rule russian
обы́чно
usually, generally, commonly, as a rule
метр
metre, metre measure ruler, master
пра́вило
rule, precept, principle, maxim, law, canon (regulation)
царь
tsar, czar, tzar, king, ruler
исключи́ть
exclude
expell
rule out
прави́тель
ruler, leader
director, manager
аккура́тный
neat
accurate, exact in accordance with rules
влады́ка
lord, ruler, sovereign, member of higher orders of clergy
пра́вить
govern, rule, drive, steer, set
correct, edit
arrest
исключа́ть
exclude
rule out
expel
гра́мота
basic rules for reading and writing texts in a certain language
лине́йка
ruler, rule, brake, break, large wagonette
line, lineup
обыкнове́нно
usually, as a rule
произво́л
tyranny, arbitrary rule, arbitrariness
повели́тель
(outdated) the one who commands/rules (повелевать)
госпо́дство
superiority, rule, sway, prevalence, predominance
вла́ствовать
rule over
dominate
власти́тель
ruler
госпо́дствовать
rule, hold sway, prevail, predominate, command, dominate, rise, tower
конспира́ция
observation of the rules of security
негла́сный
unspoken(rule)
повелева́ть
to rule/command by ones own power
властели́н
lord
master
ruler
расчерти́ть
rule, line
самосу́д
vigilantism/mob-rule
верхово́дить
lord it over, rule the roost, run the show, boss
па́мятка
commemorative booklet, instruction, written rules of behaviour
влады́чествовать
rule, hold, sway, exercise dominion sovereignty
графить
rule
графлёный
ruled
домостро́й
rigidly patriarchal and stringently ruled family life
единовла́стие
autocracy, absolute rule
кня́жить
to rule as a prince
лино́ванный
lined, ruled
линова́ть
rule, line
награфи́ть
rule
наме́стничество
region ruled by governor-general
правите́льница
ruler
разграфлять
rule
разлино́вывать
rule
расче́рчивать
rule, line
самовла́стие
autocracy/absolute rule
разграфи́ть
rule
как пра́вило
as a (general) rule
Examples
- Есть слу́чаи, когда э́то правило не выполня́ется.There are some cases where the rule does not hold good.
- Э́то правило следует пересмотре́ть.The rule should be revised.
- Э́то правило примени́мо не во всех слу́чаях.This rule doesn't apply to every case.
- Он взял за правило никогда не говори́ть дурно о други́х.He makes it a rule never to speak ill of others.
- Э́то правило не мо́жет быть применено в том слу́чае.This rule cannot be applied to that case.
- Грубо говоря, ты должен исходи́ть из расчёта фунт говя́дины на двух госте́й.As a rule of thumb, you should plan on one pound of beef for every two guests.
- У неё не бы́ло на э́тот счёт чёткого правила, но ка́ждый раз у неё получа́лось правильно.She had no rule of thumb about it, but she got it right every time.
- Он взял за правило, читая газе́ту, ознакомляться с фина́нсовым разде́лом.He makes it a rule to go over the financial section every time he reads the paper.
- Э́то правило не мо́жет быть применено к вам.This rule cannot be applied to you.
- Э́то правило можно прочита́ть двумя спо́собами.This rule can be read in two different ways.
- Правила нет, но есть некоторые исключе́ния.There is no rule, but there are some exceptions.
- Я взял себе за правило - никогда не занима́ть де́нег.I make it a rule never to borrow money.
- У э́того правила нет исключе́ний.There are no exceptions to this rule.
- Данное правило распространя́ется только на иностра́нцев.This rule is applied to foreigners only.
- Нет никаки́х правил без исключе́ний.There is no rule without an exception.
- Он берёт за правило никогда не говори́ть плохо о други́х.He makes it a rule never to speak badly of others.
- Переходи́ть у́лицу на кра́сный сигна́л светофо́ра запрещено.It is against the rule to cross the street while the red light is on.
- Он взял за правило никогда не говори́ть плохо о други́х.He makes it a rule never to speak badly of others.
- Я возьму́ за правило просыпаться рано.I make it a rule to get up early.
- Исключе́ние подтвержда́ет правило.The exception proves the rule.
- Как правило, критикова́ть легко, а вы́сказать альтернати́вные предложе́ния - трудно.As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions.
- Я взял за правило встава́ть в шесть.I make it a rule to get up at six.
- Нет правила без исключе́ния.There is no rule without exception.
- Не быва́ет правил без исключе́ний.There is no rule without an exception.
- Он взял за правило не есть много.He makes it a rule not to eat too much.
- Э́то исключе́ние из правила.This is an exception to the rule.
- Обычно япо́нцы не сильны в иностра́нных языка́х.As a rule, Japanese people are not good at foreign languages.
- В ми́ре есть одно золото́е правило: у кого есть зо́лото, тот дикту́ет правила.The world follows one golden rule: whoever has the gold makes the rules.
- Э́то правило не име́ет исключе́ний.This rule has no exceptions.
- Он взял за правило встава́ть в шесть ка́ждый день.He makes it a rule to get up at six every day.
- В А́нглии короле́ва ца́рствует, но не пра́вит.The queen reigns, but does not rule in England.
- Э́то правило не де́йствует.This rule does not apply.
- Как правило, она встаёт рано.As a rule, she is an early riser.
- Я объясни́л ему правило.I explained the rule to him.
- Нет правила без исключе́ний.There is no rule without exceptions.
- Существу́ет очень стро́гое правило, запрещающее куре́ние в крова́ти.There is a very strict rule forbidding smoking in bed.
- Я взял за правило чита́ть пе́ред сном.I make it a rule to read before going to bed.
- Она взяла́ себе за правило ка́ждый день встава́ть в шесть утра.She makes it a rule to get up at six every morning.
- Он призва́л нас соблюда́ть правила.He urged us to obey the rule.
- В ми́ре барда́к, и мне просто нужно пра́вить им.This world is a mess, and I just... need to rule it.
- Ты нару́шил правило.You broke the rule.
- Как правило, он прихо́дит на рабо́ту в восемь тридцать утра.As a rule, he arrives at the office about eight-thirty in morning.
- Объясни́те мне э́то правило, пожалуйста.Please explain the rule to me.
- Я сейчас тебе объясню́ э́то правило.I will now explain this rule to you.
- Э́то правило, а не исключе́ние.It's the rule, not the exception.
- Я не соглаша́лся на таки́е правила.I did not yield to such a rule.
- Э́то правило тебя также каса́ется.This rule applies to you as well.
- Он взял себе за правило ка́ждое у́тро встава́ть в шесть.He makes it a rule to get up at six every morning.
- Э́то правило трактуется несколькими спо́собами.This rule reads several ways.
- Я взял себе за правило не кури́ть во вре́мя сна.I make it a rule never to smoke while I'm sleeping.
- Исключе́ния подтвержда́ют правило.Exceptions prove the rule.
- Э́то правило нельзя примени́ть к ка́ждому случаю.This rule cannot be applied to every case.
- Э́то правило не мо́жет быть применено к ка́ждой ситуа́ции.This rule can't be applied to every situation.
- Не беспоко́йся об э́том - то правило больше не де́йствует в нашем о́фисе.Don't worry about that - that rule is no longer in force in our office.
- Сумасше́ствие подчас явля́ется ре́дкостью среди индиви́дуумов, но среди групп, па́ртий, наро́дов и эпо́х оно явля́ется но́рмой.Madness is something rare in individuals — but in groups, parties, peoples, ages it is the rule.
- Он взял себе за правило вести дневни́к ка́ждый день.He makes it a rule to write in his diary every day.
- Обычно град быва́ет летом.As a rule, hail falls in summer.
- Он вы́работал правило: идти́ спать в одиннадцать часо́в.He makes it a rule to go to bed at eleven o'clock.
- Ты слишком мо́лод, чтобы знать, что тако́е логарифмическая лине́йка.You're too young to know what a slide rule is.
- Вы слишком мо́лоды, чтобы знать, что тако́е логарифмическая лине́йка.You're too young to know what a slide rule is.
- Она взяла́ за правило гуля́ть по ча́су ка́ждое у́тро.She makes it a rule to take an hour's walk every morning.
- Как правило, я не пью.As a rule, I don't drink.
- Как правило, у близнецо́в много друг с другом о́бщего.As a rule, twins have a lot in common.
- У ка́ждого правила есть свои́ исключе́ния.Every rule has its exceptions.
- Э́то вовсе не исключа́ет друго́й возмо́жности.This doesn't entirely rule out another possibility.
- Коро́ль подчини́л себе все племена́.The king subjected all the tribes to his rule.
- При́нцип большинства́ явля́ется основным при́нципом демокра́тии.Majority rule is a basic principle of democracy.
- Есть правило, как по́льзоваться ножо́м и ви́лкой.There is a rule concerning the use of knives and forks.
- Дура́цкое правило.That's a stupid rule.
- Можно сказа́ть, что, как правило, кли́мат в Япо́нии мя́гкий.It may be said, as a rule, that the climate of Japan is mild.
- Как правило, я ложу́сь спать в десять.I go to bed at ten as a rule.
- Как правило, жи́тели тёплых стран — «жа́воронки».As a rule, the inhabitants of warm countries keep early hours.
- Не позволя́й эмо́циям управля́ть собой. Будь споко́ен!Don't let your emotions rule you. Be calm!
- Есть исключе́ния из ка́ждого правила.Every rule has exceptions.
- Тебя э́то правило тоже каса́ется.This rule applies to you, too.
- Э́то тупо́е правило.It's a stupid rule.
- Э́то идио́тское правило.It's a stupid rule.
- Э́то дура́цкое правило.It's a stupid rule.
- Я взял за правило никогда не дава́ть де́нег в долг.I make it a rule never to borrow money.
- Э́то правило применя́ется во всех слу́чаях.This rule applies to all cases.
- Она, как правило, прихо́дит домой около шести.She comes home at about six as a rule.
- Э́то правило игры.This is the rule of the game.
- Если «у вся́кого правила есть исключе́ние» — э́то правило, то хотя бы у одного правила исключе́ний нет.If "every rule has at least one exception" is a rule, then at least one rule has no exception.
- Я не могу́ исключи́ть э́той возмо́жности.I can't rule out that possibility.
- Том поста́вил себе за правило медитировать ка́ждое у́тро.Tom makes it a rule to meditate every morning.
- В э́том слу́чае правило не годи́тся.This rule cannot be applied to that case.
- Слу́шайте! Первое правило клу́ба тавтоло́гии — э́то первое правило клу́ба тавтоло́гии.Listen up! The first rule of the Tautology Club is the first rule of the Tautology Club.
- Объясни́ мне правило, пожалуйста.Please explain the rule to me.
- Никогда не забыва́й э́то правило.Don't ever forget this rule.
- Никогда не забыва́йте э́то правило.Don't ever forget this rule.
- Запо́мни э́то правило.Remember this rule.
- Запо́мните э́то правило.Remember this rule.
- Э́то правило.This is a rule.
- Э́то старое правило.This is an old rule.
- Мы мо́жем примени́ть э́то правило в да́нном слу́чае?Can we apply this rule in this case?
- Мо́жем ли мы примени́ть э́то правило в да́нном слу́чае?Can we apply this rule in this case?
- Мо́жем ли мы примени́ть э́то правило для да́нного слу́чая?Can we apply this rule in this case?
- Мы мо́жем примени́ть э́то правило для да́нного слу́чая?Can we apply this rule in this case?
- Де́ньги до́лжны служи́ть, а не пра́вить.Money has to serve, not to rule.
- Не забыва́йте про правило но́мер семьдесят два.Don't forget rule number seventy-two.

















