custom russian
поря́док
order of magnitude
order, sequence
order, procedure, manner, way, form
order, regime, system
(plural) customs, usages, observances
обы́чный
usual, customary
ordinary
при́нятый
accepted
customary
клие́нт
client, customer
покупа́тель
buyer, purchaser, customer, client
обы́чай
custom, rite
habit, practise
неизме́нный
unchanging/constant, immutable, unfailing, devoted, true, customary
зака́зчик
customer
обыкнове́ние
habit custom or everyday routine
тамо́женный
customs
тамо́жня
customs
тамо́женник
customs official
обихо́д
custom, use
настра́ивать
to adjust set up tune
customize
заказно́й
made to order, made to measure, registered
customized
всегда́шний
usual, customary, accustomed, wonted
усва́ивать
assimilate
adopt (habit or custom)
digest
завсегда́тай
habitue
frequenter, frequent customer, regular customer
клиенту́ра
clientele, customers
клие́нтка
client, customer
но́ров
habit, custom, obstinacy, obduracy, restiveness
при́нято
it is accepted, it is usual
customary
по-на́шему
as we think, in, according to, our opinion, to our way of thinking, as we would wish, as we would have it, as we advise, according to our custom
досмо́трщик
inspector, examiner, customs official
зака́зчица
customer, client
нра́вы
customs, morals and manners, mores
покупа́тельница
buyer, purchaser, customer, client
самовы́воз
(customer) pickup
Examples
- В Нидерландах есть обы́чай, что, когда при постро́йке дома дошли́ до наивы́сшей то́чки, и кры́ша гото́ва к кла́дке черепи́цы, хозя́ин угоща́ет строи́телей так называемым «черепи́чным пи́вом», чтобы э́то отпра́здновать. На коньке́ крыши ставится флаг. Если хозя́ин скупо́й и отка́зывается угости́ть рабо́тников, ста́вят не флаг, а метлу́.In the Netherlands, it is the custom that, when during the construction of a house the highest point has been reached and the roof is ready for tiling, the client treats the construction workers to so-called "tile beer" to celebrate this. A flag is then placed on the ridge of the house. If the client is too stingy to treat, not a flag, but a broom is placed.
- Э́то обы́чай берёт начало в пери́оде Эдо.This custom dates from the Edo period.
- Обы́чаи сильно меня́ются от страны к стране́.Social customs vary greatly from country to country.
- В э́том де́ле, если у вас будет угрю́мое лицо́, к вам не приду́т покупа́тели.In this line of work, if you make a grim face the customers won't come.
- Увеличе́ние числа жа́лоб клие́нтов мо́жет свиде́тельствовать об упа́дке би́знеса.An increase in customer complaints could signal a decline in business.
- Клие́нт хоте́л знать, кто несёт отве́тственность.A customer wanted to know who the head honcho was.
- О времена́, о нравы!Oh the times! Oh the customs!
- Он отказа́лся от ста́рого обы́чая.He departed from the old custom.
- Как бы́ло принято в то вре́мя, он жени́лся молоды́м.As was the custom in those days, he married young.
- Мы до́лжны уважа́ть ме́стные обы́чаи.We have to respect local customs.
- Я ожида́ю клие́нта сего́дня.I'm expecting a customer today.
- Древние тради́ции сего́дня быстро умира́ют.Ancient customs are dying out quickly today.
- В э́том райо́не всё еще сле́дуют ста́рому обы́чаю.The old custom is still kept up in that district.
- Обы́чай исхо́дит из Китая.The custom originated in China.
- В э́том ми́ре есть лю́ди всех цвето́в, мане́р и обы́чаев.There live in this world people of all sorts of colors and manners and customs.
- На тамо́жне будут дли́нные о́череди.There will be long lines at the Customs.
- Клие́нт всегда прав.The customer is always right.
- В азиа́тской культу́ре обычно снима́ют о́бувь пе́ред вхо́дом в дом или храм.In Asian culture it's customary to take one's shoes off before entering a house or temple.
- Тамо́женник попроси́л меня откры́ть чемода́н.A customs official asked me to open my suitcase.
- Клие́нт не пришел.The customer did not come.
- Вы когда-нибудь слы́шали о тако́м стра́нном обы́чае?Did you ever hear of such a strange custom?
- Тебе следует приспосо́биться к ме́стным обы́чаям.You should acquaint yourself with the local customs.
- На́чали приходи́ть покупа́тели.The customers have started to come.
- Мне нужна́ кни́га о япо́нских обы́чаях.I want a book telling about Japanese customs.
- Э́та кни́га посвящена этике́ту и тради́циям Америки.This book is on the manners and customs of America.
- Э́то предложе́ние ограничено по вре́мени и только для но́вых клие́нтов.This is a limited time offer to new customers only.
- Хоро́ший продаве́ц не будет отнима́ть у свои́х покупа́телей вре́мя.A good salesman will not encroach on his customer's time.
- Вся моя́ оде́жда изготовлена на зака́з.All of my clothes are custom made.
- Любы́е лю́ди мо́гут подружи́ться, даже если их языки́ и нравы отлича́ются.All people can become friends, even if their languages and customs are different.
- Покупа́телей не бы́ло, поэтому мы закры́ли магази́н раньше.There were no customers, so we closed the shop earlier.
- Э́та компа́ния всегда стара́ется угоди́ть свои́м клие́нтам.The company always strives to satisfy its customers.
- Покупа́тели мазну́ли его взгля́дом и продо́лжили свой разгово́р.The customers gave him fleeting glances, then returned to their conversations.
- От тако́го обы́чая нужно отказа́ться.Such a custom should be done away with.
- Так как не бы́ло покупа́телей, мы закры́ли магази́н рано.Since there were no customers, we closed the shop early.
- Я знаком с э́тим обы́чаем.I am acquainted with the custom.
- По́весть Адама Мицкевича «Пан Тадеуш», кото́рая так ясно, так искренне рису́ет хара́ктер, обы́чаи и нравы наших белору́сских панов времён Наполео́на, уже теперь (1859 год) перево́дится на ру́сский язы́к.Adam Mickiewicz’s narrative “Pan Tadeusz”, which paints the nature, customs, and manners of our Belarusian landowners of Napoleon’s times, is now (1859 year) already being translated into Russian.
- Э́тот обы́чай давно забы́т.This custom became extinct a long time ago.
- Одни сосе́ди говори́ли: «Вы — э́то не вы, а то же самое, что мы. Так вот же вам наши поря́дки, наши шко́лы, наш язы́к, ведь ваш язы́к тако́й же, как и наш, только вы его испо́ртили». То же самое говори́ли сосе́ди с друго́й стороны, но только на свой лад.The neighbours from one side said, “You’re not yourselves, but you’re the same as us. So accept our customs, our schools, our language, because your language is the same as ours, only you’ve corrupted it”. The same was said by the neighbours from the other side, but in their own way.
- Остерега́йтесь пья́ных или хулиганствующих клие́нтов.Watch out for rowdy or drunk customers.
- Покупа́тель всегда прав?Is the customer always right?
- Э́тот обы́чай восхо́дит к глубо́кой дре́вности.This custom dates from ancient times.
- Э́тот обы́чай восхо́дит к двена́дцатому ве́ку.This custom dates back to the 12th century.
- Я всего лишь клие́нт.I'm only a customer.
- Вы говори́те, что сжига́ть вдов - ваш обы́чай. Очень хорошо. У нас тоже есть обы́чай: когда мужчи́ны сжига́ют же́нщину живьём, мы набра́сываем им пе́тлю на ше́ю и ве́шаем их. Скла́дывайте ваш погреба́льный костёр; рядом мои́ пло́тники постро́ят ви́селицу. Вы мо́жете сле́довать вашему обы́чаю. А затем мы после́дуем нашему.You say that it is your custom to burn widows. Very well. We also have a custom: when men burn a woman alive, we tie a rope around their necks and we hang them. Build your funeral pyre; beside it, my carpenters will build a gallows. You may follow your custom. And then we will follow ours.
- Ка́ждая страна́ име́ет свои́ со́бственные обы́чаи.Each country has its own customs.
- От таки́х жесто́ких тради́ций надо избавля́ться.Such evil customs should be done away with.
- Э́тот обы́чай передава́лся из поколе́ния в поколе́ние.The custom was handed down from generation to generation.
- На обя́занности заведующего лежи́т ула́живать все жа́лобы покупа́телей.The manager's business is to adjust all complaints of the customers.
- Мно́гие стари́нные обы́чаи постепенно отмира́ют.Many old customs are gradually dying out.
- Продаве́ц упакова́л для покупа́теля това́ры, купленные в бакале́йном отде́ле.The cashier bagged the customer's groceries.
- Компа́ния приобрела́ ещё больше клие́нтов.The company gained more customers.
- Э́тот обы́чай отмира́ет в наши дни.This custom is dying out nowadays.
- Покупа́телей нет.There are no customers.
- Лю́ди в э́том магази́не очень дружелю́бны, и поэтому у них отбо́я нет от посети́телей.The people at this store are very friendly, and get very many customers as a result.
- Он уме́ет разгова́ривать с клие́нтами.He knows how to talk to customers.
- Э́то общепри́нятый обы́чай в твое́й стране́?Is it a general custom in your country?
- Надо распакова́ть ваш бага́ж для тамо́женного досмо́тра.You have to unpack your luggage for customs inspection.
- Теперь присту́пим к дета́льному изуче́нию ко́да в наше́й обы́чной мане́ре.Now we’ll examine the code in detail, in our customary fashion.
- Э́та кни́га даёт прекрасное описа́ние обы́чаев страны.The book paints a fine description of the customs of the country.
- Мы до́лжны положи́ть коне́ц э́той пра́ктике.We must do away with such a custom.
- У нас привы́чка снима́ть о́бувь, когда захо́дишь в дом.It is our custom to take off our shoes when we enter the house.
- Я люблю́ япо́нскую тради́цию предлага́ть гостя́м вла́жное полоте́нце, называемое осибори.I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori.
- Покупа́телей не бы́ло, так что мы закры́ли магази́н рано.There were no customers, so we closed the shop early.
- Если обраща́ться с покупа́телем хорошо, он ста́нет покупа́телем на всю жизнь.If you treat a customer well, he'll be a customer for life.
- В Япо́нии, когда родители стано́вятся старика́ми, за ними обычно уха́живают их дети.When parents get old in Japan, they are customarily looked after by their children.
- Бы́ли ли покупа́тели, пока меня не бы́ло?Were there any customers while I was gone?
- Он отпра́вил серди́того клие́нта к ме́неджеру.He sent an angry customer to the manager.
- Я с клие́нтом.I'm with a customer.
- Клие́нт всегда прав?Is the customer always right?
- У нас есть парко́вка для клие́нтов.We have a parking lot for the customers.
- Э́то пе́рвый раз, когда я при́нял пода́рок от клие́нта.This is the first time I've ever accepted a gift from a customer.
- Том — хоро́ший клие́нт.Tom is a good customer.
- Мно́гие иностра́нные обы́чаи бы́ли введены в Япо́нии после войны.Many foreign customs were introduced into Japan after the war.
- Обрати́тесь в соотве́тствующую слу́жбу подде́ржки покупа́телей, если устро́йство не функционирует до́лжным о́бразом.Contact the appropriate customer service helpline if the device does not operate properly.
- У тебя когда-нибудь бы́ло что-то, сделанное на зака́з?Have you ever had anything custom made?
- В после́днее вре́мя у нас ста́ло появля́ться много но́вых клие́нтов.Recently, we've been getting a lot of new customers.
- Вы хоро́ший клие́нт.You are a good customer.
- Вы хоро́ший зака́зчик.You are a good customer.
- Клие́нты прибыли один за други́м.Customers came one after another.
- В мое́й стране́ други́е обы́чаи.In my country the customs are different.
- Клие́нты переста́ли приходи́ть в наш магази́н.Customers stopped coming to our shop.
- Инвестицио́нная компа́ния обма́ном заста́вила клие́нтов купи́ть ничего не стоящие а́кции.The investment firm tricked customers into buying worthless stock.
- Клие́нт всегда прав, даже когда он не прав.The customer's always right, even when they're not.
- Мои́ клие́нты никогда не жа́луются.My customers never complain.
- Мои́ покупа́тели никогда не жа́луются.My customers never complain.
- Мы це́ним наших клие́нтов.We value our customers.
- Э́то стари́нный обы́чай.It's an old custom.
- Други́х покупа́телей не бы́ло.There were no other customers.
- Больше покупа́телей не бы́ло.There were no other customers.
- Обще́ственные но́рмы варьи́руют от страны к стране́.Social customs vary from country to country.
- Клие́нты сча́стливы.The customers are happy.
- Если ты обрати́шь внима́ние на свои́х зарубе́жных друзе́й, то возможно будешь удивлён, что их тради́ции и обы́чаи отлича́ются от твои́х.If you pay attention to your foreign friends, you may be surprised that their customs and habits are different from yours.
- Э́ти клие́нты очень гру́бые.These customers are very rude.
- Он зна́ет имена́ всех свои́х клие́нтов.He knows the names of all his customers.
- Недово́льные клие́нты голосу́ют нога́ми.Dissatisfied customers are voting with their feet.
- У зака́зчика есть квита́нция?Does the customer have his receipt?
- Был составлен спи́сок потенциа́льных покупа́телей.Potential customers have been listed.
- Ты больше меня зна́ешь о неме́цких обы́чаях и тради́циях.You know more than I do about German customs and traditions.
- Э́тот обы́чай был недавно введён в нашу повседневную жизнь.This custom was recently introduced in our everyday life.
- Э́то стари́нный неме́цкий обы́чай.That's an old German custom.