tear russian
слеза́
tear
вы́рваться
break loose or tear oneself away, burst
оторва́ть
tear off, tear away, rip off
рва́ться
break, burst, tear, long, be dying, strain
рвать
to tear
(colloquial) to vomit
оторва́ться
come off, tear off
take off
tear oneself away, take a break from, (let 's) break away
lose touch
разорва́ть
tear apart
оборва́ть
to tear off or pluck (in stages and all around)
to cut off the flow of something (coversation etc)
отрыва́ть
tear off, tear away, rip off
снести́
to lay (eggs)
demolish
knock down
tear down
to endure, put up with
отрыва́ться
come off, tear off, take off, tear oneself away, lose touch
(colloquial) to have a break, to rest from daily routine
порва́ть
tear
damage the integrity of something by tearing
потрепа́ть
to pat, swingle, pull about, blow about, flutter, tousle, wear out, fray, tear, pat
вырыва́ться
tear oneself away, break loose, burst
срыва́ть
tear away, tear down, tear off, pick, pluck, vent, wreck, spoil, frustrate, bring to naught, level to the ground, raze
понести́сь
rush off, dash off, tear along, tear off
терза́ть
torment, torture, rack
tear apart
проли́ть
spill
spill or shed (blood tears)
вырыва́ть
pull out, tear out, pull up, extort, wring, wrest, dig, dig up, unearth, exhume
драть
tear, tear up, tear to pieces, strip off, tear off, fleece, irritate, flog, thrash, give a flogging
прорыва́ться
burst open, break, tear, burst, penetrate
разорва́ться
break, tear, burst, go off, explode
разрыва́ть
tear, tear asunder, break, dig up, rummage through, turn upside-down
надрыва́ться
tear slightly, overstrain oneself, exert oneself to the utmost
примча́ться
come tearing along
обрыва́ть
to tear off or pluck (in stages and all around)
to cut off the flow of something (coversation etc)
раздира́ть
tear up, rend, lacerate, tear, tear apart, split
растерза́ть
tear to pieces
слези́ться
to tear up
пролива́ть
spill
spill or shed (blood tears)
распла́каться
burst into tears
разодра́ть
tear up, rend, lacerate, tear, tear apart, split
отры́в
tearing off, breaking
breakaway
alienation, isolation
черёмуха
bird cherry, Prunus padus
tear gas
запла́канный
tear-stained, in tears
трепа́ть
to pat, swingle, pull about, blow about, flutter, tousle, wear out, fray, tear, pat
продира́ться
tear be worn, into holes
вы́драть
to tear out
растро́гать
to touch
to move (to tears)
дёр
tear (up)
pull (off)
fucking, screwing
изорва́ть
to tear into many pieces
проре́ха
tear, slit, hole, lapse, gap
слези́нка
tear, teardrop
дорва́ться
to get to somewhere through tearing and ragging
отодра́ть
give a sound flogging
tear off, rip off
разрыда́ться
burst into tears
распоро́ть
to unstitch, to tear at the seams
to rip open (skin, a body part, etc.)
продра́ть
hole, tear holes, wear out
надорва́ть
tear slightly, overstrain, overtax
надры́в
slight tear, anguish
слезли́вый
given to crying, tearful, lachrymose
переры́ть
break, tear asunder, dig up, rummage, dig again
проска́кивать
rush by, tear by, slip, fall, slip in, creep in
всплакну́ть
shed a few tears, have a little cry
разры́ть
tear, tear asunder, break, dig up, rummage through, turn upside-down
прослези́ться
shed a few tears
отдира́ть
tear off, rip off
прискака́ть
come galloping arrive at a gallop, rush, tear, come tearing along, hop, come hopping
выдира́ть
tear out
нарва́ть
pick, tear
изно́с
wear, wear and tear
надра́ть
tear strip
истрепа́ть
wear to rags, fray, tear
проры́ть
break through, breach, tear
отторже́ние
tearing away seizure rejection
надрыва́ть
tear slightly, overstrain, overtax
отто́ргнуть
tear away or seize ( by force )
reject
пропоро́ть
cut through, tear
прорыва́ть
break through, breach, tear
исто́ргнуть
tear out wrench out expel
амортиза́ция
amortization, wear and tear, depreciation, shock-absorption
лакрима́тор
lachrymator, tear-gas
напоро́ть
to rip / unstitch / undo (a quantity of), to tear, to cut, to bungle, to botch up
to babble, to tell (in expressions)
отрывно́й
tear-off, detachable
отторга́ть
tear away, seize
перерыва́ть
break, tear asunder, dig up, rummage, dig again
плакси́вость
tearfulness
продира́ть
hole, tear holes, wear out
распа́рывать
to unstitch, to tear at the seams, to rip up, to undo
to rip open (skin, a body part, etc.)
слезли́вость
tearfulness
слёзно
tearfully
слезоточи́вый
running, tear-, lachrymatory
изрыва́ть
make unsmooth/wrinkled (usually about the skin of the face)
cover surface with many holes/tear up
снесённый
carried away
teared away, demolished, torn away
Examples
- Ви́жу слёзы в твои́х глаза́х.I see tears in your eyes.
- Расска́з тро́нул меня до слёз.I was moved to tears by the story.
- Бет обвини́ла свою́ сестру́ Салли в том, что она порвала́ ее шарф.Beth accused her sister, Sally, of tearing her scarf.
- Услышав но́вости, она разрыда́лась.She burst into tears at the news.
- Мне нечего предложи́ть кроме кро́ви, мозо́лей, слёз и по́та.I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.
- Когда я вошёл в ча́йную ко́мнату, там бы́ло двое молоды́х люде́й, смотревших по телеви́зору борьбу́.As I entered a tearoom, I found two young men watching a wrestling match on television.
- Как только она встре́тилась с ним, она разрыда́лась.As soon as she met him, she burst into tears.
- Когда Николь услы́шала, что её люби́мый певе́ц у́мер, она разрыда́лась.When Nicole heard that her favorite singer had died, she burst into tears.
- Мне на глаза наворачиваются слёзы.Tears came to my eyes.
- Чтобы подели́ть э́то, нам придётся разорва́ть его надвое.In order to share it, we'll have to tear it into two pieces.
- Я не могу́ лить слезы́ по э́тому ужа́сному челове́ку.I cannot shed a tear for that horrible man.
- Вы́суши мои́ слёзы.I want you to dry my tears.
- Де́вушка залила́сь слеза́ми.The girl broke into tears.
- Де́вушка уда́рилась в слёзы.The girl broke into tears.
- От э́того душераздира́ющего зре́лища на глаза у нас наверну́лись слёзы.The pitiful sight moved us to tears.
- Она смотре́ла фильм с глаза́ми кра́сными от слез.She was watching the film with her eyes red in tears.
- Э́та му́зыка заста́вила меня прослези́ться.This music brought me to tears.
- Даже чёрствого можно растро́гать до слёз.Even the hard-hearted can be moved to tears.
- Господи́н Горбачёв, слома́йте э́ту сте́ну!Mr Gorbachev, tear down this wall!
- Почему Билл порва́л письмо́?Why did Bill tear the letter into pieces?
- Сми́луйся, боже, слёз мои́х ради!Have mercy, my God, for the sake of my tears!
- Из её глаз ка́пали слёзы.Tears were dropping from her eyes.
- Почему ты разорва́л ткань, а не разрезал ее ножницами?Why did you tear the cloth instead of cutting it with scissors?
- Он был растро́ган до слёз.He was moved to tears.
- Она поцелова́ла ма́льчика, чтобы он больше не пла́кал.She kissed away the boy's tears.
- Его глаза напо́лнились слеза́ми.His eyes filled with tears.
- Я не могу́ чита́ть э́ту кни́гу без слез.I cannot read this book without shedding tears.
- Она была́ так сча́стлива, что запла́кала.Such was her joy that she shed tears.
- Она пролила́ много слез по люби́мой соба́ке, уме́ршей в результа́те несча́стного слу́чая.She shed plentiful tears when her beloved dog was killed in an accident.
- Она пла́кала, слушая расска́з.She shed tears while listening to the story.
- Она стара́лась не пла́кать.She tried not to shed tears.
- Он иска́л я́сности, запершись в кабине́те - подальше от жите́йских волне́ний.He sought serenity, closeted in study, remote from the wear and tear of the world.
- Как только она услы́шала но́вость, она распла́калась.As soon as she heard the news, she broke into tears.
- Ма́ма была́ в слеза́х.My mother was in tears.
- Он зали́лся слеза́ми.He burst into tears.
- Она распла́калась.She burst into tears.
- Она отверну́лась, чтобы он не уви́дел её слез.She turned her head away, lest he should see her tears.
- Мать посмотре́ла на меня со слеза́ми в глаза́х.Mother looked at me with tears in her eyes.
- На мои́ глаза наверну́лись слёзы.Tears came to my eyes.
- Слезы́ текли́ по моему́ лицу́.Tears ran down my face.
- Де́вочка подняла́ своё лицо́, ещё мо́крое от слёз.The girl lifted her face, still wet with tears.
- Она уда́рилась в слёзы.She burst into tears.
- Слёзы ска́тывались по её щека́м.Tears rolled down her cheeks.
- Её слёзы сби́ли его с толку.Her tears perplexed him.
- Внезапно Хироко распла́калась.Suddenly, Hiroko burst into tears.
- Я не зна́ю, как помочь Тому, и э́то терза́ет меня!I don't know how to help Tom and it's tearing me up inside!
- Она вошла́ со слеза́ми в глаза́х.She came in with tears in her eyes.
- Слёзы наверну́лись у меня на глаза, когда я ре́зал лук.Tears came into my eyes when I was chopping onions.
- Я был тро́нут до слёз.I was moved to tears.
- Его слова вы́звали у неё слёзы.His words moved her to tears.
- Его слова довели́ её до слёз.His words moved her to tears.
- Хотя слёзы ещё бы́ли у Тома в глаза́х, он начал улыба́ться.Even though Tom still had tears in his eyes, he began to smile.
- Её глаза напо́лнились слеза́ми.Her eyes welled up with tears.
- Она рассказа́ла исто́рию со слеза́ми на глаза́х.She told the story with tears in her eyes.
- У неё набежа́ли слёзы на глаза.The tears began to gather in her eyes.
- Я ви́дел, как он порва́л письмо́.I saw him tear up the letter.
- — Смотри́, вон, на котлы́ большие, под ними всегда ого́нь гори́т. День и ночь налива́ю я в них из э́того о́зера по́лного слёз людских и гре́ю, чтобы вы́сохли, аж пока всё э́то о́зеро не вы́сушу, аж пока пар от них не подни́мется аж до не́ба!..‘Look, there, at the large cauldrons, the fire always burns under them. At day and at night I fill them full of people’s tears from this lake and heat them, so that they dry, until I dry the whole lake, until the steam rises up to the sky!..’
- Несча́стная же́нщина, захлёбываясь слеза́ми, рассказа́ла свою́ исто́рию.The unhappy woman, drowned in tears, told her story.
- Точно так же ру́сский мо́жет не найти́ ничего смешно́го в шу́тке, кото́рая заста́вила бы англича́нина смея́ться до слёз.In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.
- Слезы́ кати́лись по её щека́м.Tears fell down her cheeks.
- Две слезы́ скати́лись по её щека́м.Two tears fell down her cheeks.
- Он не смог сдержа́ть слёз.He couldn't hold back his tears.
- Моя́ ма́ма посмотре́ла на меня со слеза́ми на глаза́х.My mother looked at me with tears in her eyes.
- Же́нщин легко довести́ до слёз.Women are easily moved to tears.
- Слёзы ра́дости заструи́лись по их щека́м.Tears of joy rained down their cheeks.
- Вы́три слезы́.Wipe your tears.
- Горя́чие слёзы бежа́ли по её щека́м.Hot tears ran down her cheeks.
- Хоро́шие но́вости вы́звали слезы́ на её глаза́х.The good news brought tears to her eyes.
- По её щека́м текли́ слёзы.Tears were flowing down her cheeks.
- Ми́ссис Уайт распла́калась, когда я сообщи́л ей э́ту но́вость.Mrs. White broke into tears when I told her the news.
- Он говори́л так проникновенно, что все слу́шатели пла́кали.He spoke so eloquently that the audience were all moved to tears.
- Она вы́терла свои́ слёзы.She wiped her tears away.
- У неё не бы́ло салфе́ток, чтобы вы́тереть слёзы.She had no tissues to wipe away her tears.
- Услышав печа́льные известия, она разрыда́лась.After hearing the sad news, she broke down in tears.
- Том разреве́лся.Tom burst into tears.
- Слеза́ скати́лась по ее щеке́.A tear rolled down her cheek.
- Печа́льная исто́рия довела́ нас до слёз.The sad story moved us to tears.
- Гру́стная исто́рия довела́ нас до слёз.The sad story moved us to tears.
- Гру́стная исто́рия растро́гала нас до слёз.The sad story moved us to tears.
- Она разрыда́лась.She burst into tears.
- Вы́три свои́ слёзы.Dry your tears.
- Он смея́лся до слёз.He laughed until tears filled his eyes.
- Я обнару́жил её в слеза́х в её ко́мнате.I found her in tears in her room.
- Э́та пе́сня така́я волну́ющая, что заста́вила меня пророни́ть слёзы.This song is so moving that it brings tears to my eyes.
- В самом де́ле, выража́ются иногда про «зве́рскую» жесто́кость челове́ка, но э́то страшно несправедливо и обидно для звере́й: зверь никогда не мо́жет быть так жесто́к, как челове́к, так артисти́чески, так художественно жесто́к. Тигр просто грызет, рвет и только э́то и уме́ет. Ему и в го́лову не вошло́ бы прибива́ть люде́й за у́ши на ночь гвоздя́ми, если б он даже и мог э́то сде́лать.People talk sometimes of a bestial cruelty, but that's a great injustice and insult to the beasts; a beast can never be so cruel as a man, so artistically cruel. The tiger only tears and gnaws, that's all he can do. He would never think of nailing people by the ears, even if he were able to do it.
- Э́та му́зыка довела́ меня до слёз.This music brought me to tears.
- Фильм довёл её до слёз.The movie moved her to tears.
- Когда Луиза разрыда́лась, только её лу́чший друг подошёл, чтобы её уте́шить.When Luisa broke into tears, only her best friend approached to console her.
- Слёзы кати́лись по её лицу́.Tears rolled down her face.
- Он вы́тер ей слёзы.He wiped her tears away.
- Она не могла́ не разрыда́ться.She could not help bursting into tears.
- Том пыта́лся сдержа́ть слёзы.Tom tried to hold back his tears.
- Её глаза бы́ли полны́ слёз.Her eyes were filled with tears.
- Она вы́плакала все слёзы.She cried until she ran out of tears.
- Мы до́лжны снести́ э́тот дом.We must tear down this house.
- Э́то иску́сственные слезы́.Those tears are artificial.
- Слёзы опять наверну́лись на глаза́х его, слёзы негодова́ния!Tears again welled up in his eyes, tears of indignation!
- Я ви́дел, как моя́ сестра́ рвёт письмо́.I saw my sister tear up the letter.
- Том был в слеза́х.Tom was in tears.
- Твои́ слезы́ разрыва́ют мне се́рдце!Your tears tear my heart!