoon, early evening
пото́м
afterwards, then, later on, later
ли
whether, if
interrogative particle (placed after the first word in a sentence or phrase)
при
at
with
in the presence of, upon
in the time of
(circumstantial)
сейча́с
now, just now
soon, right now
at once
то́же
also, as well, too
по́сле
after, afterwards, later
мо́жно
one can (it is possible)
one may (it is allowed)
че́рез
across, over, at
through
through, using
in (time) (no more than)
ме́сто
place, spot, site, locality, seat
region, area
site, scene
room, space
job, position
piece of luggage
здесь
here, with us, in this country, about it, in it, at this point
спроси́ть
to ask, inquire, demand
тогда́
then, while, at that time, at that moment
ведь
in fact, after all, surely, indeed
given that, as, because
Isn't it?
об
about, concerning
вдруг
suddenly, all of a sudden, in case, what if
над
above, over
on
at
каза́ться
to seem
to appear, strike as, look
не́сколько
some
a few
several
час
hour, time, hours
a watch
уж
really
not that
already
хотя́
although, though, at least, despite
си́ла
power, might, strength, force
vigor, vigour, intensity
energy, efficacy, ability
всегда́
always
сра́зу
immediately, at once
at one stroke, simultaneously
совсе́м
entirely, totally, completely, quite, at all
дать
give, allocate
make
Let (inform)
почти́
almost, close to
nearly
сно́ва
again (anew)
ста́рый
old, ancient
ме́жду
between
among
inter-
отве́тить
answer
мно́го
much
many
a lot of, plenty of
поду́мать
to think a little, for a while, think
(над чем?)to consider, reflect, ponder
лишь
only, as soon as, merely, just
опя́ть
again (occurring another time)
ждать
to wait, to expect, to await
пра́вда
truth
justice
sure enough, indeed, actually, as a matter of fact
though, however, but, admittedly
про
about, concerning, for
бу́дто
as if, as though
никако́й
no...at all, no...whatsoever, none
получи́ть
receive, get, obtain
access
вообще́
in general, generally
altogether, еn conjunto, on the whole, en general
at all, en absoluto
actually (in fact, honestly)
счита́ть
consider, deem, find, think
count, compute, reckon, believe, accord to
плечо́
shoulder, upper arm, humerus, arm
чуть
nearly
a little
hardly, barely
(with не) almost, nearly
хоть
although, even if, if only
at least, might as well
заче́м
For what purpose?" or "What for? also Why?
исто́рия
history, story, event
affair, thing
по́лный
full, complete
absolute, perfect
exhaustive, comprehensive
stout, plump
full of
любо́й
any, every, anyone, either
as you like, randomly, arbitrary
прийти́
come, arrive
сло́вно
as if, like
seemingly
наконе́ц
finally, at last
at length
in conclusion
наза́д
back, backwards
ago
быва́ть
To be, be present, frequent
To happen, take place
To be inclined to be, tend to be
to visit, to be at
слы́шать
to hear
(colloquial, transitive) to smell, feel (a smell)
уйти́
leave, depart, go away
take (time, quantity...)
retire
боя́ться
to be afraid, dread, fear
constant state of fear from something or someone
давно́
how long, long ago
a long time ago, for a long time
до́лго
a long time, for a long time
нельзя́
one cannot, you can't, it's impossible
one should not, it is not allowed, one must not (it is prohibited / forbidden)
похо́жий
similar, resembling, alike
ты́сяча
a thousand
остава́ться
remain, stay, be left
to be the only possible action
высо́кий
tall
high (altitude,intensity,pitch etc.)
good, favorable, great, selfless, noble
lofty, elevated
соверше́нно
perfectly, absolutely, completely, totally
чу́вствовать
to feel, have a sensation, sense, taste
вести́
to lead, conduct, direct
to behave (oneself)
to keep a diary
to drive
be engaged
то́чно
exactly, precisely, right
definitely, for sure
accurate
Examples
- Уважа́емые пассажи́ры! При вхо́де в транспо́ртное сре́дство и отсу́тствии проездного биле́та многоразового по́льзования прокомпостируйте биле́т однора́зового по́льзования, не дожидаясь сле́дующей остано́вки.Dear passengers! If you get on a means of transport and don’t have a season ticket, punch a one-time ticket without waiting for the next station.
- В большинстве́ слу́чаев взро́слый па́рень, читающий ранобэ, — э́то то́рмоз; ты не согла́сен?Normally, a guy who reads light novels despite not being a kid anymore is a retard, don't you think?
- В Нидерландах есть обы́чай, что, когда при постро́йке дома дошли́ до наивы́сшей то́чки, и кры́ша гото́ва к кла́дке черепи́цы, хозя́ин угоща́ет строи́телей так называемым «черепи́чным пи́вом», чтобы э́то отпра́здновать. На коньке́ крыши ставится флаг. Если хозя́ин скупо́й и отка́зывается угости́ть рабо́тников, ста́вят не флаг, а метлу́.In the Netherlands, it is the custom that, when during the construction of a house the highest point has been reached and the roof is ready for tiling, the client treats the construction workers to so-called "tile beer" to celebrate this. A flag is then placed on the ridge of the house. If the client is too stingy to treat, not a flag, but a broom is placed.
- A эквивале́нтно B значит то же, что "A истинно тогда и только тогда, когда истинно B".A is equivalent to B has the same meaning as "A is true if and only if B is true".
- Респу́блика — э́то госуда́рство, главо́й кото́рого явля́ется не коро́ль или короле́ва, а президе́нт.A republic is a nation whose head is not a king or queen, but a president.
- Для тако́го молодо́го роди́теля бы́ло оши́бкой име́ть и воспи́тывать ребёнка.It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child.
- Уда́р кулако́м — э́то просто уда́р кулако́м. Уда́р ного́й — э́то просто уда́р ного́й.A punch is just a punch. A kick is just a kick.
- A в пять раз длинне́е B.A is 5 times as long as B.
- Слепо́й ло́шади что кива́й, что подми́гивай.A nod is as good as a wink to a blind horse.
- Вре́мя от вре́мени возника́ет предложе́ние по сно́су горячо люби́мого зда́ния, чтобы освободи́ть ме́сто под но́вый многоквартирный дом, и э́то поднима́ет волну проте́ста.From time to time, a proposal to pull down a much-loved old building to make room for a new block of flats, raises a storm of angry protest.
- Кривая идёт от то́чки A к то́чке B.The curve extends from point A to point B.
- Ры́нок покупа́телей — э́то ры́нок, на кото́ром това́р в изоби́лии, у покупа́телей широ́кий вы́бор, и цены ни́зкие.A buyers' market is a market in which goods are plentiful, buyers have a wide range of choices, and prices are low.
- На сту́ле в ба́ре сиде́ла же́нщина.A woman was sitting on a stool in a bar.
- Я реши́л попро́бовать э́то, исходя из того́, что следует попро́бовать всё. Однако совлада́ть с э́той програ́ммой оказа́лось зада́чей не по мои́м си́лам.I gave it a try figuring that anything is worth a try. But putting together a program like this is something I'm no match for.
- Канаре́йка - маленькая пти́чка, лю́ди иногда де́ржат её в ка́честве дома́шнего пито́мца.A canary is a small bird and people sometimes keep it as a pet.
- Челове́к проглотивший де́рево превраща́ется в де́рево проглотившее челове́ка.A man who swallowed a tree becomes a tree which swallowed a man.
- Э́тот прое́кт вы́рос из набро́сков на салфе́тке, сделанных на вечери́нке в про́шлом году.This project grew out of a sketch I made on a napkin at a party last year.
- Вы доба́вили коммента́рий, а не перево́д. Чтобы доба́вить перево́д, щёлкните по значку́ «あ→а» над предложе́нием.You have added a comment, not a translation. To add a translation, click on the «あ→а» icon above the sentence.
- Ты очну́лся, лёжа на камня́х в тёмной пеще́ре. Вверху вдалеке па́дает чуть-чуть све́та. Ты мо́жешь разгляде́ть лишь не́сколько вы́ходов из пеще́ры. Что ты будешь де́лать?You wake up lying on the rocky floor of a dark cave. A little light filters down from above. You can just make out a couple of openings leading away from the cave. What do you do now?
- Ее мать была́ христиа́нкой, а оте́ц - язы́чником, но э́то им совершенно не меша́ло.Her mother was a Christian and her father a pagan, but this wasn't a problem for them at all.
- Ваш второй ребёнок — ма́льчик? Вам повезло́! Всё как в изрече́нии: сначала ма́льчик, потом де́вочка.Your second child is a boy? Lucky you! Things are going according to the saying - Have a girl first and a boy next.
- Алфави́т эсперанто состои́т из 28 букв: a, b, c, ĉ, d, e, f, g, ĝ, h, ĥ, i, j, ĵ, k, l, m, n, o, p, r, s, ŝ, t, u, ŭ, v, z.The Esperanto alphabet consists of 28 letters: a, b, c, ĉ, d, e, f, g, ĝ, h, ĥ, i, j, ĵ, k, l, m, n, o, p, r, s, ŝ, t, u, ŭ, v, z.
- Челове́к, кото́рый никогда не ходи́л в шко́лу, мо́жет ворова́ть из това́рного ваго́на. Но если у него есть университе́тское образова́ние, он мо́жет укра́сть всю желе́зную доро́гу.A man who has never gone to school may steal from a freight car, but if he has a university education, he may steal the whole railroad.
- Для бедняка́ яйцо́, что для богача́ бык.An egg to a pauper is like is a bull to a rich man.
- У него была́ голова́ же́нщины, те́ло льва, кры́лья пти́цы и хвост змеи.It had the head of a woman, the body of a lion, the wings of a bird, and the tail of a serpent.
- Челове́ка с но́вой иде́ей счита́ют чудако́м - до тех пор, пока он не преуспева́ет воплоти́ть иде́ю в жизнь.A person with a new idea is a crank until the idea succeeds.
- Путеше́ствие в ты́сячу ли начина́ется с одного ша́га.A journey of a thousand miles begins with a single step.
- Она родила́сь всего одно поколе́ние после отме́ны ра́бства. Когда на доро́гах не бы́ло автомоби́лей, в не́бе не бы́ло самолетов, когда таки́е как она не могли́ голосова́ть по двум причи́нам: потому, что она была́ же́нщиной и из-за ее цвета ко́жи.She was born just a generation past slavery. A time when there were no cars on the road or planes in the sky, when someone like her couldn't vote for two reasons: because she was a woman, and because of the color of her skin.
- Самура́й без меча́ подо́бен самура́ю с мечо́м, но только без меча́.A samurai without a sword is like a samurai with one, but only without one.
- У него мать евре́йка и оте́ц мусульма́нин. Э́то во многом поспосо́бствовало разви́тию незашоренного взгля́да на жизнь.He's born from a Jewish mother and a Muslim father; this helped him much to develop a kind of openmindedness.
- Соба́ка бежи́т за ко́шкой, а ко́шка — за мы́шью.A dog runs after a cat, and the cat after a mouse.
- Я ви́дел во́лка, лису и за́йца.I saw a wolf, a fox and a rabbit.
- Если происхо́дит столкнове́ние между кни́гой и голово́й, сопровождаемое зву́ком пустотности - всегда ли подо́бный звук исхо́дит от кни́ги?When a book and a head collide and a hollow sound is heard, must it always have come from the book?
- За ме́сяц не вы́пало ни ка́пли дождя́, поэтому им пришло́сь вы́копать коло́дец.Not a drop of rain fell for a month, so they had to dig a well.
- Челове́ку с молотко́м люба́я вещь кажется гвоздём.To a man with a hammer, everything looks like a nail.
- Кто-то однажды спроси́л Диогена, како́е вре́мя лу́чше для ужина, и тот отве́тил, что "если ты бога́тый челове́к, то как только возни́кнет жела́ние, а если бедня́к, то как только возни́кнет возмо́жность".A man once asked Diogenes what was the proper time for supper, and he made answer, "If you are a rich man, whenever you please; and if you are a poor man, whenever you can."
- Если можно сказа́ть, что тигр - э́то большая ко́шка, то можно сказа́ть, что и ко́шка - э́то ма́ленький тигр.If one can say that a tiger is a big cat, one can also say that a cat is a small tiger.
- Лисе не нужна́ сме́лость льва, а льву не нужна́ ли́сья хи́трость.A fox doesn't need the bravery of a lion, a lion doesn't need the foxery of a fox.
- Наши морехо́ды всегда сла́вились бесподо́бной расторо́пностью и хра́бростью в мину́ты опа́сности. Э́то спасло́ мно́гие брита́нские корабли́, в то вре́мя как други́е моряки́ пря́тались под па́лубу и броса́ли кора́бль на во́лю волн или, быть мо́жет, еще более жесто́кого врага́ - пира́та.Our seamen have always been famous for a matchless alacrity and intrepidity in time of danger; this has saved many a British ship, when other seamen would have run below deck, and left the ship to the mercy of the waves, or, perhaps, of a more cruel enemy, a pirate.
- На самом де́ле, я хоте́ла быть принце́ссой и жить в ба́шне, охраняемой семью драко́нами, и чтобы принц на бе́лом коне отруби́л драко́нам головы и освободи́л меня.Actually I wanted to be a damsel in a tower guarded by seven dragons, and then a prince on a white horse would chop off the dragons' heads and liberate me.
- Всякий квадра́т явля́ется прямоуго́льником, но не всякий прямоуго́льник явля́ется квадра́том.A square is always a rectangle, but a rectangle is not always a square.
- Респу́блика - э́то госуда́рство, во главе́ кото́рого стоит не царь или цари́ца, а президе́нт.A republic is a nation whose head is not a king or queen, but a president.
- Вы говори́те, что сжига́ть вдов - ваш обы́чай. Очень хорошо. У нас тоже есть обы́чай: когда мужчи́ны сжига́ют же́нщину живьём, мы набра́сываем им пе́тлю на ше́ю и ве́шаем их. Скла́дывайте ваш погреба́льный костёр; рядом мои́ пло́тники постро́ят ви́селицу. Вы мо́жете сле́довать вашему обы́чаю. А затем мы после́дуем нашему.You say that it is your custom to burn widows. Very well. We also have a custom: when men burn a woman alive, we tie a rope around their necks and we hang them. Build your funeral pyre; beside it, my carpenters will build a gallows. You may follow your custom. And then we will follow ours.
- Англоса́ксы не только заберу́т твою́ зе́млю. Они возьму́т тебя как раба́, потом, когда ты умрёшь, они будут храни́ть твои́ кости в музе́е и опи́сывать тебя как дикаря́ в свои́х кни́гах по исто́рии. Они также сде́лают не́сколько фи́льмов, чтобы показа́ть, как уродливы вы бы́ли, и как сла́вны бы́ли их геро́и.The Anglo-Saxons will not just take your land. They will also take you as a slave, then, when you die, they're going to store your bones in a museum and describe you as a savage in their history books. They are also going to make a couple of movies to show how ugly you were and how brave their heroes were.
- Он из тех, кто называ́ет ве́щи свои́ми имена́ми.He is a type of a person who calls a spade a spade.
- Да́йте мне чикен, пожалуйста! — "Чего?!" — "Чикен. Я хочу́ чикен! Вот э́тот чикен там да́йте". — "Нет, э́то ку́рица". — "Я не хочу́ ку́рицу. Я хочу́ чикен!"Give me a kuritsa please! "What?" "Kuritza! I want a kuritsa! Give me this kuritsa." "No, this is a chicken." "I don't want a chicken. I want a kuritsa!"
- Даже если ёж, крот, вы́дра, кро́лик или опо́ссум вы́глядят грызуна́ми, они таковы́ми не явля́ются.Even if a hedgehog, a mole, an otter, a rabbit or an opossum looks like a rodent, it aren't.
- В алфави́те "B" нахо́дится после "A".In the alphabet, B comes after A.
- В самом де́ле, выража́ются иногда про «зве́рскую» жесто́кость челове́ка, но э́то страшно несправедливо и обидно для звере́й: зверь никогда не мо́жет быть так жесто́к, как челове́к, так артисти́чески, так художественно жесто́к. Тигр просто грызет, рвет и только э́то и уме́ет. Ему и в го́лову не вошло́ бы прибива́ть люде́й за у́ши на ночь гвоздя́ми, если б он даже и мог э́то сде́лать.People talk sometimes of a bestial cruelty, but that's a great injustice and insult to the beasts; a beast can never be so cruel as a man, so artistically cruel. The tiger only tears and gnaws, that's all he can do. He would never think of nailing people by the ears, even if he were able to do it.
- Аку́ла - ры́ба, тогда как дельфи́н - млекопитающее.A shark is a fish while a dolphin is a mammal.
- Я бы хоте́л два биле́та из A до B в одну сто́рону.I'd like two one-way tickets from A to B.
- Если челове́к убива́ет ти́гра, то говоря́т, что э́то спорт. Если же тигр убива́ет челове́ка, то говоря́т, что э́то зве́рство.If a man kills a tiger, they say it's sport. If a tiger kills a man, they say it's brutality.
- Один торго́вый представи́тель обдурил дове́рчивую стару́шку и ушёл с большим коли́чеством её де́нег.A certain door-to-door salesman made a fool of a trusting old lady and went off with a lot of her money.
- При написа́нии предложе́ния вы обычно начина́ете с загла́вной бу́квы и зака́нчиваете то́чкой (.), восклица́тельным (!) или вопроси́тельным (?) знаком.When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).
- Пиша пригово́р, генерально вы старту́ете со столи́чных письма и финишируйте с пери́одом (.), восклицанием ма́рки (!), или вопро́сом ма́рки (?).When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).
- Кто же я на самом де́ле: мона́х, кото́рому сни́тся, что он – ба́бочка, или ба́бочка, кото́рой сни́тся, что она – мона́х?Who am I actually: a monk dreaming he's a butterfly, or a butterfly dreaming it's a monk?
- Да́йте мне по полкило э́тих и тех.I'd like a half a kilogram of these and a half a kilogram of those.
- Я называ́ю фи́ник фи́ником, а лопа́ту - лопа́той.I call a fig a fig, a spade a spade.
- «Зельда, я уезжа́ю на ме́сяц». — «На ме́сяц?» — «На ме́сяц». — «На це́лый ме́сяц?» — «На це́лый ме́сяц». — «Серьёзно?» — «Да». — «На це́лый ме́сяц?» — «Ты что, не понима́ешь, что тако́е ме́сяц?» — «Нет». — «Ме́сяц — э́то четыре неде́ли». — «Одна?» — «Четыре!» — «Две?» — «Четыре!» — «Ладно тебе, оте́ц, пойдем!» — «Зельда, я сказа́л, что уезжа́ю один». — «А как же я?» — «Остава́йся тут!»Zelda, I'm going away for a month. "A month?" "A month." "A whole month?" "A whole month." "Really?" "Yes." "A whole month?" "Don't you understand what a month means?" "No." "A month is four weeks." "One?" "Four!" "Two?" "Four!" "Come on, father, let's go!" "Zelda, I said I'm going by myself." "What about me?" "Stay here!"
- Просто удиви́тельно, как скро́мная попы́тка иностра́нца соста́вить ру́сское предложе́ние в коне́чном счёте мо́жет привести́ к тому, что двое русскоязы́чных вступа́ют в оживленную диску́ссию о своём родно́м языке́.It's simply surprising, how a modest attempt by a foreigner to compose a Russian sentence ultimately leads to two Russian speakers engaging in a lively discussion about their native language.
- Если э́то вы́глядит как у́тка, пла́вает как у́тка и кря́кает как у́тка, то, по всей вероя́тности, э́то у́тка.If it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duck.
- Если э́то вы́глядит как война́, звучи́т как война́ и убива́ет как война́, тогда э́то на самом де́ле война́.If it looks like a war, if it sounds like a war and if it kills like a war, then it actually is a war.
- Англича́нин, бельги́ец и голла́ндец захо́дят в паб и садя́тся за сто́йку. Ба́рмен: "Не по́нял, э́то что, анекдо́т?"An Englishman, a Belgian and a Dutchman enter a pub and sit down at the counter. Says the barkeeper, "Wait a minute, is this a joke or what?"
- «A» — пе́рвая бу́ква алфави́та.A is the first letter of the alphabet.
- В Германии быту́ет пове́рье, что если прикури́ть сигаре́ту от свечи, то в мо́ре умрёт моря́к.In Germany, there's a superstition that if you light a cigarette off a candle, a sailor will die at sea.
- В Германии есть пове́рье, что если заже́чь сигаре́ту от свечи, на мо́ре умрёт моря́к.In Germany, there's a superstition that if you light a cigarette off a candle, a sailor will die at sea.
- Э́то ни ворон, ни ворона, ни соро́ка. Э́то грач.It's not a raven, a crow, nor a magpie. It's a rook.
- Одна смерть - э́то траге́дия, миллио́н смерте́й - э́то стати́стика.A single death is a tragedy, a million deaths is a statistic.
- Загугли "a native English is", чтобы исключи́ть совпаде́ния по "a native English speaker".Google "a native English is" in order to leave out the matches for "a native English speaker".
- «Что он ку́шал?» — «После́дним был, кажется, ча́йник». — «Ча́йник чего?» — «Нет. Ча́йник. Чёрный ча́йник с ру́чкой и но́сиком».What's he been eating? "The last thing, I think, was a kettle." "A kettle of what?" "No. A kettle. A black thing with a handle and spout."
- Для меня большая честь находи́ться в э́том неподвла́стном вре́мени го́роде — Каи́ре — и быть при́нятым двумя выдаю́щимися уче́бными заведе́ниями. Вот уже более ты́сячи лет Аль-Азхар выступа́ет маяко́м исла́мского образова́ния, и вот уже более ста лет Каи́рский университе́т явля́ется исто́чником еги́петского прогре́сса.I am honored to be in the timeless city of Cairo, and to be hosted by two remarkable institutions. For over a thousand years, Al-Azhar has stood as a beacon of Islamic learning, and for over a century, Cairo University has been a source of Egypt's advancement.
- Респу́блика — э́то госуда́рство во главе́ с президе́нтом вместо короля́ или короле́вы.A republic is a state with a president at its head instead of a king or queen.
- «Я брокколи, и я похо́ж на де́рево!» — «Я гре́цкий оре́х, и я похо́ж на мозг!» — «Я гриб и терпе́ть не могу́ э́ту игру́!»I am a broccoli and I look like a tree! "I am a walnut and I look like a brain!" "I am mushroom and I hate this game!"
- Же́нщина без мужчи́ны — всё равно что ры́ба без велосипе́да.A woman without a man is like a fish without a bicycle.
- Отли́чно зная, что жена́ собира́лась пойти́ в кино́, муж, э́та соба́ка на се́не, устро́ил так, что им пришло́сь оста́ться дома в ожида́нии не́коего нежда́нного го́стя.Knowing very well that his wife wanted to go to a movie, the husband, who was a dog in the manger, cooked up a scheme whereby they had to stay at home waiting for a certain visitor who was not expected to come.
- Коммента́торы да́ли зву́ку вувузел таки́е эпи́теты, как «раздража́ющий» и «а́дский», и сравни́ли его со «ста́дом несущихся слоно́в», «оглушающим стрекота́нием ро́я саранчи́», «козло́м, ведомым на бо́йню», «гига́нтским у́льем с рассе́рженными пчёлами» и «у́ткой на амфетамине».Commentators have variously described the sound of vuvuzelas as "annoying" and "satanic" and compared it with "a stampede of noisy elephants", "a deafening swarm of locusts", "a goat on the way to slaughter", "a giant hive full of very angry bees", and "a duck on speed".
- Если вы́йти в полнолу́ние в горностаевой шу́бе с фигу́рками горноста́я в обеих рука́х и сказа́ть «Люблю́ горноста́ев» 666 раз подря́д, откро́ется порта́л в Мир горноста́ев, где живу́т демонически краси́вые демоны-горностаи.If you go out on a full moon night dressed in an ermine coat while holding a stoat figurine in either hand and say 'I like stoats' 666 times in a row, a portal to the Stoatworld will open, where the demonically beautiful demon stoats live.
- Когда просто́й челове́к отправля́ет посла́ние в буты́лке, э́то просто детская игра́ воображе́ния. Когда его отправля́ет Христофор Колумб, на ко́ну судьба́ це́лого госуда́рства.When an average person sends a message in a bottle, it's just a childish fantasy. When Christopher Columbus sends a message in a bottle, the fate of an entire country is at stake.
- В лати́нском же языке́ используются двадцать три бу́квы: a, b, c, d, e, f, g, h, i, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, x, y, z.Now, in Latin there are twenty-three letters: a, b, c, d, e, f, g, h, i, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, x, y, z.
- Сейчас в лати́нском языке́ используются двадцать три бу́квы: a, b, c, d, e, f, g, h, i, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, x, y, z.Now, in Latin there are twenty-three letters: a, b, c, d, e, f, g, h, i, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, x, y, z.
- Можно назва́ть ко́шку ма́леньким ти́гром, а ти́гра - большо́й ко́шкой.You can call a cat a small tiger, and a tiger a big cat.
- У неё есть дом, соба́ка, ко́шка, двое дете́й и муж.She has a house, a dog, a cat, two kids and a husband.
- В те́ннисном жарго́не вы́игрыш сета со счётом 6-0 зовётся бара́нкой. Вы́игрыш двух сетов под ноль называ́ется двойно́й бара́нкой. Вы́игрыш трёх сетов под ноль — что возможно лишь в ма́тче до трёх побе́дных сетов — ожидаемо называ́ется тройно́й бара́нкой. Тройны́е бара́нки — огро́мная ре́дкость в профессиона́льном те́ннисе.In tennis jargon, winning a set 6-0 is called a bagel. Winning two sets at love is called a double bagel. Winning three sets at love, only possible in a best-of-five match, is, unsurprisingly, referred to as a triple bagel. Triple bagels are extremely rare in professional tennis.
- x не принадлежи́т мно́жеству B, потому что он принадлежи́т мно́жеству A.x does not belong to the set B because it belongs to the set A.
- A - мно́жество, состоящее из элеме́нтов c, b и a.A is a set consisting of the elements c, b, and a.
- Дай челове́ку ры́бу, и ты нако́рмишь его на один день. Научи́ челове́ка лови́ть ры́бу, и ты нако́рмишь его на всю жизнь.Give a man a fish and you feed him for a day. Teach a man to fish and you feed him for a lifetime.
- Трудно быть же́нщиной. Нужно ду́мать как мужчи́на, поступа́ть как ле́ди, вы́глядеть как де́вушка и рабо́тать как ло́шадь.It's hard to be a woman. One must think like a man, act like a lady, look like a girl, and work like a horse.
- Да́йте челове́ку рыбы, и он будет сыт один ве́чер. Научите челове́ка лови́ть ры́бу, и он будет сыт всю жизнь.Give a man a fish and he'll have dinner for a night; teach a man to fish and he will have dinner for a lifetime.
- В языке́ эсперанто прилага́тельные зака́нчиваются на "a". Мно́жественное число́ образу́ется добавле́нием "j".In Esperanto an adjective ends in "a." The plural is formed by adding "j."
- Всё, что мне нужно, чтобы сде́лать коме́дию, э́то парк, полице́йский и симпати́чная де́вушка.All I need to make a comedy is a park, a policeman and a pretty girl.
- Назва́ть ко́шку ма́леньким ти́гром — всё равно что назва́ть ти́гра большо́й ко́шкой.You may as well call a cat a small tiger as call a tiger a big cat.
- Иногда фра́за стоит больше слова, а иногда одно сло́во стоит больше це́лой фра́зы.Sometimes a sentence is worth more than a word, and sometimes a word is worth more than a sentence.
- Ка́ждый день - э́то жизнь в миниатю́ре, ка́ждое пробужде́ние подобно рожде́нию, молодо́е у́тро - ю́ности, отхо́д ко сну - сме́рти.Each day is a little life; every waking and rising a little birth; every fresh morning a little youth; every going to rest and sleep a little death.
- Попро́буй вре́мя от вре́мени медитировать по па́ре минут в день. Че́стно, меня э́то сильно выруча́ет.Try meditating a few minutes a day once in a while. Honestly, it helps me a lot.
- Францу́зский алфави́т состои́т из двадцати шести букв: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.The French alphabet contains twenty-six letters: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.
- Кончита Вурст победи́ла в ко́нкурсе пе́сни Евровидение 2014 с пе́сней «Rise Like a Phoenix».Conchita Wurst won the Eurovision Song Contest 2014 with the song "Rise Like a Phoenix."
- Том уви́дел на фонарном столбе́ объявле́ние, в кото́ром предлагалась награ́да за возвраще́ние потерявшейся соба́ки, отзывающейся на кли́чку Мэри.Tom saw a notice on a lamp post offering a reward for the return of a lost dog that answers to the name of Mary.
- Ибо как румя́нец помога́ет иногда шлю́хе сойти́ за доброде́тельную же́нщину, так и скро́мность мо́жет сподо́бить дурака́ каза́ться разу́мным челове́ком.For, as blushing will sometimes make a whore pass for a virtuous woman, so modesty may make a fool seem a man of sense.
- Давным-давно жил-был крестья́нин, жена́ кото́рого у́мерла, оставив его с двумя детьми-близнецами — ма́льчиком и де́вочкой.Once upon a time there was a peasant whose wife died, leaving him with two children—twins—a boy and a girl.
- В мое́й кварти́ре есть гости́ная, спа́льня, ку́хня и ва́нная.My apartment has a living room, a bedroom, a kitchen and a bathroom.

















