failure russian
неуда́ча
failure misfortune bad luck
прова́л
failure
hole, depression (space)
неуда́чник
unlucky person, a failure, loser
крах
ruin, crash, bankruptcy, failure, break-up
сбой
losing the step, falling out of step, head, legs and entrails
failure, malfunction
несостоя́тельность
insolvency, failure
modest means
unfoundedness, groundlessness, flimsiness, unsoundness
невыполне́ние
non-fulfilment, failure to execute, to carry out, to comply with
неурожа́й
bad harvest, failure of crops, crop failure, poor crop
безрезульта́тность
futility, unsuccess, failure
невключение
non-inclusion, failure to include
невозвраще́ние
failure to return
невруче́ние
non-delivery, failure to deliver, failure to serve
недока́занность
failure to prove
недоро́д
poor harvest, crop failure
неуда́чница
unlucky person, a failure
неуспе́х
failure, lack of success, set-back
нея́вка
failure to appear, to report
обруше́ние
fall, collapse
failure
вы́ход из стро́я
malfunction (failure, breakdown)
Examples
- Экспериме́нт зако́нчился неуда́чей.The experiment ended in failure.
- Он часто объясня́ет свои́ неуда́чи невезе́нием.He often attributes his failures to bad luck.
- Она не позво́лила неуда́че лиши́ть её си́лы ду́ха.She did not let failure discourage her.
- Э́тот план око́нчился неуда́чей.That plan resulted with failure.
- Его насто́йчивые уси́лия око́нчились неуда́чей.His persistent efforts resulted in failure.
- Все ожида́ли, что экспериме́нт око́нчится неуда́чей.Everybody expected that the experiment would result in failure.
- Вот что ста́ло причи́ной его неуда́чи.That's the cause of his failure.
- Его неуда́ча на самом де́ле вызвана неосмотри́тельностью.His failure was in reality due to his lack of care.
- Его прова́л ко мне совсем не отно́сится.His failure has nothing to do with me.
- Предприя́тие в конце́ концо́в око́нчилось неуда́чей.The enterprise turned out to be a failure in the end.
- Взвесив свя́занные с возмо́жной неуда́чей ри́ски, он потре́бовал реша́ющей схватки с оппоне́нтами.Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
- Его уси́лия око́нчились неуда́чей.His efforts resulted in failure.
- В неуда́че ты должен вини́ть самого себя, а не други́х.You ought to blame yourself, not the others, for the failure.
- Его неуда́ча меня многому научи́ла.His failure taught me a good lesson.
- Гла́вная причи́на его неуда́чи — лень.The primary cause of his failure is laziness.
- Его неуда́ча не представля́ет сомне́ний.His failure is out of the question.
- Для организа́ции любо́го ти́па вну́тренняя гармо́ния и еди́нство явля́ются ва́жными факторами, определяющими её успе́х или неуда́чу.For any type of organisation, internal harmony and unity are important factors in deciding its success or failure.
- Все её уси́лия зако́нчились неуда́чей.All her efforts culminated in failure.
- Я в отве́те за э́тот прова́л.I am responsible for this failure.
- Отва́живаться на вели́кое, выи́грывать сла́вные би́твы, пусть даже цено́й неуда́чи, - куда лу́чше, чем быть в ряда́х тех бе́дных душ, кото́рые не наслажда́ются и не страда́ют, ибо живу́т в се́рости сумерек, не ведающей ни триу́мфа, ни кра́ха.Far better it is to dare mighty things, to win glorious triumphs even though checkered by failure, than to rank with those poor spirits who neither enjoy nor suffer much because they live in the gray twilight that knows neither victory nor defeat.
- Поблагодари́ Джима за свой прова́л.You have Jim to thank for your failure.
- Э́тот план был обречен на прова́л с самого начала.The plan was doomed to failure from the start.
- Экспериме́нт провали́лся.The experiment was a failure.
- Не сме́йся над мое́й неуда́чей.Don't laugh at my failure.
- Пробле́мы с электри́чеством привели́ к смяте́нию в за́ле.A power failure contributed to the confusion in the hall.
- Ка́ждый раз, когда какая-нибудь фигня случа́ется в другом отде́ле, мне так и хочется назва́ть их идио́тами, но потом таки́е лю́ди, как ты, проявля́ют себя и даю́т поня́ть, что же тако́е и́стинный идиоти́зм.Every time a failure like that occurs in another department, I'm tempted to call them idiots, but then people like you come along to demonstrate what true idiocy looks like.
- Он сиде́л тут, наслаждаясь мое́й неуда́чей.He was sitting there, delighted with my failure.
- Пораже́ние - мать успе́ха.Failure is the mother of success.
- Их план зако́нчился неуда́чей.Their plan resulted in failure.
- Его попы́тка зако́нчилась неуда́чей.His attempt ended in failure.
- После неуда́чной стыко́вки автомати́ческого росси́йского грузовика́ с МКС уча́стники програ́ммы рассма́тривают вариа́нт временной консерва́ции ста́нции.Following the docking failure of an unmanned Russian freighter to the International Space Station, its partners are considering a temporary mothballing of the station.
- Он сча́стлив, несмотря на свою́ неуда́чу.He feels happy in spite of his failure.
- Не спи́сывай свои́ прова́лы на неуда́чи.Don't set your failure down to bad luck.
- Он был не таки́м челове́ком, чтобы разочарова́ться от одной неуда́чи.He was not a man to be disheartened by a single failure.
- Том по́лный неуда́чник в ка́честве отца́.Tom is a complete failure as a father.
- Э́тот о́пыт был неуда́чей.That experiment was a failure.
- Ты должен призна́ть свой прова́л.You should acknowledge your failure.
- Э́то был по́лный прова́л.It was a complete failure.
- Тебе следует призна́ть свою́ оши́бку.You should acknowledge your failure.
- Том обвини́л Мэри в неуда́че прое́кта.Tom blamed Mary for the project's failure.
- Успе́х - э́то тропи́нка от оши́бки к оши́бке без потери энтузиа́зма.Success is walking from failure to failure with no loss of enthusiasm.
- Мы де́лаем вы́вод, что страте́гия провальна.We have to conclude that the policy is a failure.
- Том всегда пыта́ется обвини́ть кого-то друго́го в свои́х оши́бках.Tom always tries to blame someone else for his failures.
- Наш план око́нчился неуда́чей.Our plan resulted in failure.
- Скажи́ спасибо Джиму за свой прова́л.You have Jim to thank for your failure.
- Скажи́те спасибо Джиму за ваш прова́л.You have Jim to thank for your failure.
- В свое́й неуда́че он вини́т невезе́ние.He blames his failure on bad luck.
- Том объясни́л свою́ неуда́чу невезе́нием.Tom said his failure was due to bad luck.
- Плохо́й урожа́й был гла́вной причи́ной го́лода в э́том райо́не.The failure of the crops was the major cause of starvation in that region.
- Несоблюдение э́тих предписа́ний повлечёт за собой штрафные са́нкции.Failure to observe these regulations will result in penalties.
- Она приписа́ла свою́ неуда́чу невезе́нию.She ascribed her failure to bad luck.
- Кака́я неуда́ча!What a failure!
- Не обвиня́й други́х в свои́х неуда́чах.Don't blame others for your failure.
- Причи́на твое́й неуда́чи в том, что ты недостаточно стара́лся.The reason for your failure is that you did not try hard enough.
- Причи́на твоего́ пораже́ния в том, что ты плохо стара́лся.The reason for your failure is that you did not try hard enough.
- Он не тот челове́к, кото́рый па́дает ду́хом при пе́рвой неуда́че.He is not man to lose heart at a single failure.
- Неуда́ча в би́знесе оста́вила меня без де́нег.The failure in business left me penniless.
- Он частенько спи́сывает свои́ неуда́чи на невезе́ние.He often attributes his failures to bad luck.
- Не зацикливайся на свои́х про́шлых оши́бках.Don't dwell on your past failures.
- Она списа́ла свою́ неуда́чу на боле́знь.She attributed her failure to her illness.
- Никто не сообщи́л мне о его прова́ле.No one informed me of his failure.
- Э́та неуда́ча вызвана твое́й оши́бкой.This failure is due to your mistake.
- Страх пе́ред неуда́чей не даёт мно́гим лю́дям полностью раскры́ть свой потенциа́л.Fear of failure prevents many people from reaching their full potential.
- Э́тот сбой произошёл из-за тебя.This failure occurred because of you.
- Ми́рные переговоры зако́нчились прова́лом.The peace talks ended in failure.
- Я искренне счита́ю, что лу́чше не име́ть успе́ха в чём-то, что ты лю́бишь, чем быть успе́шным в чём-то, что ты ненави́дишь.I honestly think it's better to be a failure at something you love than to be a success at something you hate.
- Не спра́виться — для тебя еди́нственная возмо́жность.For you, failure is the only option.
- Ваши уси́лия обречены́ на прова́л.Your efforts are condemned to failure.
- Трудно жить с осозна́нием того́, что ты неуда́чник.It's hard to live with the knowledge that you are a failure.
- Он возложи́л вину за неуда́чу на своего́ бра́та.He blamed the failure on his brother.
- Она приписа́ла свою́ неуда́чу боле́зни.She attributed her failure to illness.
- Неуда́ча возмо́жна.Failure is possible.
- Боя́знь неуда́чи — один из са́мых распространенных стра́хов в ми́ре.The fear of failure is one of the most widespread fears in the world.
- Техни́ческие тру́дности не мо́гут служи́ть доста́точным основа́нием для невыполне́ния взятых обяза́тельств.'Technical difficulties' is never a good-enough excuse for failures to deliver.
- У нас будут неуда́чи.We're going to have failures.
- Э́то не прова́л.It's not a failure.
- Все наши уси́лия зако́нчились прова́лом.All our effort ended in failure.
- Предприя́тие бы́ло обречено́ на прова́л.The enterprise was doomed to failure.
- И спро́сит Бог: никем не ставший, зачем ты жил? Что смех твой значит? — Я утеша́л рабо́в уставших, — отве́чу я. И Бог запла́чет.And God will say to me: a failure. what was your mission? Why your laughter? — I comforted the slaves who labored — and God will hark, and weep thereafter.
- Причи́ны нашего прова́ла сле́дующие.The reasons for our failure are as follows.
- Я страда́л от по́чечной недоста́точности.I suffered from kidney failure.
- Э́то мо́жет вы́звать по́чечную недоста́точность.This can cause kidney failure.
- Я страда́л по́чечной недоста́точностью.I suffered from kidney failure.
- Он мо́жет вы́звать по́чечную недоста́точность.It can cause kidney failure.
- Она мо́жет вы́звать по́чечную недоста́точность.It can cause kidney failure.
- Оно мо́жет вы́звать по́чечную недоста́точность.It can cause kidney failure.
- Она страда́ет от по́чечной недоста́точности.She is suffering from kidney failure.
- Она страда́ет по́чечной недоста́точностью.She is suffering from kidney failure.
- Он страда́ет от по́чечной недоста́точности.He is suffering from kidney failure.
- Он страда́ет по́чечной недоста́точностью.He is suffering from kidney failure.
- Том у́мер двадца́того октября́ в во́зрасте девяноста трёх лет от серде́чной недоста́точности.Tom died of heart failure on October twentieth at the age of 93.
- Том мог вини́ть только себя в неуда́че.Tom had only himself to blame for the failure.