beau russian
кра́сный
red, beautiful
краси́вый
beautiful, handsome
прекра́сный
wonderful, beautiful, fine, excellent
красота́
beauty
краса́вица
beauty, beautiful woman
краси́во
beautifully
чуде́сный
wonderful, lovely, nice, miraculous, beautiful, marvellous
укра́сить
decorate, adorn, beautify, ornament
чу́дный
wonderful, marvellous, beautiful, lovely
некраси́вый
plain, not beautiful, not good-looking, ugly, not nice
украша́ть
decorate, adorn, beautify, ornament
му́шка
beauty-spot, patch, blister-fly, cantharides, foresight, front sight
Spanish fly
чу́дно
it is beautiful, wonderfully, beautifully, oddly, strangely
фра́ер
suitor, punter, beau
naive person / victim
краса́
beauty, charms
краси́вейший
most beautiful
прекра́снейший
most beautiful, loveliest
краси́вость
candy-box beauty
благоустра́ивать
to improve, equip with modern amenities
to face-lift (flat, apartment)
to beautify (city, park)
космети́чка
cosmetic bag
beautician, cosmetician
космето́лог
cosmetician, cosmetologist, expert beautician
краше
more beautiful, finer, better
прекрасное
the beautiful
Examples
- Ты хо́чешь сказа́ть, что намеренно скрыва́ешь свою́ красоту́?Do you mean you hide your beauty intentionally?
- Она краса́вица.She's a beauty.
- Она хва́стается свое́й красото́й.She boasts about her beauty.
- О́зеро Товада известно свое́й красото́й.Lake Towada is famous for its beauty.
- У неё есть красота́ и то, что мо́жет сойти́ за ум.She has beauty and what passes for intelligence.
- Она настоя́щая краса́вица.She's a real beauty.
- Актри́са была́ великолепно оде́та.The actress was dressed beautifully.
- Президе́нтские выборы — э́то не ко́нкурс красоты.The presidential election is not a beauty contest.
- Мэри горди́лась свое́й красото́й.Mary prided herself on her beauty.
- Она ещё и краса́вица.She's also a beauty.
- Двусмы́сленность так прекра́сна!There is just so much beauty in ambiguity!
- Ей недостаёт чу́ткости к красоте́.She has no sense of beauty.
- Она приняла́ уча́стие в ко́нкурсе красоты.She participated in the beauty contest.
- Красота́ — в глаза́х смотрящего.Beauty lies in the eyes of the one who sees.
- Я уви́дел в це́ркви же́нщину, чья красота́ произвела́ на меня неизглади́мое впечатле́ние.I saw a woman at the church, whose beauty made a lasting impression on me.
- Её очарова́ние заключа́ется не только в её красоте́.Her charm does not consist only in her beauty.
- Мо́жет, не стоит вам э́то говори́ть, но я действительно зачаро́ван вашей красото́й.Maybe I shouldn't tell you this, but I am truly mesmerized by your beauty.
- Мы любим красоту́.We love beauty.
- Её красота́ не поддается описа́нию.Her beauty is indescribable.
- Она - же́нщина неви́данной красы́.She is a woman of great beauty.
- У твое́й сестры́ есть чу́вство прекра́сного.Your sister has a sense of beauty.
- Она намерева́ется приня́ть уча́стие в ко́нкурсе красоты.She intends to participate in a beauty contest.
- Невозможно не очароваться её красото́й.It's impossible not to be fascinated by her beauty.
- Он был очаро́ван её красото́й.He was fascinated with her beauty.
- Мадо́нна - краса́вица.Madonna is a beauty.
- Она популя́рна не из-за свое́й красоты, а из-за доброты.She is popular not because of her beauty, but because of her kindness.
- Его дочь была́ наделена красото́й и изя́ществом.His daughter was endowed with beauty and grace.
- Чтобы оцени́ть её красоту́, тебе просто нужно её уви́деть.To appreciate her beauty, you have only to look at her.
- У неё нет чу́вства прекра́сного.She has no sense of beauty.
- Красота́ э́той страны не поддаётся описа́нию.The beauty of that country is beyond description.
- Я был околдован её красото́й.I was fascinated by her beauty.
- Её красота́ несравне́нна.Her beauty is incomparable.
- Актри́са была́ нарядно оде́та.The actress was dressed beautifully.
- Ничто не сравни́тся с её красото́й.Nothing is to be compared to its beauty.
- Э́та де́вушка высокоме́рна из-за свое́й красоты.That girl is arrogant because of her beauty.
- Её красота́ плени́ла его.Her beauty has captured him.
- Э́тот пе́рсик прекра́сен.This peach is a beauty.
- Только лю́ди, познавшие любо́вь и тепло́ дома́шнего очага́, понима́ют красоту́ и страда́ние ми́ра.Only those who have experience the love and warmth of the home, understand the beauty and the suffering in the world.
- Я зави́дую твое́й красоте́.I envy you your beauty.
- Они зави́дуют твое́й красоте́.They envy you your beauty.
- Она - же́нщина неви́данной красоты.She is a woman of great beauty.
- Она пошла́ в сало́н красоты.She went to the beauty parlor.
- Её красота́ неопису́ема.Her beauty is indescribable.
- Красота́ субъекти́вна.Beauty is subjective.
- Мэри настоя́щая краса́вица.Mary is a real beauty.
- Красота́ – э́то стра́шная и ужа́сная вещь! Стра́шная, потому что неопредели́мая, а определи́ть нельзя потому, что Бог задал одни зага́дки. Тут берега схо́дятся, тут все противоре́чия вместе живу́т.Beauty is a terrible and awful thing! It is terrible because it has not been fathomed, for God sets us nothing but riddles. Here the boundaries meet and all contradictions exist side by side.
- Слова не мо́гут описать э́ту красоту́.Words cannot describe the beauty.
- Невозможно описать слова́ми э́ту красоту́.Words cannot describe the beauty.
- Приро́да награди́ла её умо́м и красото́й.Nature endowed her with wit and beauty.
- Приро́да одари́ла её остроу́мием и красото́й.Nature endowed her with wit and beauty.
- Приро́да надели́ла её умо́м и красото́й.Nature endowed her with wit and beauty.
- Он очаро́ван её красото́й.He is enamored of her beauty.
- Он без ума́ от её красоты.He is enamored of her beauty.
- Он в восто́рге от её красоты.He is enamored of her beauty.
- Он хвали́л её красоту́ и пе́ние.He praised her beauty and her singing.
- Он похвали́л её красоту́ и пе́ние.He praised her beauty and her singing.
- Он восхвалил её красоту́ и пе́ние.He praised her beauty and her singing.
- Он восхваля́л её красоту́ и пе́ние.He praised her beauty and her singing.
- Он превозноси́л её красоту́ и пе́ние.He praised her beauty and her singing.
- Он превознёс её красоту́ и пе́ние.He praised her beauty and her singing.
- Она же́нщина неповтори́мой красоты.She is a woman of singular beauty.
- Красота́ не име́ет значе́ния.Beauty isn't important.
- Ты краса́вица.You're a beauty.
- Вы краса́вица.You're a beauty.
- Мария высо́кого мне́ния о свое́й красоте́.Mary is arrogant about her beauty.
- Её красота́ привлекла́ его внима́ние.Her beauty drew his attention.
- Её красоту́ бы́ло невозможно переда́ть слова́ми.Her beauty was beyond description.
- Ты красиво оде́т.You are beautifully dressed.
- Ты красиво оде́та.You are beautifully dressed.
- Вы красиво оде́ты.You are beautifully dressed.
- Красота́ её меня поразила.I was struck by her beauty.
- Же́нщины с до́брым се́рдцем всегда краси́вы, но у краси́вых же́нщин не всегда до́брое се́рдце.Good-hearted women are always beautiful, but beautiful women are not always good-hearted.
- Она победи́ла на ко́нкурсе красоты.She won the beauty contest.
- Ты сказа́л, что Мария краси́ва, но я не ду́мал, что она будет так краси́ва.You said Mary was beautiful, but I didn't think she would be this beautiful.
- Перево́д — он как же́нщина. Если он краси́в, то неве́рен. А если ве́рен, то уж наверняка не краси́в.Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful.
- Том прекра́сно поёт.Tom sings beautifully.
- Красота́ ничего не говори́т о хара́ктере челове́ка.Beauty doesn't say anything about the character of a person.
- Бу́дущее принадлежи́т тем, кто ве́рит в красоту́ свое́й мечты́.The future belongs to those who believe in the beauty of their dreams.
- Я был ослеплён её красото́й.I was dazzled by her beauty.
- Перево́д как же́нщина. Если краси́в, то неве́рен. Если ве́рен, то наверняка некраси́в.Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful.
- Вре́мя прекра́сный ле́карь, но плохо́й космето́лог.Time is a great healer, but a poor beautician.
- Он очаро́ван красото́й де́вушки.He is enchanted by the girl's beauty.
- Ма́ма ушла́ в сало́н красоты.My mother has gone to the beauty shop.
- Нет еди́ного станда́рта красоты.There is no one standard for beauty.
- Не существу́ет еди́ного этало́на красоты.There is no one standard for beauty.
- Что по-французски значит «мерси боку»?What does "Merci beaucoup!" in French mean?
- Красота́ о́зера не поддаётся никако́му описа́нию.The beauty of the lake is beyond description.
- Даже луна́ зави́довала её красоте́.Even the moon was jealous of her beauty.
- «Снег... Красиво, пра́вда?» — «Пра́вда. Но ты еще краси́вее, Мэри».The snow is beautiful, isn't it? "Yeah, but Mary, you're even more beautiful."
- Кака́я по́льза от красоты?What is the use of beauty?
- У же́нщин есть красота́, но разве в кни́гах её нет?Women have beauty, but do books not also have beauty?
- Перево́ды — словно любо́вники: если краси́вы, то неверны, а если верны, то некраси́вы.Translations are like lovers- the beautiful ones are never faithful, and the faithful ones are never beautiful.
- Как ты красиво пишешь!How beautifully you write!
- Он был поражён её красото́й.He was struck by her beauty.
- Он был потрясён её красото́й.He was stunned by her beauty.
- Красота́ краси́ва сама́ по себе.Beauty is beautiful in itself.
- Я хочу́, чтобы лю́ди ощути́ли красоту́ моего́ родно́го языка́, и я хочу́ сам испыта́ть, как краси́вы мо́гут быть и други́е языки́ тоже.I want people to appreciate the beauty of my native language, and I want to experience how beautiful other languages can be, too.
- Он был ослеплен её красото́й.He was bedazzled by her beauty.
- Став покло́нником горноста́ев, Том сбрил бо́роду, ведь горноста́и - воплоще́ние красоты - боро́д не но́сят.Tom shaved his beard off after becoming a fan of stoats, since stoats, the paragon of beauty, don't grow beards.
- Э́тот краси́вый и тот тоже краси́вый.This is beautiful, and that is also beautiful.