sense- russian
чу́вствовать
to feel, have a sensation, sense, taste
чу́вство
sense, feeling (sensation)
feeling, emotion
смысл
sense
meaning, significance
ощуще́ние
feeling/sense
по́шлый
Low in the spiritual and moral sense
unoriginal boring hackneyed or banal
толк
sense, use, meaning
rumour, rumor, talk
bias, orientation
push, shove, thrust
ощуща́ть
feel/sense
ощути́ть
feel/sense
необыкнове́нный
unusual, uncommon, extraordinary (conveys a sense of something truly special, amazing, or astonishing)
чу́ять
to sense, to feel
to smell, to scent
мы́слить
to think (in a poetic sense)
to ponder/to contemplate
позабы́ть
forget (used in sense of intention loss in mind)
здра́вый
sensible
common sense- здравый смысл
чу́я
feel
sense
чутьё
the ability to sense notice and search through the senses
ве́ять
blow (weak wind)
swaying fluttering
eminate (create a sense of something) used with от
почу́ять
smell, scent, feel, sense
о́щупь
the use of the sense of touch, the act of groping
осмы́слить
make sense of
comprehend
неглу́пый
sensible, having common sense
учу́ять
smell, nose out, sense
пла́стика
the plastic arts, sense of rhythm, plasticity
благоразу́мие
sense, wisdom, prudence
обоня́ние
sense of smell
осмы́сливать
make sense of or comprehend
сострада́ть
to sympathize, empathize, feel for
to sense compassion
апперце́пция
apperception
the mental process by which a person makes sense of an idea by assimilating it to the body of ideas he or she already possesses
жизнеощуще́ние
sense of being alive
здравомы́слие
good sense, judiciousness
нерассуди́тельность
lack of common sense, unreasonableness, want of sense
нерассуди́тельный
unreasonable, unable to reason, lacking common sense
ориенти́рование
orientation, sense of direction, orienteering
осмысля́ть
to give meaning to something
to make sense of something
to conceptualize
правосозна́ние
feeling for law and order, sense of justice
расчу́хать
nose out, scent, sense
исполни́тельность
diligence, discipline, sense of duty
взять в толк
understand, get the sense
в у́зком смы́сле
in the narrow sense, in a strict sense
Examples
- Э́то бессмысленно.That makes no sense.
- Он был так пьян, что его объясне́ния не име́ли смы́сла.He was so drunk that his explanation did not make sense.
- Франклин был изве́стен свои́м здра́вым смы́слом.Franklin was known for his common sense.
- Она смо́трит на меня свысока из-за того́, что у меня нет чу́вства ю́мора.She looks down on me for not having a sense of humor.
- Мне нра́вится её чу́вство сти́ля. Её оде́жда и макия́ж всегда хорошо вы́глядят.I like her sense of style. Her clothes and makeup always look good.
- Мои́ слова име́ют смысл?Am I making sense?
- У тебя совсем нет чу́вства направле́ния.You have no sense of direction.
- У них нет чу́вства греха́.They have no sense of sin.
- Ему не хвата́ет здра́вого смы́сла.He is lacking in common sense.
- У вас, молоды́х люде́й, вообще отсу́тствует чу́вство ю́мора.You young people have no sense of humor at all.
- У соба́ки хоро́ший нюх.A dog has a sharp sense of smell.
- — Я… если че́стно, я тоже не зна́ю, — призна́лся Дима. — Порой э́та исто́рия просто бессмы́сленна.I... actually don't know that either, Dima admitted. "Sometimes, this story really doesn't make any sense."
- Не пыта́йся улизну́ть пораньше. Где твое чу́вство отве́тственности?Don't try to duck out early. Where's your sense of responsibility?
- Вся э́та чушь просто не укла́дывается у меня в голове́.I just can't make sense of all this nonsense.
- Мне безразлично, что он сказа́л.What he said doesn't make sense to me.
- Тради́ции уже не име́ют никако́го смы́сла.Traditions no longer make any sense.
- Э́то абсолютно бессмысленно.This makes absolutely no sense.
- Э́та фра́за не име́ет смы́сла.This sentence doesn't make sense.
- У него есть чу́вство ю́мора.He has a sense of humor.
- Ей недостаёт чу́ткости к красоте́.She has no sense of beauty.
- У него нет чу́вства ю́мора.He has no sense of humor.
- У неё нет чу́вства долга.She has no sense of duty.
- Зна́ние без здра́вого смы́сла мало чего стоит.Knowledge without common sense counts for little.
- Адвока́т воззва́л к чу́вству справедли́вости прися́жных.The lawyer appealed to the jury's sense of justice.
- И прости́ мне мои́ глу́пости, яко же и я проща́ю глу́пости тем, кто ду́мают, что они их не говоря́т.Forgive me my nonsense as I also forgive the nonsense of those who think they talk sense.
- Бы́ло жарко во всех смы́слах слова.It was hot in every sense of the word.
- Говоря́т иногда: «Здра́вый смысл весьма редко встреча́ется».We sometimes say: "Common sense is quite uncommon."
- Он облада́ет высо́ким чу́вством отве́тственности.He has a strong sense of responsibility.
- У нашего учителя чуде́сное чу́вство ю́мора.Our teacher has a wonderful sense of humor.
- У твое́й сестры́ есть чу́вство прекра́сного.Your sister has a sense of beauty.
- Он ду́мает, что жизнь в каком-то смы́сле похо́жа на путеше́ствие.He thinks that life is like a voyage in a sense.
- Учёба - э́то одно, а здра́вый смысл - другое.Learning is one thing, and common sense another.
- Нет смы́сла стоя́ть, когда есть куда сесть.There is no sense in standing when there are seats available.
- У тебя есть чу́вство ю́мора.You have a sense of humor.
- Вам нет смы́сла так сильно забо́титься о своём здоро́вье.There is no sense in your worrying about your health so much.
- У тебя прекрасное чу́вство ю́мора.You've got a great sense of humor.
- У мух о́стрый нюх на разлагающееся вещество́.Flies have a keen sense of smell for decaying matter.
- Ей не хвата́ет здра́вого рассу́дка.She lacks common sense.
- Что он говори́т - бессмы́слица.What he says makes no sense at all.
- Бе́дность - э́то тако́е благослове́ние.Poverty is, in a sense, a blessing.
- Ему, должно быть, не хвата́ет здра́вого смы́сла.He must be lacking in common sense.
- То, что он говори́т, не име́ет смы́сла.What he is saying doesn't make sense.
- У неё нет чу́вства прекра́сного.She has no sense of beauty.
- У не́мцев нет чу́вства ю́мора? Не ви́жу в э́том ничего смешно́го!Germans have no sense of humor? I don't find that funny.
- Его иде́я вообще бессмы́сленна.His idea doesn't make any sense at all.
- У́мному челове́ку сты́дно так себя вести.A man of sense would be ashamed of such behavior.
- У тебя тако́е плохо́е чу́вство направле́ния!You have such a poor sense of direction!
- У неё есть чу́вство ю́мора.She has a sense of humor.
- Э́то име́ет смысл.This makes sense.
- Всё э́то не име́ет смы́сла.The whole thing doesn't make sense.
- Тебе следует переписа́ть э́ту фра́зу. Она вы́глядит бессмы́сленной.You should rewrite this sentence. It does not make sense.
- Ей не хвата́ет здра́вого смы́сла.She lacks common sense.
- У него отли́чное чу́вство ю́мора.He has a great sense of humour.
- Здравомы́слящий челове́к никогда бы тако́го не сде́лал.A person with common sense would never do this kind of thing.
- Прое́кт был успе́шным в том смы́сле, что он привлек всео́бщее внима́ние.The project was successful in the sense that it drew the attention of everyone.
- Э́то не име́ет смы́сла.It doesn't make any sense.
- У тебя о́строе чу́вство направле́ния.You have a keen sense of direction.
- В э́том нет никако́го чёртового смы́сла.It makes no fucking sense.
- Без люби́мого челове́ка жизнь не име́ет смы́сла.Life without beloved person has no sense.
- У Тома хоро́шее чу́вство ю́мора.Tom has a good sense of humor.
- То, что ты говори́шь, не име́ет смы́сла.What you are saying does not make sense.
- Э́то совершенно бессмысленно.This makes absolutely no sense.
- В каком-то смы́сле ты прав.In some sense, you are right.
- В некотором смы́сле Вы правы.In a sense, you are right.
- Э́то не име́ет никако́го смы́сла.That doesn't make any sense.
- Сказанное вами - по́лная бессмы́слица для меня.What you said makes absolutely no sense to me.
- У неё изуми́тельное чу́вство ю́мора.She has a marvelous sense of humor.
- Э́то благоразу́мно.That's common sense.
- В таки́х слу́чаях де́лайте то, что вам подска́жет здра́вый смысл.Use your common sense in that kind of a situation.
- Аку́лы мо́гут чу́вствовать кровь.Sharks can sense blood.
- Ничего не име́ет смы́сла.Nothing makes sense.
- Ничто не име́ет смы́сла.Nothing makes sense.
- Он потеря́л чу́вство ориентации в тёмных лесах.He lost his sense of direction in the dark woods.
- У Тома нет чу́вства ю́мора.Tom doesn't have a sense of humor.
- У Тома отсу́тствует чу́вство ю́мора.Tom has no sense of humor.
- У меня тако́е ощуще́ние, что Том что-то пря́чет.I sense that Tom is hiding something.
- Я чу́вствую, что Том что-то скрыва́ет.I sense that Tom is hiding something.
- Чу́вствую, Том что-то скрыва́ет.I sense that Tom is hiding something.
- У меня тако́е ощуще́ние, что Том что-то скрыва́ет.I sense that Tom is hiding something.
- Если рассма́тривать язы́к как живо́е существо́, сформированное все́ми носи́телями э́того языка́, стро́гое разделе́ние на "пра́вильность" и "непра́вильность" теря́ет смысл.If you see language as a living being, formed by the entity of all speakers, dividing strictly into "right" and "wrong" makes little sense.
- Он лишён здра́вого смы́сла.He has no common sense.
- У меня есть чу́вство ю́мора.I have a sense of humor.
- Жаль, что у него нет чу́вства ю́мора.It is a pity that he has no sense of humor.
- Нет смы́сла стоя́ть, когда есть свобо́дные места.There is no sense in standing when there are seats available.
- У соба́ки о́строе чутьё.A dog has a sharp sense of smell.
- Зна́ние без здра́вого смы́сла ни к чему не приведёт.Knowledge without common sense will lead you nowhere.
- Я утра́тил чу́вство ориентации в сне́жной буре.I lost my sense of direction in the snowstorm.
- Э́то исто́рия не име́ет никако́го смы́сла!This story does not make sense!
- У них есть чу́вство ю́мора.They have a sense of humor.
- Есть в э́том какой-нибудь смысл?Does this make sense?
- Э́то предложе́ние вообще не име́ет смы́сла.This sentence makes no sense at all.
- А у Вас есть чу́вство ю́мора. Мне э́то нра́вится.You have a sense of humor. I like that.
- Том лю́бит чу́вство ю́мора Мэри.Tom loves Mary's sense of humor.
- Я потеря́л нюх.I've lost my sense of smell.
- Э́то, просто, больше не име́ет смы́сла.It just doesn't make sense anymore.
- Пробле́ма худо́жественной литерату́ры в том, что... в ней слишком много смы́сла. В жи́зни смы́сла никогда не быва́ет.The trouble with fiction... is that it makes too much sense. Reality never makes sense.
- Существи́тельное «сча́стье» не явля́ется исчисляемым. Бы́ло бы бессмысленно име́ть 18 сча́стий.Happiness is not a countable noun. It would make no sense to have 18 happinesses.
- Конечно, у акроба́та должно быть соверше́нное чу́вство бала́нса.Of course, an acrobat must have a perfect sense of balance.
- То, что мне прихо́дится плати́ть подохо́дный нало́г больше тебя, хотя ты зараба́тываешь больше меня, не име́ет смы́сла для меня.It doesn't make much sense to me that I have to pay more income tax than you even though you make more money than I do.
- Мне не кажется логи́чным, что я плачу больше тебя по подохо́дному нало́гу, хотя ты и зараба́тываешь больше моего́ де́нег.It doesn't make much sense to me that I have to pay more income tax than you even though you make more money than I do.