Acting russian
замере́ть
Become completely still
(figurative) to stop or stop acting
на устах/на губах/в груди - to remain unspoken
автомати́ческий
automatic, self-acting, mechanical
сде́ржанный
restrained(acting in a calm and controlled way), reserved, discreet
междугоро́дный
intercity
Acting existing taking place between cities connecting different cities
доноси́тельство
sneaking, acting as informer
быстродействующий
fast-acting
замести́тельство
position of deputy, acting capacity
лицеде́йство
acting, theatrical performance, hypocrisy, dessembling
самоде́йствующий
self-acting, automatic
выступа́вший
speaker
acting
исполня́ющий
someone who is doing (исполня́ть)
performing, executing
acting
возглавля́емый
leading, acting
Examples
- Быть «очень за́нятым» не значит гоня́ться туда-сюда и себя вести, как будто вре́мени ни для кого и ни для чего не хвата́ет.Being "really busy" does not mean running around and acting like you don't have time for anyone or anything.
- Его игра́ далека́ от соверше́нства.His acting is far from being perfect.
- Он де́йствует от своего́ и́мени.He is acting on his own behalf.
- Игра́ Кэнъити Мацуямы очень хороша́.Kenichi Matsuyama's acting is very good.
- Переста́нь вести себя как ребёнок.Stop acting like a child.
- Том ведёт себя как ребёнок.Tom is acting like a child.
- Мне кажется, Том ведёт себя как-то подозрительно.I think Tom is acting a little suspicious.
- Маши́на вела́ себя стра́нно.The car has been acting strangely.
- Хва́тит вести себя как ребенок.Stop acting like a child.
- Под покро́вом анони́мности у боягузов прореза́ется красноре́чие.Under the cloak of anonymity cowards are acting as big-mouth.
- Они вели́ себя стра́нно.They were acting strangely.
- Кто стоит во главе́?Who is acting as head?
- Прекрати́ вести себя как ребёнок!Quit acting like a baby.
- Хва́тит вести себя как ребёнок!Quit acting like a baby.
- Переста́ньте вести себя как ребёнок!Quit acting like a baby.
- Я зна́ю, что я вёл себя стра́нно.I know I've been acting strangely.
- Я зна́ю, что я вела́ себя стра́нно.I know I've been acting strangely.
- Действуя по сове́ту свои́х астроно́мов, Александр Вели́кий реши́л не атакова́ть Египет, а вместо э́того отпра́вился в Индию.Acting on advice from his astronomers, Alexander the Great decided not to attack Egypt and went to India instead.
- Сего́дня вечером ты ведешь себя стра́нно.You're acting strange tonight.
- Ты ведешь себя как идио́т.You're acting like an idiot.
- Мне не нра́вится, как де́йствует Том.I don't like the way Tom is acting.
- Прекрати́те вести себя как ребёнок!Quit acting like a baby.
- Переста́нь вести себя как ма́ленький ребёнок!Quit acting like a baby.
- Мужчи́на вёл себя стра́нно.The man was acting strangely.
- Незадолго до взры́ва был замечен мужчи́на, веду́щий себя подозрительно.A man was seen acting suspiciously shortly before the explosion.
- Том ведет себя стра́нно.Tom is acting strange.
- Том поступа́ет стра́нно.Tom is acting strange.
- Я ста́ну относи́ться к тебе как ко взро́слому, когда ты ста́нешь вести себя соответствующе.I'll treat you like an adult when you start acting like one.
- Мой компью́тер стра́нно себя ведёт.My computer's acting strange.
- Так как оно вызыва́ет воспале́ние ве́рхних дыха́тельных путе́й, куре́ние часто приво́дит к обструктивному апноэ во вре́мя сна. Алкого́ль и успока́ивающие сре́дства также мо́гут уху́дшить апноэ - действуя как мы́шечные релаксанты, они сужа́ют дыха́тельные пути́.Because it inflames upper-airway tissues, smoking often leads to obstructive sleep apnoea. Alcohol and sedatives can worsen apnoea as well; acting as muscle relaxants, they make the airway smaller.
- Том ведет себя не́сколько стра́нно в после́днее вре́мя.Tom has been acting a little strange lately.
- Ты ведёшь себя как дура́к.You're acting like a fool.
- Переста́нь вести себя так по-дурацки!Stop acting like such a fool.
- Не могли́ бы вы, наконец, нача́ть вести себя, как подоба́ет взро́слым?Would you please start acting like adults?
- «Оте́ц, я зна́ю, что ты сде́лал в Гамелоне». — «Что?» — «Хва́тит притворя́ться, будто не зна́ешь, приду́рок!» — «Я, э...» — «Говори-ка по-быстрому, а то присту́кну!» — «Пошла́ ты!»Father, I know what you did in Gamelon. "What?" "Stop acting like you don't know, you dumbshit!" "I, uh..." "You better talk fast or I'll beat you up!" "Screw you!"
- Том ведёт себя так, словно ничего не произошло́.Tom is acting like nothing happened.
- В после́днее вре́мя она ведёт себя стра́нно.She's been acting odd lately.
- В после́днее вре́мя он ведёт себя стра́нно.He's been acting odd lately.
- Прекрати́ вести себя как избало́ванный ребёнок.Stop acting like a spoilt child.
- В после́днее вре́мя Том ведет себя стра́нно.Tom has been acting strangely lately.
- Микроволновка стра́нно себя ведёт. Вместо того́ чтобы её чини́ть, лу́чше купи́ть но́вую.My microwave is acting up. I think I'd rather get a new one than repair this one.
- Мэри всегда ведёт себя по-дурацки.Mary is always acting foolishly.
- Ты сего́дня стра́нно себя ведёшь.You've been acting weird today.
- Вы сего́дня себя стра́нно ведёте.You've been acting weird today.
- Ты ведёшь себя как ребёнок.You're acting like a baby.
- Европе́йский парла́мент де́йствует лицеме́рно.The European Parliament is acting hypocritically.
- Почему ты ведёшь себя как ребенок?Why are you acting like a child?
- Том ведёт себя как сумасше́дший.Tom is acting nuts.
- Том де́йствовал самостоятельно.Tom was acting on his own.
- Она де́йствует инстинктивно.She's acting on instinct.
- Мэри вечно ведёт себя так, будто она лу́чше всех.Mary is always acting like she's better than everyone else.
- Они де́йствуют самостоятельно.They're acting on their own.
- Том ведёт себя как идио́т.Tom is acting like an idiot.
- Вы оба ведёте себя как дети.You're both acting like children.
- Я ду́маю, что мы все до́лжны быть немного обеспокоены де́йствиями Тома в после́днее вре́мя.I think we should all be worried a little bit about the way Tom has been acting lately.
- Ты ведёшь себя как трёхлетний ребёнок.You are acting like a three-year-old child.
- Вы ведёте себя как трёхлетний ребёнок.You are acting like a three-year-old child.
- Ты ведёшь себя как трёхлетка.You're acting like a three-year-old.
- Том очень стра́нно себя ведёт.Tom has been acting very strange.
- Почему Том так поступа́ет?Why is Tom acting like this?
- Почему Том ведёт себя так по-ребячески?Why is Tom acting so childish?
- Почему Том так глупо себя ведёт?Why is Tom acting so stupid?
- Почему Том так глупо поступа́ет?Why is Tom acting so stupid?
- Ускоре́ние тела прямо пропорционально де́йствующей на него си́ле и обратно пропорционально его ма́ссе.The acceleration of a body is proportional to the force acting on the body and inversely proportional to the mass of the body.
- Ты ведёшь себя как испо́рченный ребёнок.You're acting like a spoiled child.
- Вы ведёте себя как испо́рченный ребёнок.You're acting like a spoiled child.
- Вы ведёте себя как ребёнок.You're acting like a child.
- Ты стра́нно себя ведёшь.You're acting weird.
- Вы стра́нно себя ведёте.You're acting weird.
- Ты ведёшь себя как ма́ленький ребёнок.You're acting like a small child.
- Вы ведёте себя как ма́ленький ребёнок.You're acting like a small child.
- Вы ведёте себя как дура́к.You're acting like a fool.
- Вы ведёте себя как ду́ра.You're acting like a fool.
- Ты ведёшь себя как ду́ра.You're acting like a fool.
- У Тома актёрский тала́нт.Tom has a talent for acting.
- Том себя странновато ведёт.Tom is acting a little strange.
- Том ведёт себя немного стра́нно.Tom is acting a little strange.
- Фадль вёл себя как ребёнок.Fadil was acting like a child.