ve russian
са́мый
the most
the very (same)
о́чень
very, very much, greatly
во́здух
air (usually uncountable)
(figuratively) atmosphere
(religion) veil
е́хать
to go (by horse or vehicle), drive, ride
to travel
to move (from a place)
пое́хать
to go somewhere (in a vehicle)
to go for a ride, go for a drive
сапо́г
boot, top-boot, jackboot
wader, boot
very long boot
тень
shade
shadow, silhouette (ghost, phantom)
hint (vestige)
весьма́
very (formal, bookish)
quite, rather
автома́т
automatic machine, slot-machine, vending machine, automaton
sub-machine-gun, machine carbine, tommy-gun
стих́
line of poetry
(biblical) verse
poem
наоборо́т
on the contrary, inside out, back to front, the wrong way, vice-versa
the other way around, the opposite
предприя́тие
enterprise/venture
ско́рость
speed, rate, velocity
автомоби́ль
car (automobile), motorcar
motor vehicle
прове́рить
check, verify, test, examine, audit
вариа́нт
version (revision, edition of a work)
idea (personal take on a concept)
option
variant
площа́дка
ground landing platform, the end of the corridor, court
playground
venue
сходи́ть
with "не" to not get up/off from somewhere
with "не" constantly be somewhere/location
with "не" constantly be visible
to go down from somewhere
to get off vehicle at a stop
борт
the side
on board
Vessel or aircraft
везти́
to transport someone/something (by vehicle)
to be lucky
сойти́
to descend or go down
get off vehicle at stop
get off a path/divert path
to come off "disappear"
It will do (ok, suitable)
вы́нести
to carry out, take out, bring out, remove
to transfer
to get, acquire
to submit
to pass, render, pronounce (verdict or decision)
to endure, bear, sustain, stand
води́ть
to lead (take) someone/something (by foot)
to drive (a vehicle)
степь
steppe / veld
огоро́д
vegetable garden, kale·yard, kitchen-garden, vegetable patch
garden inclosure
кандида́т
candidate (person running in an election)
informal version of кандида́т нау́к (Candidate of Science, similar to PhD)
ве́рсия
version
посу́да
the dishes, tableware, crockery, vessel, crock
су́дно
large ship, vessel, tanker, cargo boat
bedpan, bed pan
разбира́ться
To be knowledgeable in
To be well versed in
To figure out
перево́д
translation, interpretation
transference, transfer, remittance, conversion, translation, version, interpretation, waste, squandering
рискова́ть
run risks, take chances, risk, venture
реша́ться
decide, determine, resolve, bring oneself, be determined, venture
be solved
тихо́нько
(very) quietly
(very) calmly, softly, gently
(very) slowly
величина́
size/magnitude/value
about a person very big in a field
сосу́д
vessel (blood vessel)
пригово́р
sentence, verdict, condemnation
ве́на
vein
вози́ть
to transport/carry (by vehicle)
to take someone
зе́лень
greenery, verdure, greens, vegetables, green, vert
кро́хотный
very small or tiny
яд
poison, toxin, toxic substance, venom
продаве́ц
seller, vendor, salesman, shop assistant, cashier
здорове́нный
brawny very strong big robust muscular huge enormous
ребро́
rib, edge, verge
нева́жно
it is unimportant, never mind, not very well, poorly, indifferently
кро́шечный
very tiny
заря́
dawn
от зари до зари - all day
ни свет ни заря - very early
грань
facet, side
border, verge, brink (figuratively)
вплотну́ю
very tightly close cramped (adv)
very seriously
теле́га
A four-wheeled cart with a low body and a shaft or drawbar team for transporting someone
complaint a slander a denunciation
hard thankless work
a song in the hip-hop genre Rap verses
вера́нда
veranda
ветера́н
veteran, old stager
верста́
Russian measure of length
(outdated) верстовой столб
(colloquial) about a man of very tall stature
at a great distance
о́вощ
vegetable
почте́нный
honourable, respectable, estimable, venerable, considerable
месть
revenge, vengeance
зате́ять
venture
undertake, start
вестибю́ль
lobby or vestibule
я́ростный
furious, violent, vehement, fierce
примити́вный
primitive(relating to human society at a very early stage of development, with people living in a simple way without machines or a writing system)
срыва́ть
tear away, tear down, tear off, pick, pluck, vent, wreck, spoil, frustrate, bring to naught, level to the ground, raze
Вене́ра
Venus
сбива́ть
cause to fall or shoot down
to run over (by a vehicle)
ба́рхатный
velvety, velvet
ги́бкий
flexible, lithe, lissom, supple, pliable, pliant, versatile
adaptable
впада́ть
to fall into, flow, lapse, sink, sink in, verge on, border upon
суха́рь
dry bread
very thin person
cold callous person
парази́т
parasite, sponger, vermin
впасть
fall, flow, lapse, sink, sink in, verge on, border upon
побоя́ться
be afraid, not venture, not dare
расти́тельный
Vegetable
су́нуться
to rush climb go or venture to somewhere
to meddle in (business or conversation)
жи́ла
vein/lode, strand, skinflint
зава́л
а large amount of something that has accumulated over a period of time
state of being very busy overloaded with work
a blockage consisting of something fallen or fallen (usually trees or stones)
вертика́льный
vertical
риско́ванный
risky, venturesome, speculative, risque
оби́дный
offensive, slighting, vexing, annoying
мстить
to avenge oneself, take vengeance, avenge, take revenge
набро́ситься
to pounce on/attack someone verbally or physically
у́зенький
very narrow
thin
вездехо́д
land-rover, cross-country vehicle
разли́ть
to spill liquid
to pour from one vessel to several others
(poetic) to manifest everywhere
разлива́ть
to spill liquid
to pour from one vessel to several others
(poetic) to manifest everywhere
бу́йный
violent, impetuous, wild, vehement
unbridled, exuberant
головокруже́ние
dizziness, vertigo
тепе́решний
present (very outdated)
у́йма
(colloquial) a very large quantity
словесны́й
verbal, oral, wordy, philological
угна́ть
to steal/hijack a pet or vehicle
заве́са
curtain
veil / veiling
сова́ться
to rush climb go or venture to somewhere
to meddle in (business or conversation)
орт
unit vector
adit (mining)
у́стный
oral or verbal
вентиля́тор
ventilator, fan
стишо́к
rhyme, rime, verse
авантю́ра
adventure, gamble, venture
flirt, liaison
малоле́тний
very young, of tender age, under age, juvenile, minor, infant
достове́рность
credibility, veracity, certainty
reliability, accuracy, authenticity
жиле́т
vest
Examples
- Я пойду́.I've gotta go.
- Э́то са́мая глу́пая вещь, кото́рую я когда-либо говори́л.That's the stupidest thing I've ever said.
- Мне всегда бы́ло интересно, как э́то - име́ть бра́тьев и сестер.I've always wondered what it'd be like to have siblings.
- Что ты ду́маешь, я де́лал?What do you think I've been doing?
- По твое́й вине я потеря́л аппетит.Thanks to you I've lost my appetite.
- Наконец-то мы встре́тились! Я так долго ждал э́того дня!At last we meet! I've waited so long for this day!
- Я бро́сил кури́ть.I've quit smoking.
- Никогда в жи́зни я тако́го не ви́дела, ни ра́зу!I've never seen such a thing in my life, not once!
- Я уже был в Саппоро до э́того.I've been in Sapporo before.
- Вы уве́рены, что никогда его не встреча́ли?Are you sure you've never met him?
- Я реши́л, что пригото́влю на обе́д.I've decided what to cook for dinner.
- В после́днее вре́мя у нас хоро́шая пого́да.We've been having good weather.
- Я дважды был в Кио́то.I've been to Kyoto twice.
- Я никогда не ви́дел его в джинсах.I've never seen him wearing jeans.
- Я уже зако́нчил свою́ рабо́ту.I've already finished my work.
- Я потеря́л ключ.I've lost my key.
- Я э́то ви́дел со́бственными глаза́ми.I've seen it with my own eyes.
- Я зна́ю Джима с де́тства.I've known Jim since we were children.
- Ты должен уйти́.You've got to go.
- Мое́й сестре́ Ма́йе, мое́й сестре́ Альме, всем остальны́м мои́м бра́тьям и сестрам, огро́мное вам спасибо за подде́ржку, кото́рую вы мне оказа́ли.To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me.
- И хотя ее больше нет с нами, я зна́ю, что моя́ ба́бушка наблюда́ет за мной, также как и моя́ семья́, кото́рая сде́лала меня тем, кто я есть. Мне не хвата́ет их в э́тот ве́чер. Я зна́ю, что мой долг пе́ред ними невозможно оплати́ть. Мое́й сестре́ Ма́йе, мое́й сестре́ Альме, всем остальны́м мои́м бра́тьям и сестрам, огро́мное вам спасибо за ту подде́ржку, кото́рую вы мне оказа́ли.And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure. To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me. I'm grateful to them.
- Вам до Москвы́ еще четыре дня е́хать.You've got another four day's journey before you reach Moscow.
- Раз уж мы заговори́ли о Шекспире, вы уже прочита́ли его сочине́ние?Since we've gotten talking about Shakespeare... have you already read his composition?
- Вы до́лжны помочь мне! Ка́ждую ночь у меня один и тот же ужа́сный сон.You've got to help me! Every night I have the same horrible dream.
- Я всегда ду́мал, что серде́чный при́ступ — э́то тако́й спо́соб приро́ды сказа́ть тебе, что пора умере́ть.I've always thought that a heart attack was nature's way of telling you that it was time to die.
- У меня вопро́с.I've got a question.
- Я сам э́то ви́дел.I've seen it myself.
- У меня нет нали́чных, могу́ я вы́писать чек?As I've got no cash, can I pay by check?
- Я был там па́ру раз.I've been there a couple of times.
- У нас две кошки: одна белая, а друга́я чёрная.We've got two cats - one is white, and the other's black.
- У меня есть про́пуск в бассе́йн.I've got a pass for the swimming pool.
- Куда ты су́нул мою пло́скую отвёртку?!Where've you stuck my flat-head screwdriver?!
- Да, у меня всегда э́то бы́ло.Yeah, I've had it forever.
- Мне нужно гото́вить обе́д.I've got to make lunch.
- Я рабо́тал весь день.I've been working all day.
- Сего́дня мне нечего де́лать.I've nothing to do today.
- Я жа́жду приключе́ний.I've a yen for adventures.
- Если я не ошиба́юсь, раньше я его не ви́дел.Unless I am mistaken, I've seen that man before.
- С меня хва́тит. Я сего́дня не де́лал ничего, кроме как разбира́лся с жа́лобами.I've had it. All I've done today is handle complaints.
- На сего́дня с меня хва́тит. Я слишком уста́л.I've had it for today. I'm too tired.
- Я не име́ю к э́тому никако́го отноше́ния.I've got nothing to do with this.
- Твоя́ исто́рия не согласу́ется с тем, что я слы́шал раньше.Your story doesn't corroborate what I've heard before.
- Он сказа́л, каза́лось, сбитый с толку: «Я ничего не слы́шал, так что ничего не могу́ сказа́ть».He said with a perplexed expression, "I've heard nothing, so I can't say anything."
- Я промо́к насквозь.I've got wet inside out.
- Я уже давно её зна́ю.I've known her for a long time.
- Вы оба сего́дня произвели́ большо́е впечатле́ние. Я горжу́сь вами.You've both been very impressive today. I'm proud of you.
- С меня хва́тит. Я сего́дня только и делаю, что выслу́шиваю прете́нзии.I've had it. All I've done today is handle complaints.
- У меня есть колле́кция полоте́нец, кото́рые я укра́л из мно́жества оте́лей, где я остана́вливался.I have a collection of towels I've stolen from many different hotels I've stayed at.
- Я доба́вил другое предложе́ние и поме́тил его как "старомо́дное". Чего же ещё вам надо, кро́ви?I've added an alternative sentence and I've tagged it as 'old fashioned'. What more do you want, blood?
- У меня бы́ли взлёты и паде́ния, но мне всегда удава́лось взять себя в руки.I've had my ups and downs, but I've always managed to pull myself together.
- В тече́ние вечера я был опечален, так как я съел анчо́усы. Утром врач приободрил меня, почему же я должен грусти́ть? В конце́ концо́в, э́то я съел анчо́ус, а не анчо́ус съел меня.During the evening I've been sad as I've eaten anchovy. In the morning the doctor cheered me up; why did I have to be sad? After all, it was I who ate the anchovy, and not the anchovy that ate me.
- Я слы́шал, что ты боле́л.I've heard you've been sick.
- О [и́мя вымарано], я пришёл, чтобы подвести́ счёт твои́м доброде́телям. Я пришёл сказа́ть, что, поистине, у тебя их нет.Oh [name redacted], I've come to take an account of your virtues. I've come here to say, indeed, that you have none.
- Я зна́ю, что у нас бы́ли пробле́мы, но я ду́маю, все они решены.I know we've had problems, but I think they've all been solved.
- Я сильно похуде́л, с тех пор как сижу́ на дие́те.I've lost a lot of weight since I've been on a diet.
- Я сби́лся со счёта, сколько раз ты мне помо́г.I've lost count of how many times you've helped me.
- Я рассказа́л Тому всё, что расска́зывал тебе.I've told Tom everything I've told you.
- Я рассказа́л Тому всё, что расска́зывал вам.I've told Tom everything I've told you.
- Я рассказа́ла Тому всё, что расска́зывала тебе.I've told Tom everything I've told you.
- Я рассказа́ла Тому всё, что расска́зывала вам.I've told Tom everything I've told you.
- Я сде́лал всё, о чём ты меня проси́л.I've done everything you've asked me to do.
- Я сде́лал всё, о чём ты проси́л.I've done everything you've asked.
- Я сде́лал всё, что ты проси́л меня сде́лать.I've done everything you've asked me to do.
- Эмма была́, без вопро́сов, са́мым ми́лым по́льзователем из всех, кого я здесь встреча́л, а я встре́тил немало довольно ми́лых люде́й в э́том соо́бществе! Вообще-то большинство́ из вас вполне ми́лые, но Эмма подняла́ э́то на но́вый у́ровень.Emma was quite easily the nicest user I've ever met here, and I've met quite a number of rather nice people in this community! In fact, the majority of you are quite nice, but Emma took it to a new level.
- Я уже сказа́л тебе больше, чем сле́довало.I've already told you more than I should've.
- На да́нный моме́нт, я рассказа́л тебе все. Но у меня есть мысль, поздно пришедшая мне в го́лову. Хо́чешь услы́шать ее?Now I've told you everything. But I've got an afterthought. Would you like to hear it?
- Могло́ быть и ху́же. Ты мог умере́ть.It could've been worse. You could've died.
- Я Тома зна́ю дольше, чем ты на све́те живёшь.I've known Tom longer than you've been alive.
- Я не могу́ сказа́ть тебе всего, что мне сказа́ли, потому что мне сказа́ли не говори́ть.I can't tell you everything I've been told because I've been told not to.
- Том мог и должен был помочь Мэри.Tom could've and should've helped Mary.
- Том мог и должен был оста́ться подольше.Tom could've and should've stayed longer.
- Том мог и должен был сде́лать что-нибудь.Tom could've and should've done something.
- Том мог и должен был что-нибудь сказа́ть.Tom could've and should've said something.
- «Гэнон захвати́л Коридай». — «Отли́чно! Пойду́ соберу́ ве́щи!» — «Нет вре́мени. Хва́тит и твоего́ меча́». — «Уве́рен? У меня в рюкзаке́ барахла́ на пять-шесть квестов. Можно бы...» — «У нас нет вре́мени. Иди́ возьми́ меч». — «Но у меня есть восемь су́мок с бо́мбами...» — «Тебе ну́жен только меч». — «Можно мне...» — «Ты одоле́ешь Гэнона, бросив в него кни́гу. Забира́йся уже, блин, на ковёр!»Ganon've seized Koridai. "Great! I'll grab my stuff!" "There is no time. Your sword is enough." "You sure? I've got like five or six quests' worth of stuff in the back. I could—" "We do not have the time. Go get your sword." "But I've got eight pouches of bombs—" "All you need is your sword." "Can I just—" You defeat Ganon by throwing a book. Now get on the freaking carpet!"
- Мне нужно сде́лать одну вещь.I've got a thing I've got to go to.
- Я уже сде́лал всё, о чём ты меня попроси́л.I've already done everything you've asked me to do.
- Я уже сде́лал всё, о чём вы меня попроси́ли.I've already done everything you've asked me to do.
- Я сде́лал не́сколько оши́бок, кото́рые должен был бы быть в состоя́нии избежа́ть.I've made some mistakes that I should've been able to avoid.
- Я зна́ю Тома дольше, чем тебя.I've known Tom longer than I've known you.
- Я сде́лал то, что ты проси́л.I've done what you've asked.
- Я сде́лал то, что вы проси́ли.I've done what you've asked.
- Я сде́лал, что ты проси́л.I've done what you've asked.
- Я сде́лал, что вы проси́ли.I've done what you've asked.
- С сего́дняшнего утра у меня немного болит го́рло. Интересно, не просты́л ли я.I've had a slight sore throat since this morning. I wonder if I've caught a cold.
- Я сде́лал всё, о чём вы меня проси́ли.I've done everything you've asked me to do.
- Я сде́лал всё, что вы проси́ли меня сде́лать.I've done everything you've asked me to do.
- Раз за разом я приглаша́л их зайти́ к нам в гости, но раз за разом они так и не приходи́ли.Time after time I've invited them to come over and visit us but time and time again they've never come.
- Я уже сказа́л больше, чем сле́довало.I've already said more than I should've.
- Я и так сказа́ла больше, чем сле́довало.I've already said more than I should've.
- Мы сде́лали почти всё, о чём ты проси́л.We've done almost everything you've asked for.
- Мы сде́лали почти всё, о чём вы проси́ли.We've done almost everything you've asked for.
- Том никогда бы не сде́лал того́, в чём ты его обвини́л.Tom never would've done what you've accused him of doing.
- Том никогда бы не сде́лал того́, в чём вы его обвини́ли.Tom never would've done what you've accused him of doing.
- У меня першило в го́рле с утра. Интересно, не простуди́лся ли я?I've had a scratchy throat since this morning. I wonder if I've caught a cold.
- Я продолжа́л худе́ть, хотя мои́ друзья́ все больше набира́ли с во́зрастом.I've kept my weight down even though many of my friends have gained weight as they've grown older.
- Ты никогда не хоте́л того́, что хоте́л я.You've never wanted the same things I've wanted.
- Мы прочли́ то, что ты написа́л.We've read what you've written.
- Мы прочли́ то, что вы написа́ли.We've read what you've written.
- Если вы хоти́те име́ть то, что никогда не име́ли, вам придется де́лать то, что вы никогда не де́лали.If you want to have what you've never had, you have to do what you've never done.
- Я ду́маю, Том оста́лся бы подольше, если бы мог.I think Tom would've stayed longer if he could've.

















