truth russian
де́ло
business, work
matter, concern, affair
thing, action, act
art, science
truth, really, honestly
пра́вда
truth
justice
sure enough, indeed, actually, as a matter of fact
though, however, but, admittedly
и́стина
truth
справедли́вость
justice, equity, fairness, truth, correctness
пои́стине
indeed, in truth
че́стный
honest, honest-minded, upright, fair, truthful
правди́вый
truthful
докопа́ться
to dig down to
find truth of
to bother
и́стинность
truth
правди́вость
truthfulness, uprightness, veracity
взапра́вду
really, in truth, indeed
подного́тная
the whole truth, all there is to know
правда-ма́тка
home truth
правди́во
truthfully
са́тья
truthfulness and veracity
Examples
- Одна лишь пра́вда краси́ва.Nothing is beautiful but the truth.
- На самом де́ле, ей вовсе не понра́вилось, но она ничего не сказа́ла.Truth be told, she didn't like it in the least, but she didn't say anything.
- Платон мне друг, но и́стина доро́же.Plato is a friend, but the truth is a greater friend.
- Как нам сказано в Свяще́нном Кора́не: «Бо́йтесь Алла́ха и говори́те пра́вое сло́во».As the Holy Koran tells us, "Be conscious of God and speak always the truth."
- Почему он не говори́т пра́вду?Why doesn't he tell the truth?
- Э́то непра́вда.That's not the truth.
- Верь тем, кто и́щет пра́вды; остерега́йся тех, кто нашёл её.Believe those who seek truth, beware those who find it.
- Верь и́щущим пра́вду, остерега́йся нашедших её.Believe those who seek truth, beware those who find it.
- Если бы я сказа́л ему пра́вду, он бы рассерди́лся.If I were to tell him the truth, he would be angry.
- Что бы вы ни говори́ли, а я всё равно ве́рю в и́стинность э́той тео́рии.For all you say, I still believe in the truth of the theory.
- Э́то по́лная противополо́жность и́стине.The very opposite is the truth.
- Мы все жа́ждем знать пра́вду.We are all eager to know the truth.
- Ты должен всегда говори́ть пра́вду.You should always tell the truth.
- Я не мог реши́ться сказа́ть ему пра́вду.I didn't have the heart to tell him the truth.
- И́стина в вине.Truth is in wine.
- Наста́нет вре́мя, когда ты узна́ешь пра́вду.The time will come when you will know the truth.
- Однажды ты узна́ешь пра́вду.You will know the truth some day.
- Если бы он сказа́л мне пра́вду, я бы его прости́л.If he told me the truth, I would have forgiven him.
- Сказа́ть по пра́вде, он не челове́к.To tell the truth, he is not a human being.
- Сказа́ть по пра́вде, я не помню ничего, что я вчера́ сказа́л.To tell the truth, I don't remember anything I said yesterday.
- Я заста́вил его сказа́ть пра́вду.I made him tell the truth.
- Сказа́ть по пра́вде, мы пожени́лись в про́шлом году.To tell the truth, we got married last year.
- Ей удалось вы́тянуть из него пра́вду.She succeeded in getting him to tell the truth.
- Большинство́ люде́й хотя́т слы́шать только себя.Most people only want to hear their own truth.
- Я бы не хоте́л говори́ть ему пра́вды.I wouldn't want to tell him the truth.
- Не бо́йся говори́ть пра́вду.Never hesitate to tell the truth.
- Судя по выраже́нию его лица, он врёт.Judging from his expression, he is not telling the truth.
- Э́то чи́стая пра́вда!That is the absolute truth!
- Скажи́те мне пра́вду.Tell me the truth.
- Кто действительно хо́чет служи́ть де́лу освобожде́ния челове́чества, тот должен име́ть му́жество гляде́ть в глаза пра́вде, как бы горька́ она ни была́.Anyone who really wishes to apply themselves to the freedom of mankind must have the courage to face the truth, regardless how bitter it may be.
- Ей еще предстои́т узна́ть пра́вду.She is yet to know the truth.
- В ваших слова́х много пра́вды.There is much truth in what you say.
- Похоже, она зна́ла пра́вду случившегося.She seems to have known the truth of the matter.
- Никто из нас не был настолько глуп, чтобы пове́рить ему.None of us is so foolish as to believe that he was telling the truth.
- И́стина рожда́ет не́нависть.The truth bears hatred.
- Надо всегда говори́ть пра́вду.One should always tell the truth.
- Скажи́ мне пра́вду.Tell me the truth.
- Сказа́ть по пра́вде, я не замеча́л э́того.To tell the truth, I didn't notice it.
- Ты должен был сказа́ть ему пра́вду.You should tell him the truth.
- Э́то пра́вда.This is the truth.
- Он всегда говори́т пра́вду.He always tells the truth.
- По пра́вде сказа́ть, они не муж и жена́.To tell the truth, they are not husband and wife.
- Нам еще предстои́т узна́ть пра́вду.We have yet to know the truth.
- По пра́вде говоря, я не твой оте́ц.To tell the truth, I am not your father.
- Я хочу́, чтобы ты сказа́л мне пра́вду.I want you to tell me the truth.
- Бы́ли тео́рии об уби́йстве, но бы́ло неясно, кто мог его уби́ть и почему. Даже сейчас пра́вда о его сме́рти неясна́.There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.
- Собери́сь с ду́хом и скажи́ пра́вду.Summon up your courage and tell the truth.
- Кажется, его секрета́рь зна́ет пра́вду.His secretary seems to know the truth.
- Никто не зна́ет пра́вды.Nobody knows the truth.
- Если че́стно, она моя́ сестра́.To tell the truth, she is my sister.
- По пра́вде сказа́ть, не всегда стоит говори́ть пра́вду.To tell the truth, it does not always pay to tell the truth.
- Трудно найти́ и́стину на дне коло́дца.Truth is difficult to find at the bottom of a well.
- Сказа́ть им пра́вду?Should I tell them the truth?
- И́стина сжига́ет и уничтожа́ет все стихи́и, показывая, что они лишь тень ее.Truth burns and destroys all elements, showing that they are merely its shadow.
- Сказа́ть по пра́вде, он был довольно стесни́тельным ребенком.To tell the truth, he was rather a shy boy.
- Всегда говори́ пра́вду.Always tell the truth.
- Ка́ждое мне́ние — смесь и́стины и заблужде́ний.Every opinion is a mixture of truth and mistakes.
- Я ищу́ свою́ пра́вду.I seek my own truth.
- По пра́вде говоря, я не сде́лал мою дома́шнюю рабо́ту.To tell the truth, I didn't do my homework.
- Я не могу́ тебе сказа́ть пра́вду.I can't tell you the truth.
- Вы клянётесь говори́ть пра́вду, только пра́вду и ничего, кроме пра́вды?Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth?
- Э́то почти что невозможно - пронести́ фа́кел пра́вды сквозь толпу́ и не опали́ть при э́том кому-нибудь бо́роду.It is almost impossible to bear the torch of truth through a crowd without singeing somebody’s beard.
- Всегда, без колеба́ний говори́ пра́вду.Never hesitate to tell the truth.
- Они заста́вили его сказа́ть пра́вду.They forced him to tell the truth.
- Нам сле́довало сказа́ть ему пра́вду.We should have told him the truth.
- Я говорю́ тебе пра́вду.I tell you the truth.
- Он еще не зна́ет пра́вды.He doesn't yet know the truth.
- Том мог бы сказа́ть Мэри пра́вду, но предпочёл э́того не де́лать.Tom could have told Mary the truth, but he chose not to.
- В гармо́нии с и́стиной.In harmony with truth.
- Том искази́л пра́вду.Tom twisted the truth.
- Моё се́рдце зна́ет и́стину.My heart knows the truth.
- Он сказа́л пра́вду.He said the truth.
- Сказа́ть по пра́вде, Америка меня не волну́ет.To tell you the truth, I don't care for America.
- Если бы я знал его получше, я бы сказа́л ему пра́вду.If I knew him better, I would tell him the truth.
- В су́щности, был только один христиани́н, и он у́мер на кресте́.In truth, there was only one Christian, and he died on the cross.
- Том вы́яснил пра́вду от Мэри.Tom found out the truth from Mary.
- Том узна́л пра́вду от Мэри.Tom found out the truth from Mary.
- Э́то пра́вда?Is it the truth?
- Бескомпроми́ссная пра́вда всегда будет име́ть зазу́бренные края.Truth uncompromisingly told will always have its jagged edges.
- Не понима́ю, почему он не сказа́л пра́вду.I don't understand why he didn't tell the truth.
- Пра́вда важне́е.Truth prevails.
- Если бы мне пришло́сь сказа́ть тебе всю пра́вду, ты была́ бы поражена.If I were to tell you the whole truth, you would be amazed.
- Том не сказа́л Мэри всей пра́вды.Tom didn't tell Mary the entire truth.
- Я должен за́втра сказа́ть ей пра́вду.I have to tell her the truth tomorrow.
- Ра́зные лю́ди ве́рят в разное, но пра́вда одна.Different people believe in different things, but there is only one truth.
- Если сомнева́ешься, говори́ пра́вду. Э́то поста́вит в тупик твои́х враго́в и потрясёт друзе́й.When in doubt tell the truth. It will confound your enemies and astound your friends.
- Во вре́мя войны и́стина явля́ется пе́рвой же́ртвой.In war, truth is the first casualty.
- Иска́ть пра́вду легко. Приня́ть ее тяжело́.Searching for the truth is easy. Accepting the truth is hard.
- Только спустя годы мать сказа́ла мне пра́вду.It was only after years that my mother told me the truth.
- Ты ска́жешь мне пра́вду?Will you tell me the truth?
- Я только вчера́ узна́л пра́вду.It was not until yesterday that I learned the truth.
- Скоро мы узна́ем пра́вду.We'll learn the truth soon.
- Сказа́ть пра́вду намного проще, чем совра́ть.Telling the truth is much easier than lying.
- Сказа́ть по пра́вде, мужчи́ны ей нра́вились са́мую капельку больше, чем же́нщины.She liked men, if truth were told, a tiny wee bit more than women.
- Она говори́т пра́вду.She speaks the truth.
- В свое́й избе́ - своя́ пра́вда, своя́ си́ла и своя́ во́ля.In own hut – there's own truth, own power, own will.
- Лу́чше всего говори́ть пра́вду.The best thing is to tell the truth.
- Но́вости никогда не говоря́т пра́вду, а пра́вда никогда не будет но́востью.The news never tells the truth, and the truth is never news.
- Я кляну́сь говори́ть пра́вду, только пра́вду и ничего, кроме пра́вды.I swear that I will tell the truth, the whole truth and nothing but the truth.
- Клянётесь ли Вы говори́ть пра́вду и ничего, кроме пра́вды?Do you swear to tell the truth and nothing but the truth?

















