ow russian
свой
one's own (reflexive)
до́лжный
due, owing
must, need to, have (got) to, should
со́бственный
one's own
хозя́ин
owner, proprietor
landlord, head of household
boss, master, chief, principal, manager, hirer, employer
man, husband
(computers) host, master
име́ться
to be
to be owned by someone
ой
oh / ow, ah, outsch
reinforcing (what, such)
хозя́йка
owner, proprientress, landlady, wife, missis, missus
hostess
благодаря́
thanks to, owing to, because of
со́бственность
property or ownership
владе́лец
owner
владе́ть
to own or wield
have full control over
всле́дствие
as a result of (в результате), owing to, on account of, in consequence of
владе́ние
ownership, proprietorship, possession, property, property estate, possessions
proficiency, mastery
фи́лин
eagle-owl
ввиду́
in view
owing to
облада́тель
possessor (owner)
поме́щик
landlord/estate owner
in the Russian state until 1917 a landowner belonging to the privileged class
изложе́ние
Действие по знач. глаг. изложить.
a written retelling of something in ones own words
сова́
owl
night owl, person who prefers to stay up late
промы́шленник
Owner of an industrial enterprise
(obsolete) one who was engaged in some trade
повелева́ть
to rule/command by ones own power
сыч
little owl
воо́чию
Firsthand, with your own eyes
задолжа́ть
borrow, be in debt, run into debt, owe
причёсываться
have a hair-do
comb your own hair
фабрика́нт
manufacturer, factory owner
роснефть
Rosneft (state-owned oil and gas company)
бесхо́зный
ownerless
рабовладе́лец
slave-holder, slave-owner
совладе́лец
co-owner
нея́сыть
tawny owl
заче́сть
read out, borrow and fail to return to its owner, take and keep, reckon, pass, pass in
по-сво́ему
in own way
горнозаво́дчик
owner of mines and metallurgical works
дачевладе́лец
owner of a country-cottage, owner of a summer cottage
дачевладе́лица
owner of a country-cottage, owner of a summer cottage
должа́ть
owe
женоуби́йца
murderer of his own wife
заво́дчик
factory-owner, mill-owner
землевладе́ние
landholding, land ownership
золотопромы́шленник
gold-miner, owner of gold-mines
коннозаво́дчик
owner of a stud
крепостни́чество
serfdom, serfage, serf-ownership
латифунди́ст
large land-owner
мелкопоме́стный
owning a small estate
многоземе́льный
owning big landed property
полуно́чник
night-owl
полуно́чница
night-owl
поме́щица
land-owning lady, lady of the manor
предпринима́тельница
entrepreneur
owner, employer, businesswoman
рабовладе́лица
slave-holder, slave-owner
рабовладе́ние
slave-owning
сахарозаво́дчик
owner of sugar-refinery, sugar manufacturer
со́бственница
proprietress, owner
со́бственнический
proprietary, owner
совёнок
owlet
сови́ный
owlish
судовладе́лец
ship-owner
собко́р
own correspondent
хозя́йчик
petty proprietor, small owner
ай-ай
ah / ow / ouch
держа́тель
holder / bearer (owner)
принадлежа́вший
owned
недоплати́ть
to underpay, not pay what was owed
Examples
- За́писи, относящиеся к э́той эпо́хе, особенно редки, вероятно, из-за се́рии стихи́йных бе́дствий, обрушившихся на столи́цу.Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital.
- «А-а-ай!» — «Ты в поря́дке?»Ow-ow-ouch "Are you alright?"
- Ей принадлежи́т очень большо́й дом.She owns a very big house.
- Лу́чше тебе положи́ть кни́гу обратно на стол, её хозя́ин сейчас вернётся.You had better put the book back on the desk, for the owner will come back there.
- Она утвержда́ла, что явля́ется владе́льцем земли.She claimed to be the owner of the land.
- Ко́му принадлежи́т э́та ви́лла?Who owns this villa?
- Ко́му принадлежи́т э́та земля́?Who owns this land?
- Кто владе́ет э́тим до́мом?Who owns that house?
- Я наде́юсь когда-нибудь стать владе́льцем дома.I hope to own my own house someday.
- Пла́вать в мо́ре не значит владе́ть мо́рем.Swimming in the sea doesn't mean owning the sea.
- У него обши́рные земе́льные владения.He owns a lot of land.
- Он - существо́ с со́бственным жи́зненным простра́нством и со́бственным ме́стом для сна.He is an individual with his own living space and his own sleeping space.
- Сохраненные данные принадлежа́т не вам. Сохране́ние ваших достиже́ний будет невозможно. Награ́ды будут заблокированы.You are not the owner of this save data. You will not be able to save your progression. Trophies will be disabled.
- Владе́льцы ша́хты отказа́лись от переговоров.Mine owners refused to negotiate.
- Книг у моего́ отца́ много.My dad owns a lot of books.
- Кто хозя́ин э́той маши́ны?Who is the owner of this car?
- Он прибли́зился к тому, что бы́ло его естество́м, но его естество́ не при́няло его.He came to that which was his own, but his own did not receive him.
- Он вёл себя будто хозя́ин.He acted like he owned the place.
- В том, кем он явля́ется сейчас, Сэм обя́зан своему́ отцу́.Sam owes what he is today to his father.
- Раньше я был сово́й, но теперь я жа́воронок.I used to be a night owl, but now I'm an early riser.
- Они оспа́ривали принадле́жность э́той земли годами.They disputed the ownership of the land for years.
- Ми́стер Форд владе́ет э́той землёй.Mr. Ford owns this land.
- Ник должен мне десять до́лларов.Nick owes me ten dollars.
- Свои́м успе́хом он во многом обя́зан свое́й жене́.He owes much of his success to his wife.
- В свое́й избе́ - своя́ пра́вда, своя́ си́ла и своя́ во́ля.In own hut – there's own truth, own power, own will.
- Он продал всё, что име́л.He sold all that he owned.
- Он владе́ет э́той землей.He owns this land.
- На самом де́ле, владе́лец э́того рестора́на - мой прия́тель.As a matter of fact, the owner of this restaurant is a friend of mine.
- Том должен Мэри триста до́лларов.Tom owes Mary three hundred dollars.
- Ко́му принадлежи́т э́тот грузови́к?Who owns this truck?
- Кто владе́лец э́того иму́щества?Who's the owner of this property?
- Дре́вний челове́к испо́льзовал па́льцы свои́х рук и ног, чтобы подсчи́тывать живо́тных, кото́рыми владе́л, или зерно́, кото́рое у него храни́лось.Early man used his fingers and toes to count the animals he owned, or the measures of grain he had stored.
- Том должен Мэри немно́гим более ты́сячи до́лларов.Tom owes Mary slightly over a thousand dollars.
- Я не могу́ цара́пать моего́ хозя́ина, - сказа́л кот.I cannot claw my owner, said the cat.
- Совы акти́вны но́чью.Owls are active at night.
- Кто владе́лец э́той маши́ны?Who is the owner of this car?
- Я "сова́".I'm a night owl.
- Пришел к свои́м, и свои́ Его не при́няли.He came to that which was his own, but his own did not receive him.
- Том — владе́лец суперма́ркета.Tom is the owner of a supermarket.
- Мно́гие владе́льцы соба́к ко́рмят свои́х соба́к лишь раз в день.Many dog owners only feed their dogs once a day.
- Предложе́ние но́мер 888888 принесёт своему́ владе́льцу сча́стье на до́лгие годы.Sentence Number 888,888 will bring its owner years of happiness.
- Том всё еще должен Мэри 2000 до́лларов.Tom still owes Mary 2,000 dollars.
- Тому пришло́сь заплати́ть владе́льцу маши́ны за убы́тки.Tom had to pay damages to the owner of the car.
- Совы не мо́гут ви́деть днём.Owls cannot see in the daytime.
- Совы не мо́гут ви́деть в дневно́е вре́мя.Owls cannot see in the daytime.
- Она сова́.She's a night owl.
- Она должна́ мне много де́нег.She owes me a lot of money.
- Он должен мне много де́нег.He owes me a lot of money.
- Я зна́ю владе́льца.I know the owner.
- Я зна́ю хозя́ина.I know the owner.
- Я зна́ю со́бственника.I know the owner.
- Том претендова́л на владе́ние землёй.Tom claimed to be the owner of the land.
- Ко́му принадлежи́т э́тот дом?Who owns this house?
- Он зако́нный владе́лец компа́нии.He is the lawful owner of the company.
- У Тома есть охо́тничья винто́вка.Tom owns a hunting rifle.
- Ко́му принадлежи́т э́то иму́щество?Who owns this property?
- Том владе́ет небольши́м уча́стком земли в дере́вне.Tom owns a small piece of land in the country.
- Он потеря́л всё, что име́л.He lost everything he owned.
- Э́то он владе́лец маши́ны?Is he the owner of that car?
- Он был ей мно́гим обя́зан.He owed a lot to her.
- Неда́вний спад цен на дома помо́жет пе́рвым покупа́телям дости́чь их мечты́ о владе́нии со́бственным до́мом.A recent drop in house prices will help first home buyers to achieve their dream of owning their own home.
- Э́та земля́ вла́жная из-за неда́внего дождя́.This earth is moist owing to the recent rain.
- И́мя своё всяк зна́ет, а в лицо́ себя никто не помнит.Anyone knows his own name, but nobody remembers his own face.
- «Где мои́ де́ньги?» — «Каки́е де́ньги?» — «Ты должен мне де́нег». — «Я тебе ничего не должен, сосуно́к!»Where's my money? "What money?" "You owe me money." "I don't owe you, sucker!"
- Я бою́сь сов.I'm afraid of owls.
- «О, ты, видно, не зна́ешь, что тако́е пуп!» — «Э... Пуп - э́то шу́тки по по́воду "Ты на пенёк сел, должен был коса́рь", да?»Oh, I see you don't know what Poop is! "Hmm... Poop is jokes about 'you sat on the stump and owed me a grand', right?"
- Один знако́мый скрипа́ч говори́т, что у него есть Страдивари.A violinist I know says that he owns a Stradivarius.
- Один знако́мый скрипа́ч утвержда́ет, что у него есть Страдивари.A violinist I know claims that he owns a Stradivarius.
- У него есть Страдиварус.He owns a Stradivarius.
- В распоряже́нии больни́цы мно́жество дефибрилляторов.This hospital owns many defibrillators.
- Том чу́вствовал, что он должен дать Марии объясне́ние.Tom felt he owed Mary an explanation.
- Том чу́вствовал, что обя́зан рассказа́ть пра́вду Мэри.Tom felt he owed Mary the truth.
- У сов большие глаза.Owls have big eyes.
- У э́того предложе́ния нет владе́льца. Вы мо́жете присво́ить и измени́ть его, при усло́вии, что оно по-прежнему будет соотве́тствовать свои́м прямы́м перево́дам, в тако́м слу́чае вам следует предупреди́ть переводящих о произведённых вами измене́ниях путём комментирования их перево́дов.This sentence has no owner. You may adopt and change it, provided it will still match its direct translations, in which case you should warn the translators of your changes by commenting on their translations.
- Я забы́л, что должен тебе де́нег.I forgot I owed you money.
- Ты владе́лец.You're the owner.
- Ты хозя́ин.You're the owner.
- Том должен попроси́ть проще́ния у Мэри.Tom owes Mary an apology.
- Том должен извини́ться пе́ред Мэри.Tom owes Mary an apology.
- Я не сова́!I'm not an owl!
- Я владе́лец э́того рестора́на.I'm the owner of this restaurant.
- Тому бы́ло интересно, сколько пар о́буви принадлежи́т Мэри.Tom wondered how many pairs of shoes Mary owned.
- Сова́ мо́жет ви́деть в темноте́.The owl can see in the dark.
- У Луны нет владе́льца.Nobody owns the moon.
- Э́тот фе́рмер соде́ржит лошаде́й вместо трактора.This farmer owns horses instead of a tractor.
- Он явля́ется владе́льцем э́той земли.He is the owner of this land.
- Он владе́лец э́той земли.He is the owner of this land.
- Он со́бственник э́той земли.He is the owner of this land.
- Он явля́ется со́бственником э́той земли.He is the owner of this land.
- Мы но́вые владе́льцы.We are the new owners.
- Когда совы спят?When do owls sleep?
- Совы охо́тятся но́чью.Owls hunt at night.
- Совы ми́лые.Owls are cute.
- Совы прико́льные.Owls are cute.
- Том должен Мэри много де́нег.Tom owes Mary a lot of money.
- «Почему ты пыта́лся от меня сбежа́ть? Я привёл тебя в э́тот мир и могу́ так же легко тебя из него извле́чь». — «Ты не мо́жешь ука́зывать мне, что де́лать. Я, чтоб тебя, сам себе господи́н и игра́ю по со́бственным правилам. Я нико́му не дам собой руководи́ть, даже приложенной книге-руководству».Why did you try to escape from me? I brought you into this world and I could just as easily take you out of it. "You can't tell me what to do. I am my own freaking boss, I play by my own freaking rules. I take instructions from nobody, not even the enclosed instruction book."
- «А что э́то за шту́ка — крокоди́л?» — «По ви́ду он похо́ж сам на себя: широ́к в ме́ру свое́й ширины́, высо́к в ме́ру своего́ роста и двигается с по́мощью со́бственных лап. Живёт тем, что пита́ется, а когда издыха́ет, душа его переселя́ется». — «Како́го он цвета?» — «Своего́ со́бственного». — «Дико́винный гад». — «Что и говори́ть. А слёзы у него мо́крые».What manner o' thing is your crocodile? "It is shap'd, sir, like itself, and it is as broad as it hath breadth; it is just so high as it is, and moves with its own organs. It lives by that which nourisheth it, and the elements once out of it, it transmigrates." "What color is it of?" "Of its own color too." "'Tis a strange serpent." "'Tis so. And the tears of it are wet."
- Те ве́щи, кото́рыми ты владе́ешь, в конце́ концо́в будут владе́ть тобой.The things you own, they end up owning you.
- Из всех виденных им же́нщин, той, что, по его мы́слям, подходи́ла ему лу́чше други́х, была́ вдова примерно его во́зраста с двумя детьми́, и она, ду́мал он, была́ бы не только хорошей домохозя́йкой, но и до́брой приемной ма́терью для его ма́ленькой Василисы.Of all the women he saw, however, the one who, to his mind, suited him best of all, was a widow of about his own age with two daughters of her own, and she, he thought, besides being a good housekeeper, would be a kind foster mother to his little Vasilissa.
- У Тома есть со́бственная компа́ния.Tom owns his own company.