conclusion russian
наконе́ц
finally, at last
at length
in conclusion
вы́вод
conclusion
заключе́ние
conclusion
imprisonment
обобще́ние
generalization, general conclusion
умозаключе́ние
conclusion, deduction
обобщи́ть
(bookish) To give a general meaning to something particular
(bookish) to unite into something common or whole drawing conclusions from individual observations
магары́ч
(colloquial and obsolete) A treat on the occasion of the conclusion of a profitable deal
Examples
- Мы пришли́ к заключе́нию, что э́та исто́рия правди́ва.We've come to the conclusion that this is a true story.
- Я отложи́л вы́вод.I put off the conclusion.
- Мы пришли́ к вы́воду, что его следует уво́лить.We came to the conclusion that he should be fired.
- Вы́вод прост.The conclusion is crystal clear.
- Жизнь - э́то иску́сство де́лать доста́точные вы́воды из недоста́точных предпосы́лок.Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises.
- Как ты пришёл к э́тому вы́воду?How did you arrive at this conclusion?
- Только после до́лгого спора они пришли́ к заключе́нию.Only after a long dispute did they come to a conclusion.
- Я возража́ю не против предоставленных Вами фа́ктов, а против вы́водов, кото́рые Вы из них сде́лали.I don't dispute the facts you've presented but only the conclusion you draw from them.
- Исхо́д ма́тча был предрешен.Who was to win this match was a foregone conclusion.
- Ко́му предстоя́ло вы́играть э́тот матч, бы́ло ясно изначально.Who was to win this match was a foregone conclusion.
- Вы́вод мо́жет показа́ться тривиа́льным: эсперанто существу́ет.The conclusion may seem trivial: Esperanto exists.
- Его умозаключе́ние основано на э́тих фа́ктах.His conclusion is based on these facts.
- Я пришёл к вы́воду, что что-то бы́ло не так.I came to the conclusion that something was wrong.
- После мно́гих лет размышле́ний я пришел к мне́нию, что для ка́ждого челове́ка смысл жи́зни состои́т из по́иска смы́сла жи́зни. Ка́ждый из нас уника́льная ли́чность. И ка́ждый из нас несет в себе спосо́бность найти́ и испо́лнить уника́льную ми́ссию в свое́й жи́зни.After many years of reflection, I came to the conclusion that for every human, the meaning of life consists exactly in: to find the meaning of life. Each of us is a unique individual. And each of us carries in himself the capacity to find and fulfill a unique mission in his lifetime.
- Вы не до́лжны де́лать поспе́шных вы́водов.You must not jump to conclusions.
- Каковы́ ваши вы́воды?What are your conclusions?
- К како́му заключе́нию они пришли́?What conclusions did they come to?
- Не де́лай поспе́шных вы́водов.Don't jump to conclusions.
- Не спешите с вы́водами.Don't jump to conclusions.
- Не спеши́ с вы́водами.Don't jump to conclusions.
- Двое пришли́ к одному и тому же заключе́нию.The two came to the same conclusion.
- Я пришел к вы́воду, что меня обману́ли.I came to the conclusion that I had been deceived.
- Мы пришли́ к вы́воду, что он был прав.We came to the conclusion that he had been right.
- Том и Билл пришли́ к э́тому вы́воду независимо друг от дру́га.Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other.
- В заключе́ние, сле́дующий шаг - реши́ть, что нам сде́лать на сле́дующем ша́ге.In conclusion, the next step is to decide what we should do for the next step.
- Мы пришли́ к заключе́нию, что э́тот план на да́нный моме́нт неосуществи́м.We have come to the conclusion that this plan is not feasible currently.
- Наше заключе́ние основано на предыду́щих материа́лах по э́той пробле́ме.Our conclusion is based on previous studies into the problem.
- Как мы прихо́дим к тако́му заключе́нию?How do we draw this conclusion?
- Нет нужды де́лать поспе́шные вы́воды.There is no need to draw a hasty conclusion.
- Что привело́ вас к э́тому вы́воду?What led you to this conclusion?
- Что привело́ тебя к э́тому вы́воду?What led you to this conclusion?
- Что привело́ вас к э́тому заключе́нию?What led you to this conclusion?
- Что привело́ тебя к тако́му заключе́нию?What led you to this conclusion?
- У Тома есть привы́чка де́лать поспе́шные вы́воды.Tom has a tendency to jump to conclusions.
- Исто́рия подошла́ к заверше́нию.The story drew to a conclusion.
- Как вы пришли́ к э́тому вы́воду?How did you arrive at this conclusion?
- Не де́лайте никаки́х поспе́шных вы́водов.Don't jump to any conclusions.
- Не де́лай никаки́х поспе́шных вы́водов.Don't jump to any conclusions.
- Не де́лайте поспе́шных вы́водов.Don't jump to conclusions.
- Мы поня́тия не име́ем, как они пришли́ к тако́му вы́воду.We have no idea how they came to that conclusion.
- Дава́йте не будем спешить с вы́водами, хорошо?Let's not jump to conclusions, okay?
- Дава́йте не будем торопи́ться с вы́водами, хорошо?Let's not jump to conclusions, okay?
- Э́то предвзя́тое мне́ние.It's a foregone conclusion.
- Мы не пришли́ ни к каки́м вы́водам.We didn't reach any conclusions.
- Ты не должен де́лать поспе́шных вы́водов.You must not jump to conclusions.
- Не надо де́лать поспе́шных вы́водов.You must not jump to conclusions.
- В ка́честве заключе́ния он сказа́л следующее.By way of conclusion he said as follows.
- Не будем спешить с вы́водами.Let's not jump to conclusions.
- Как ты пришёл к тако́му вы́воду?How did you arrive at that conclusion?
- Как вы пришли́ к тако́му вы́воду?How did you arrive at that conclusion?
- Как вы пришли́ к тако́му интере́сному вы́воду?How did you reach such an interesting conclusion?
- У Синъитиро Ватанабэ однажды возни́кла иде́я созда́ть аниме, посвящённое Христофору Колумбу, но он пришёл к вы́воду, что даже аниме не в состоя́нии надлежа́щим о́бразом переда́ть фантасти́ческое вели́чие дея́ний Колумба.Shinichirō Watanabe once considered making an anime about Christopher Columbus, but came to the conclusion that not even anime was expressive enough to properly portray the surreal greatness of Columbus's exploits.
- Я не согла́сен с вашими вы́водами.I don't agree with your conclusions.
- Том пришел к вы́воду, что независимо от того́, что он де́лает, Мэри э́то не понра́вится.Tom came to the conclusion that no matter what he did, Mary wouldn't like it.
- Исхо́д э́того ма́тча предрешён заранее. Я его даже смотре́ть не собира́юсь.This match is a foregone conclusion. I'm not even going to watch it.
- Не хочу́ де́лать поспе́шных вы́водов.I don't want to jump to conclusions.
- Я не хочу́ спешить с вы́водами.I don't want to jump to conclusions.
- Извини́, что поспеши́л с вы́водами.I'm sorry I jumped to conclusions.
- Он сразу же реши́л, что э́то сде́лал я.He jumped to the conclusion that I had done it.
- Дава́йте не спешить с вы́водами.Let's not jump to conclusions.
- Дава́йте не будем торопи́ться с вы́водами.Let's not jump to conclusions.
- Не будем де́лать поспе́шных вы́водов!Let's not jump to conclusions.
- К тако́му вы́воду пришёл ты, а не я.That's your conclusion, not mine.
- Его вы́воды основаны на бездоказа́тельных предположе́ниях.His conclusions are based on unproven assumptions.
- Его вы́воды осно́вываются на бездоказа́тельных допуще́ниях.His conclusions are based on unproven assumptions.