wheel russian
колесо́
wheel
руль
steering wheel
rudder, helm
handlebars
теле́га
A four-wheeled cart with a low body and a shaft or drawbar team for transporting someone
complaint a slander a denunciation
hard thankless work
a song in the hip-hop genre Rap verses
коля́ска
wheelchair, baby stroller
та́чка
wheelbarrow
car
крути́ло
turnable wheel
turntable
вы́катить
roll out, wheel out
штурва́л
steering control, steering-wheel, control column
ката́ть
to roll
to wheel
to drive, to take (someone) for a drive
колёсико
small wheel, castor, caster
коле́сико
small wheel, castor, caster
шестерня́
gear, cog-wheel, pinion
ката́лка
Wheelchair
колёсный
wheeled
поката́ть
to roll for a while
to wheel for a while
to drive, to take for a drive
вкати́ть
roll into, wheel in, roll, wheel
коле́сник
wheel-wright
выру́ливать
taxi
Steering the wheel take somewhere
махови́к
fly-wheel, handwheel
пря́лка
distaff, spinning-wheel
выка́тывать
roll out, wheel out
двуко́лка
two-wheeled cart
бара́нка
baranka, steering-wheel
баланси́р
beam, balance-wheel
буксова́ние
skidding, slipping, wheel-spin
вка́тывать
roll into, wheel in, roll, wheel
двухколёсный
two-wheeled
зубча́тка
rack-wheel
колесова́ние
breaking on the wheel
коренни́к
wheel-horse, shaft-horse, wheeler, mainstay
подма́зывать
grease, oil, grease palm, oil the wheels
самопря́лка
spinning-wheel
тарата́йка
cabriolet, gig, two-wheeled cart
запа́ска
spare tyre, spare tire, spare wheel
колесова́ть
break on the wheel
подма́зать
grease, oil, grease palm, oil the wheels
оплётка
braiding
steering wheel cover
трёхколёсный
three-wheeled
Examples
- Переведи́ тя́гу на пере́дние колёса.Gear the engine to the front wheels.
- Она вечно вставля́ет всем па́лки в колеса́.She's always putting spokes in other people's wheels.
- Я поверну́л руль вправо.I turned my steering wheel to the right.
- Неизвестно, кто пе́рвым изобрёл колесо́.It's not known who first invented the wheel.
- Когда ра́ма закончена, пау́к прикрепля́ет ни́ти паути́ны во все стороны, как спи́цы в велосипе́дном колесе́.When the frame is finished, the spider fixes lines of silk across it, just like the spokes of a bicycle wheel.
- Не надо изобрета́ть велосипе́д.You don't need to reinvent the wheel.
- Кто рули́т?Who's at the wheel?
- У автомоби́ля четыре колеса́.An automobile has four wheels.
- Том не мо́жет передвига́ться без инвали́дной коля́ски.Tom can't get around without a wheelchair.
- Том не мо́жет передвига́ться без инвали́дного кре́сла.Tom can't get around without a wheelchair.
- Он изобрёл колесо́.He invented the wheel.
- Си́ла воды враща́ет колесо́.Water power turns the wheel.
- Гидравли́ческая эне́ргия приво́дит в движе́ние колесо́.Water power turns the wheel.
- Я кручу́сь как белка в колесе́.I run like a hamster in a wheel.
- У меня есть кирка, две лопа́ты и та́чка.I have a pick, two shovels and a wheelbarrow.
- Автомоби́ль обогну́л у́гол на двух колёсах.The car went around the corner on two wheels.
- Мне не ну́жен стул на колёсиках.I don't need a wheelchair.
- Они вставля́ли ему па́лки в колеса́.They put a spoke in his wheel.
- В одноколёсном велосипе́де одно колесо́.A unicycle has one wheel.
- У моноцикла одно колесо́.A unicycle has one wheel.
- Ты ви́дел инвали́дное кре́сло де́душки?Did you see grandpa's wheelchair?
- У его автомоби́ля нет колёс.His car has no wheels.
- Э́то хоро́шая маши́на, но у неё слишком расшатан руль.This is a fine car, but the steering wheel has too much play.
- Но я как раз пыта́юсь. Я пришёл и пове́дал тебе. - "Мне? Я должен останови́ть ло́рда Пинку́ Рейгу, могущественнейшего из Четырёх Плакси́вых Ло́рдов, одолевшего около трёхсот двадцати челове́к, уничтожи́теля импе́рских инвали́дных коля́сок?"But I just did. I came here to tell you. "Me? Am I supposed to put a stop to Lord Pinku Reiga, mightiest of the Four Weepy Lords, slayer of some 320 men, destroyer of the imperial wheelchairs?!"
- Во-первых: мы, твои́ прао́тцы, не мо́жем помочь тебе из загро́бного ми́ра. Во-вторых: покори́тель инвали́дных коля́сок при́был сюда инкогнито и потому мог взять с собой лишь немного стра́жи. И в-третьих: нет (по иде́е) никако́й принцессы-красавицы. Всё уясни́л? Что ж, тогда наслажда́йся свое́й ми́ссией.Firstly: We, your forebears, cannot help you from the land beyond. Secondly: The slayer of wheelchairs came here incognito and therefore could only have brought a small number of guards with him. And thirdly: there is (supposedly) no beautiful princess. Got all that? Well, then have fun with your task.
- Том усну́л за рулём.Tom fell asleep at the wheel.
- Она усну́ла за рулём и попа́ла в ава́рию.She fell asleep at the wheel and had an accident.
- Поверни́те колесо́.Spin the wheel around.
- Сма́жьте колесо́, оно скрипи́т.Put some grease on the wheel. It squeaks.
- Он засну́л за рулём и попа́л в ава́рию.He fell asleep behind the wheel and had an accident.
- Я боя́лся, что усну́ за рулём.I was afraid I'd fall asleep at the wheel.
- Я боя́лась, что усну́ за рулём.I was afraid I'd fall asleep at the wheel.
- Тебе не нужно заново изобрета́ть колесо́.You don't have to re-invent the wheel.
- У его маши́ны нет колёс.His car has no wheels.
- Теле́га - русская четырёхколёсная пово́зка, когда отправля́ется, и двухколёсная, когда прибыва́ет.The Telega, a Russian four-wheel car when it leaves, and a two-wheeled car when it arrives.
- Ты как соба́ке пя́тая нога́!You are the fifth wheel on the wagon.
- Ну́жен ты как теле́ге пя́тое колесо́.You are the fifth wheel on the wagon.
- Том сиде́л в инвали́дной коля́ске.Tom was in a wheelchair.
- Том сиде́л в инвали́дном кре́сле.Tom was in a wheelchair.
- Лю́ди из так называемых "стран пе́рвого ми́ра" так смо́трят на нас — латиноамериканцев, словно мы ещё не изобрели́ колесо́.People from the so-called first world look at us Latinos as if we hadn't invented the wheel yet.
- Положи́ обе руки на руль.Put both hands on the steering wheel.
- Один из щенков, бежавших рядом с де́тской коля́ской, всё пыта́лся ухвати́ть зуба́ми пере́днее ле́вое колесо́, вероятно, приняв его за мяч, с кото́рым можно поигра́ть; чу́до еще, что он при э́том не пострада́л.One of the two puppies running along the pram kept trying to catch the rotating left front wheel of the pram with its mouth, seemingly thinking it was a ball it could play with, and it was a miracle it did not hurt itself in the process.
- Она засну́ла за рулём и попа́ла в ава́рию.She fell asleep at the wheel and had an accident.
- Том засну́л за рулём и врезался в фона́рь.Tom fell asleep at the wheel and hit a street lamp.
- Невнима́тельность Тома за рулём сто́ила ему жи́зни.Tom's inattention at the wheel cost him his life.
- В ито́ге из-за боле́зни он стал не в состоя́нии ходи́ть, и ему пришло́сь по́льзоваться инвали́дной коля́ской для передвиже́ния.In the end, because of the disease, he became unable to walk and had to use a motorized wheelchair to get around.
- Води́тель поверну́л руль вправо.The driver turned the wheel to the right.
- Вы зна́ете, кто изобрёл колесо́ обозре́ния?Do you know who invented the Ferris wheel?
- Ты зна́ешь, кто приду́мал колесо́ обозре́ния?Do you know who invented the Ferris wheel?
- Нельзя поверну́ть колесо́ вре́мени вспять.You cannot turn back the wheel of time.
- Во мно́гих автомоби́лях поначалу использовалась рукоя́тка вместо рулевого колеса́.Many early cars used a tiller instead of a steering wheel.
- Клёвая та́чка!Nice wheels.
- Смотри́ не усни́ за рулём.Be careful not to fall asleep at the wheel.
- Смотрите не усни́те за рулём.Be careful not to fall asleep at the wheel.
- Я снял со своего́ велосипе́да колёса.I took the wheels off my bicycle.
- Я снял колёса со своего́ велосипе́да.I took the wheels off of my bicycle.
- Иногда я чу́вствую себя как белка в колесе́.Sometimes, I feel like a hamster running on a wheel.
- Я чу́вствую себя как белка в колесе́.I feel like a hamster on a wheel.
- Я не хочу́ быть сбоку припёку.I don't want to be a fifth wheel.
- Колесо́ не кру́тится.The wheel doesn't turn.
- Держите руки на руле́.Keep your hands on the wheel.