therefore russian
поэ́тому
that is why, therefore, so
сле́довательно
consequently
therefore, hence, it follows
посему́
Therefore, thence
таки́м о́бразом
in this way (suchwise), like that, thus, therefore
Examples
- Я мы́слю, следовательно, я существу́ю.I think, therefore I am.
- Один квадра́тный метр со́лнечной батаре́и выраба́тывает примерно один ватт эне́ргии, поэтому в да́нный моме́нт трудно получа́ть со́лнечную эне́ргию в кру́пных масшта́бах.The power delivered by a one square metre solar panel is approximately one watt. Therefore it is currently difficult to harvest solar energy on a grand scale.
- Все лю́ди сме́ртны, все гре́ки - лю́ди, следовательно, все гре́ки сме́ртны.All men are mortal, all Greeks are men, therefore all Greeks are mortal.
- Я мы́слю - следовательно, я существу́ю.I think, therefore I am.
- Мы́слю, следовательно, существу́ю.I think, therefore I am.
- Челове́к мо́жет жить и быть здоро́вым без употребле́ния живо́тных в пищу; поэтому, если он ест мя́со, он отнима́ет жизнь просто по при́хоти своего́ аппетита. Поступа́ть так - аморально.A man can live and be healthy without killing animals for food; therefore, if he eats meat, he participates in taking animal life merely for the sake of his appetite. And to act so is immoral.
- Они не ду́мают и поэтому - не существу́ют.They don't think therefore they aren't.
- Я больше не люблю́ тебя, поэтому мне грустно.I no longer love you; therefore, I am sad.
- Итак, когда твори́шь ми́лостыню, не труби́ пе́ред собою, как де́лают лицеме́ры в синаго́гах и на у́лицах, чтобы прославля́ли их лю́ди. Истинно говорю́ вам: они уже получа́ют награ́ду свою́.Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, they have their reward.
- Всё в рука́х челове́ка, поэтому мо́йте их ча́ще.All is in the hands of man. Therefore wash them often.
- Том - э́то одна из свяще́нных "ико́н" Татоэбы. Поэтому он неприкоснове́нен.Tom is one of Tatoeba's sacred "icons". Therefore, he is untouchable.
- Во-первых: мы, твои́ прао́тцы, не мо́жем помочь тебе из загро́бного ми́ра. Во-вторых: покори́тель инвали́дных коля́сок при́был сюда инкогнито и потому мог взять с собой лишь немного стра́жи. И в-третьих: нет (по иде́е) никако́й принцессы-красавицы. Всё уясни́л? Что ж, тогда наслажда́йся свое́й ми́ссией.Firstly: We, your forebears, cannot help you from the land beyond. Secondly: The slayer of wheelchairs came here incognito and therefore could only have brought a small number of guards with him. And thirdly: there is (supposedly) no beautiful princess. Got all that? Well, then have fun with your task.
- Все лю́ди сме́ртны. Том - челове́к. Следовательно, Том сме́ртен.All men are mortal. Tom is a man. Therefore, Tom is mortal.
- Бума́га, таки́м о́бразом, - и́стинное чу́до, созданное челове́ком.Paper is, therefore, a veritable miracle created by man.
- Они не мы́слят, следовательно, не существу́ют.They don't think therefore they aren't.
- Он но́сит бо́роду, поэтому ему не нужно бри́ться.He has a beard, and therefore he doesn't need to shave.
- Рифмуется — значит, верно!It rhymes, therefore it is true!
- Смерть ка́ждого челове́ка умаля́ет меня, ведь я есть часть всего Челове́чества, а потому не посыла́й никогда узна́ть, по ком звони́т ко́локол: он звони́т по тебе.Any man's death diminishes me, because I am involved in Mankind; and therefore never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee.
- От перево́да я жду, чтобы он сочета́л в себе то́чность и благозву́чность, и чтобы он включа́л дух языка́, на кото́ром написан, а не с кото́рого переведён. Хоро́шему перево́дчику, таки́м о́бразом, тре́буется те́сное знако́мство с филоло́гией языковой пары.From a translation I demand that it combine fidelity with sonority, and that it incorporate the genius of the language that it is written in, and not that of the original language. A good translator, therefore, needs to be intimately acquainted with the philology of a language pair.
- Быва́ют предложе́ния, переводи́ть кото́рые на некоторые языки́ бессмысленно, и э́того надо потому избегать.There are sentences whose translation into certain languages doesn't make sense and, therefore, should be avoided.
- Ины́е предложе́ния на некоторые языки́ переводи́ть бессмысленно, и потому э́того стоит избегать.There are sentences whose translation into certain languages doesn't make sense and, therefore, should be avoided.
- Я не люблю́ жесто́кость, даже и к други́м лю́дям, и потому был бы не против всех жесто́ких люде́й уничто́жить.I dislike cruelty, even cruelty to other people, and should therefore like to see all cruel people exterminated.
- Скучно мне, ба́бушка, час за часом без дела сиде́ть. Мои́м рука́м рабо́та нужна́. Так что сходи купи́ мне куде́ли, самой лу́чшей и самой то́нкой, что только можно сыска́ть, я хотя бы прясть смогу́.It is dull for me, grandmother, to sit idly hour by hour. My hands want work to do. Go, therefore, and buy me some flax, the best and finest to be found anywhere, and at least I can spin.
- Итак не забо́тьтесь о за́втрашнем дне, ибо за́втрашний сам будет забо́титься о своем: довольно для ка́ждого дня свое́й заботы.Therefore don't be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day's own evil is sufficient.
- Све́тит со́лнце, температу́ра — шесть гра́дусов по Цельсию, следовательно, на велосипе́де ката́ться можно.The sun is shining, the temperature is 6 degrees C, therefore cycling is possible.
- Э́та тя́жба вино́вна в тра́те моего́ вре́мени, а потому верди́кт — вино́вен.This trial is guilty of wasting my time; the verdict is therefore guilty.
- Все лю́ди сме́ртны. Сократ был сме́ртен. Следовательно, все лю́ди — Сократы.All men are mortal. Socrates was mortal. Therefore, all men are Socrates.
- Я перевожу́ - следовательно, я существу́ю.I translate, therefore I am.