Vers russian
наоборо́т
on the contrary, inside out, back to front, the wrong way, vice-versa
the other way around, the opposite
вариа́нт
version (revision, edition of a work)
idea (personal take on a concept)
option
variant
ве́рсия
version
перево́д
translation, interpretation
transference, transfer, remittance, conversion, translation, version, interpretation, waste, squandering
теле́га
A four-wheeled cart with a low body and a shaft or drawbar team for transporting someone
complaint a slander a denunciation
hard thankless work
a song in the hip-hop genre Rap verses
ги́бкий
flexible, lithe, lissom, supple, pliable, pliant, versatile
adaptable
стишо́к
rhyme, rime, verse
отде́лать
to do make a finished version of something
to severely beat
купле́т
verse, couplet
негра́мотный
illiterate, ungrammatical, ignorant, not versed, unversed, crude, inexpert
невзира́я
regardless used with на old fashioned version
вершо́к
vershok, inch
све́дущий
versed, experienced
искушённый
experienced, well versed
инсцениро́вка
dramatization, adaptation for stage screen, pretence, feint, rigging, frame-up, stage screen version
многогра́нный
polyhedral, many-sided, versatile
версальский
Versailles
многосторо́нний
polygonal, multilateral, many-sided, versatile
экраниза́ция
filming, screening, screen version
универса́льность
versatility, universality
разносторо́нний
versatile
версифика́ция
versification
вирши
verses, doggerel
двухвёрстка
map on scale of two versts to the inch
катале́ктика
catalexis, catalectic verse
осведомлённый
aware, we’ll-informed, cognizant
versed, conversant
переложе́ние
arrangement, transposition, versification, exposition
разносторо́нность
versatility
разночте́ние
alternative version, variant reading
стихоплёт
rhymer, rhymester, versifier
стихосложе́ние
versification, prosody
ка́вер-ве́рсия
cover version
ка́вер
cover, cover version
Examples
- «Сатани́нские стихи» Салмана Рушди — настоя́щий шеде́вр совреме́нной литерату́ры.“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.
- Тео́рии относи́тельности мо́гут оказа́ться недосту́пными понима́нию даже для люде́й све́дущих в нау́ке.The theories of relativity can seem recondite even for people who are well versed in the sciences.
- Я с нетерпе́нием жду но́вую ве́рсию Татоэбы.I'm very impatient to see the new version of Tatoeba.
- Она хорошо знако́ма с испа́нской литерату́рой.She is well versed in Spanish literature.
- Он силён в геоме́трии.He is well versed in geometry.
- Прове́рьте на нали́чие ста́рых ве́рсий.Check for old versions.
- Но́вая ве́рсия Татоэбы позво́лит соединя́ть люде́й и даже редакти́ровать их!The new version of Tatoeba will allow linking people, and even editing them!
- Чтобы измени́ть едини́цы измере́ния с метри́ческих на брита́нские или наоборот, необходимо нажа́ть на кно́пку «меню́».To change the units from metric to imperial and vice versa, the 'menu' button must be clicked.
- Пожалуйста, сообщи́те мне по электро́нной по́чте о любы́х замеченных оши́бках или недостаю́щих фу́нкциях, кото́рые вы хоте́ли бы ви́деть в сле́дующих ве́рсиях калькуля́тора ИМТ.Please notify me by e-mail about any bugs found or missing functions that you want to be included in future versions of the BMI calculator.
- Купите по́лную ве́рсию.Buy the full version.
- Всем известно, что она ему нра́вится, и наоборот.Everybody knows that he likes her and vice versa.
- Я уже слы́шал францу́зский вариа́нт э́той пе́сни.I've heard the French version of this song.
- Все зна́ют строчку «Твёрдо держа́лся па́рень на допро́се», но мно́гие сейчас не зна́ют продолжения: э́то стихотворе́ние о па́рне, кото́рый у́мер, отказавшись отре́чься от Комсомо́ла.Everybody knows the line “The boy was firm on the interrogation”, but nowadays many people don’t know the continuation: it is a verse about a boy who died, having refused to renounce his Komsomol membership.
- Я просто предложи́л но́вую ве́рсию.I just proposed a new version.
- Э́то предпосле́дний вариа́нт те́кста.This is the penultimate version of the paper.
- «Зачем руче́й без жгу́чей жа́жды?» — спра́шивает в своём стихотворе́нии Аркадий Кулешов.‘What is the brook without burning thirst for?’, Arkadź Kulašoŭ asks in his verse.
- Расскажи́ мне свою́ ве́рсию собы́тий.Tell me your version of the events.
- Расскажи́те мне свою́ ве́рсию собы́тий.Tell me your version of the events.
- Расскажи́ мне твою́ ве́рсию собы́тий.Tell me your version of the events.
- И́стина всегда одна: любы́е её ве́рсии - э́то ложь.Truth is always the same: all its versions are a lie.
- Ве́рсия Ubuntu за апре́ль 2012 года назва́на "Precise Pangolin".The Ubuntu version of April 2012 has been nicknamed "Precise Pangolin".
- Ра́зные лю́ди даю́т разли́чные ве́рсии э́того происше́ствия.Different people tell different versions of the incident.
- Все мы черновые вариа́нты.We all are beta versions.
- Я с нетерпе́нием жду возмо́жности уви́деть но́вую ве́рсию Татоэбы.I'm very impatient to see the new version of Tatoeba.
- В России же́нщины бьют тебя, а не наоборот.In Russia women hit you, and not vice versa.
- У тебя есть после́дняя ве́рсия?Do you have the latest version?
- У Вас есть после́дняя ве́рсия?Do you have the latest version?
- Я только что купи́л после́днюю моде́ль э́того MP3-плеера.I just bought the latest version of this MP3 player.
- Я ду́маю, маловероятно, что сле́дующая ве́рсия Windows вы́йдет до конца́ э́того ме́сяца.I think it's unlikely that the next version of Windows will come out before the end of this month.
- Пе́ред испо́льзованием э́того проду́кта внима́тельно прочита́йте данное руково́дство и дополни́тельную информа́цию в расши́ренной ве́рсии да́нного руково́дства, досту́пную на нашем веб-сайте.Before using this product, carefully read this manual and the additional information in the expanded version of this manual available at our Web site.
- Я бы хоте́л услы́шать твою́ ве́рсию произошедшего.I'd like to hear your version of what happened.
- Мы собира́емся посети́ть Версаль.We are going to visit Versailles.
- Не нужно переводи́ть э́тот текст. У меня уже есть его испа́нский вариа́нт.No need to translate this text. I already have its Spanish version.
- Же́нская ве́рсия мужско́го персона́жа есть всегда.For every given male character, there is a female version of that character.
- Не ясно, в чём ра́зница между двумя ве́рсиями.The difference between the two versions isn't clear.
- Почему у Татоэбы нет моби́льной ве́рсии?Why is there no mobile version of Tatoteba?
- Компа́ния вы́пустила но́вую улучшенную ве́рсию своего́ проду́кта.The company released a new and improved version of their product.
- Есть только одна рели́гия, хотя у неё есть сто вариа́ций.There is only one religion, though there are a hundred versions of it.
- Есть только одна рели́гия, хотя у неё со́тня вариа́ций.There is only one religion, though there are a hundred versions of it.
- У вас есть са́мая после́дняя ве́рсия э́той програ́ммы?Do you have the most recent version of this software?
- А ещё я хорошо осведомлён о фи́льмах.I'm also very well versed in the movies.
- Я предпочита́ю э́ту ве́рсию.I prefer this version.
- Я предпочита́ю э́тот вариа́нт.I prefer this version.
- Я хочу́ услы́шать твою́ ве́рсию произошедшего.I want to hear your version of what happened.
- Я хочу́ услы́шать твою́ ве́рсию случившегося.I want to hear your version of what happened.
- Я хочу́ услы́шать вашу ве́рсию произошедшего.I want to hear your version of what happened.
- Я хочу́ услы́шать вашу ве́рсию случившегося.I want to hear your version of what happened.
- В обы́чной жи́зни никто не говори́т стиха́ми.In everyday life no one speaks in verse.
- Мно́гие компа́нии, выпускающие програ́ммное обеспе́чение, предлага́ют беспла́тные ве́рсии свои́х продуктов, пусть и с ограни́ченным функционалом.Many software companies offer free versions of their products, albeit with limited functionality.
- Наде́юсь, но́вая ве́рсия скоро вы́йдет.I hope the new version comes out soon.
- Тем не менее, э́то прямо́й перево́д япо́нской ве́рсии.However, it is a direct translation of the Japanese version.
- А также я хорошо в фи́льмах разбира́юсь.I'm also very well versed in the movies.
- Купи́ по́лную ве́рсию.Buy the full version.
- Лю́ди скло́нны рассма́тривать перево́д как а́лгебру, где обе части уравне́ния тожде́ственны, но на де́ле он больше похо́ж на кавер-версию пе́сни, где моти́в тако́й же, а аранжиро́вка уника́льна.People tend to consider translation like algebra, with both sides of the equation being identical, when in fact it's more like a cover version of a song, where the tune is the same, but the arrangement is unique.