all-out russian
отходи́ть
leave, pull out, depart, put out, sail, withdraw, draw off, fall back, step aside, walk away, deviate, digress, diverge, come off, pass away, be dying, be going, recover, come to oneself, be all right again
реши́тельный
decisive, critical, resolute, firm, all-out, decided, determined
донима́ть
pester, harass, weary to death, weary out of all patience, exasperate
обежа́ть
run, call, look in, see, call on, everybody, run round, run past, run round to see, visit all, outrun
обе́гать
run, call, look in, see, call on, everybody, run round, run past, run round to see, visit all, outrun
обега́ть
run, call, look in, see, call on, everybody, run round, run past, run round to see, visit all, outrun
обсо́хнуть
to become dry all around or on the outside
развёрнутый
unfolded, extensive, large-scale, full-scale, all-out, detailed, deployed
измоча́ливаться
become frayed, be all in shreds, be all in, be played out, go to pieces
исчерка́ть
cover with crossings out, scribble all over
исчёркивать
cover with crossings out, scribble all over
обсыха́ть
to become dry all around or on the outside
Examples
- Всё распродано!All sold out!
- Мы все посмотре́ли в окно́.We all looked out the window.
- Твои́ иде́и устаре́ли.Your ideas are all out of date.
- Более того́, экспериме́нты никогда не проводи́лись с наруше́нием правил и всегда им соотве́тствовали — в проти́вном слу́чае они бы и экспериме́нтами не счита́лись.Furthermore, experiments were never carried out against the rules but were performed always well within them - otherwise they would not be recognized as experiments at all.
- Шок от сме́рти отца́ оста́лся и ей совсем не хотелось выходить на у́лицу.The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all.
- Где я могу́ найти́ вы́ход для своего́ гне́ва?Where can I find an outlet for all my anger?
- Ла́мпа пога́сла, и всё погрузи́лось во тьму.The lamp went out, and all was black.
- Хотя я пришёл к ней, всю доро́гу мокнув под дождём, её не оказа́лось дома.Though I went to see her all the way in the rain, she was out.
- Внезапно, весь свет пога́с.Suddenly, all the lights went out.
- Я пыта́лся позвони́ть тебе из аэропо́рта, но ни один телефон-автомат не рабо́тал.I tried to call you at the airport, but all the payphones were out of order.
- У всех други́х дете́й в шко́ле бы́ли бога́тые родители, и он начина́л чу́вствовать себя не в свое́й таре́лке.All the other children in the school had rich parents, and he was beginning to feel like a fish out of water.
- Я любы́ми спо́собами стара́лся воплоти́ть э́тот план в жизнь, но всё бы́ло напрасно.I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
- Внезапно пога́с свет.Suddenly all the lights went out.
- Мне прихо́дится носи́ть беруши, чтобы заглуши́ть весь шум от стро́йки по сосе́дству.I have to wear earplugs to drown out all the noise from the construction site next door.
- Разбо́р всего нашего багажа́ за́нял до́лгое вре́мя.It took quite a while to sort out all our luggage.
- Но́чью все кошки се́ры.When candles are out, all cats are grey.
- Все биле́ты проданы.All the tickets are sold out.
- Уходите отсюда! Все!Get out of here! All of you!
- Убеди́тесь, что Вы за́перли все двери, прежде чем вы́йти из дома.See to it that all the doors are locked before you go out.
- Он вы́полнил все свои́ обеща́ния.He carried out all his promises.
- Все ста́рые журна́лы проданы.All the old magazines are sold out.
- Они все рассмея́лись.They all burst out laughing.
- Моя́ дочь вы́росла из всех свои́х ста́рых вещей.My daughter has grown out of all her old clothes.
- Я бежа́л всю доро́гу сюда, и совсем запыха́лся.I ran all the way here and I'm out of breath.
- Ладно, я сва́ливаю.All right, I'm outta here.
- Внезапно мы услы́шали вы́стрел снаружи.All at once we heard a shot outside.
- В кинотеа́тре внезапно начался пожа́р.All of a sudden, a fire broke out in the movie theater.
- Вычлените все существи́тельные из те́кста.Pull out all the nouns from the text.
- Вы́черкните все непра́вильные отве́ты.Cross out all the wrong answers.
- Во всех больни́цах есть запасны́е генера́торы на случай отключе́ния электри́чества.All hospitals are equipped with a spare generator in case of a power outage.
- О том, чтобы учи́ть все э́ти фра́зы наизусть, не мо́жет быть и ре́чи.It is out of the question to learn all these sentences by heart.
- Уходя, не забу́дь вы́ключить всё освеще́ние.Make sure to turn off all the lights before going out.
- В конце́ концо́в день разгуля́лся.The day turned out fine after all.
- Убеди́тесь в том, что вы́ключили весь свет пе́ред ухо́дом.Make sure to turn off all the lights before going out.
- Неожиданно пога́с свет.All of a sudden, the lights went out.
- На у́лице совсем темно́.It's all dark outside.
- На у́лице те́мень.It's all dark outside.
- Посеще́ние всех па́мятников меня утоми́ло.Visiting all the tourist sights really wore me out.
- Все мои́ уси́лия оказа́лись бесполе́зными.All my efforts turned out to be useless.
- Заду́й все свечи на своём именинном пироге одним ма́хом.Blow out all the candles on the birthday cake at once.
- Я нужда́лся в чём-то, что могло́ бы вы́тащить меня из всего э́того.I needed something that could pull me out of all this.
- Я ду́маю, что мы все до́лжны вы́йти на у́лицу.I think we should all go outside.
- Я ду́маю, что мы все до́лжны вы́йти наружу.I think we should all go outside.
- Дава́йте обсу́дим.Let's hash it all out.
- Если бы поли́ция прие́хала на пять минут раньше, все престу́пники могли́ бы быть пойманы с поличным.If the police had arrived five minutes earlier, all the outlaws would have been caught red-handed.
- Том сказа́л, что он совсем изму́чен.Tom said he was all worn out.
- Том сказа́л, что он вконец изму́чился.Tom said he was all worn out.
- На следующее у́тро Дима вы́брался из конте́йнера и тут же по́нял, что вся его оде́жда теперь па́хнет му́сором.The next morning, Dima got out of the dumpster, but only to realize that all of his clothes now smelled like garbage.
- Они вы́держали вопреки всему́.They held out against all odds.
- Том был измотан.Tom was all worn out.
- Ты, должно быть, уста́л, отработав весь день.You must be worn out after working all day.
- У нас сигаре́ты совсем зако́нчились.We are all out of cigarettes.
- Том отсу́тствовал весь день.Tom was out all day.
- В о́бщем, все у́мерли.In short, all died out.
- Единоро́г со всей силой столкну́лся с де́ревом и вошёл свои́м ро́гом в ствол настолько глубоко, что не мог уже вы́тащить его и был тем са́мым пойман на ме́сте.The unicorn ran at the tree with all his might and penetrated the trunk so deeply with his horn that he couldn't pull it out and was thus stuck.
- Одино́чество - судьба́ всех выдаю́щихся люде́й.Loneliness is the fate of all outstanding people.
- Когда две души... два сердца предназначены быть вместе, расстоя́ние между ними ока́зывается всего лишь ча́стностью. Всё де́ло в уме́нии ждать.When two souls... two hearts are meant for each other, the distance between them turns out to be just a detail. It's all about the ability to wait.
- Все, кого я не назва́л по и́мени, — вы́йдите наружу.All those I didn't call by name, go outside.
- Все ли расте́ния осуществля́ют фотосинтез?Do all plants carry out photosynthesis?
- Писать легко. Всё, что нужно, — вы́черкнуть неподходящие слова.Writing is easy. All you have to do is cross out the wrong words.
- Я вложи́л в их предприя́тие все свои́ де́ньги, а потом оказа́лось, что э́то чи́стая афе́ра.I invested all my money and then found out their business was a racket.
- Я совершенно не могу́ разобра́ть, что Вы говори́те.I can not make out at all what you say.
- Не говори́ мне, что ты собира́ешься отступи́ться после всех пла́нов, что мы постро́или.Don't tell me you're going to back out after all the plans we've made.
- Мо́жете быть споко́йны, всё ко́нчится благополучно.Put your mind at rest. Everything will turn out all right.
- Встряхни́тесь! Вы за всю неде́лю ничего не сде́лали.Snap out of it! You haven't done a thing all week.
- Я был це́лый день на со́лнце.I've been out in the sun all day.
- Лю́ди гораздо больше беспоко́ятся о бесконе́чности после свое́й сме́рти, чем о бесконе́чности, происходившей до их рожде́ния. Но ведь э́то то же самое бесконе́чное коли́чество, идущее от нас во все стороны.People worry a lot more about the eternity after their deaths than the eternity that happened before they were born. But it’s the same amount of infinity, rolling out in all directions from where we stand.
- Я со всем э́тим ещё не разобра́лся.I haven't figured it all out yet.
- Мне присни́лось, что у меня вы́пали все зу́бы.I dreamed that all my teeth fell out.
- Она провела́ дома весь день, вместо того́, чтобы вы́йти.She stayed at home all day instead of going out.
- Мы до́лжны осуществи́ть э́тот план любо́й цено́й.We must carry out this plan by all means.
- Мы всё вре́мя тусу́емся вместе.We hang out together all the time.
- Его дочь вы́росла из всех свои́х ста́рых вещей.His daughter has grown out of all her old clothes.
- Ма́льчик вы́рос из всех свои́х ста́рых вещей.The boy has grown out of all his old clothes.
- Я просто не могу́ вы́бросить все э́ти мы́сли из головы.I just can't drive all of these thoughts out of my head.
- Э́ти проклятые комары́ из нас всю кровь вы́сосут.These sodding mosquitoes will suck all our blood out of us.
- Всё вы́шло из-под контроля́.It's all gotten out of control.
- Я весь день отсу́тствовал.I was out all day.
- Том заду́л все свечи на то́рте.Tom blew out all the candles on the cake.
- Возьми́те себя в руки! Вы ничего не сде́лали за неде́лю.Snap out of it! You haven't done a thing all week.
- Том рабо́тал весь день и был совершенно измотан.Tom worked all day and was completely worn out.
- Оно всё срабо́тает, вот уви́дите.It's all going to work out, you'll see.
- У меня совсем не оста́лось де́нег.I'm all out of money.
- Убери́, пожалуйста, всё своё барахло́ из э́той ко́мнаты.Please get all of your junk out of this room.
- Убери́те, пожалуйста, всё своё барахло́ из э́той ко́мнаты.Please get all of your junk out of this room.
- Такада богаче нас всех.Takada is the richest out of all of us.
- Том должен купи́ть себе но́вую па́ру боти́нок. Его ста́рые все поно́шенные.Tom must buy a pair of shoes. His old ones are all worn out.
- Проработав на фе́рме це́лый день, он был совершенно изнурённый.Having worked on the farm all day long, he was completely tired out.
- Держите все лекарства в недосяга́емом для дете́й ме́сте.Keep all medicines out of the reach and sight of children.
- Меня всю неде́лю не бы́ло в го́роде.I've been out of town all week.
- Разузна́й всё, что мо́жешь о То́ме.Find out all you can about Tom.
- Вы́ясните всё, что смо́жете, о би́знесе Тома.Find out all you can about Tom's business.
- Мой де́душка заду́л все 97 свече́й на своём пра́здничном то́рте.My grandpa blew out all 97 candles on his birthday cake.
- Все парижа́не вы́шли на у́лицы.All the Parisians have gone outdoors.
- Мы вы́шли все, чтобы зако́нчить рабо́ту до темноты́.We went all out to finish the work before dark.
- Всю свою́ жизнь Том был изго́ем.All his life Tom was an outsider.
- На у́лице так жарко, что мне хочется це́лый день просиде́ть в до́ме с кондиционе́ром.It's so hot outside that I want to spend all day in my air conditioned house.
- Том и Мэри вместе с детьми́ живу́т в небольшо́м до́ме в предме́стьях Бостона.Tom and Mary and their children all live together in a small house on the outskirts of Boston.
- Внезапно на у́лице потемне́ло.All the sudden, it got dark outside.
- Все дети побежа́ли на у́лицу.The children all ran outside.