lie russian
лежа́ть
to lie down (Где?)
to be situated
to rest, be incumbent
лейтена́нт
lieutenant
лечь
lie down, go to bed (4)
form
врать
to lie/tell lies
предстоя́ть
to lie ahead or remain
to have ahead
ложи́ться
lie down (4)
go to bed
валя́ться
to wallow or lie around
to roll around, roll side to side
ложь
lie, falsehood
подполко́вник
lieutenant-colonel
дави́ть
pressure, lie heavy, crush, squeeze
непра́вда
untruth, falsehood, lie
уле́чься
lie down, lay
weaken, cease, calm
лгать
lie, tell lies
совра́ть
to lie
make a mistake (in text/music/etc)
враньё
lying, fib, lies, nonsense, rot
укла́дываться
pack, be packing, go, keep, confine oneself, lie down
полежа́ть
to lie, lie down, have a lie-down
пору́чик
lieutenant
приле́чь
to lie down
простоя́ть
stay, stand, spend standing, stand idle, lie idle, last
пролежа́ть
lie, spend lying, remain
зале́чь
lie down
поко́иться
rest, repose, lie
карау́лить
guard keep watch watch lie in wait
подстерега́ть
be on the watch, lie in wait, catch
навра́ть
lie tell lies make a mistake lying
кры́ться
lie, be, be concealed
солга́ть
lie
бреха́ть
yelp, bark, lie, tell lies
осма́триваться
look about, look round, see how the land lies
зава́ливаться
fall, be mislaid, lie down, tumble down, be packed, be full
брехня́
lies
пролега́ть
lie, run
вы́мысел
invention, fiction, imagination fancy, falsehood, lie, fabrication
проста́ивать
stay, stand, spend standing, stand idle, lie idle, last
поле́чь
lie down, fall, be killed, lie flat, be beaten down
отлежа́ться
to lie (in a horizontal position) for some time
to convalesce, recover one's strength by lying down
(figurative) to ripen (after lying for some time)
подстере́чь
be on the watch, lie in wait, catch
проле́чь
to lie through, run through
отлёживаться
to lie (in a horizontal position) for some time
to convalesce
(figurative) to ripen (after lying for some time)
васса́л
vassal, liegeman
ми́чман
warrant officer, midshipman, sub-lieutenant
подпору́чик
second lieutenant
залега́ть
lie, bed, be deposited, be bedded
привра́ть
add lie when telling something
лёжка
lying (for a long time), a lying position
(hunting) lair, den, place where animals lie in hiding
враки
nonsense, rubbish, idle talk, fibs, lies
генерал-лейтена́нт
lieutenant-general, Lieutenant-General
завира́ться
become entangled in lies, talk at random
лежебо́ка
lie-abed, lazy-bones
накреня́ться
lean, list, tilt, lie over
налга́ть
lie, tell lies
обма́нка
blende
deception, lie
перележа́ть
lie too long, be rotten
переле́чь
lie down somewhere else, move
подси́живать
lie in wait, scheme, intrigue
разво́дка
saw set
A lie
перевра́ть
distort (lie)
залежа́ться
lie a long time, lie too long, find no market, become stale
отлежа́ть
to cause (a body part) to fall asleep, go numb
to lie (for a given amount of time, due to sickness)
брехну́ть
yelp, bark, lie, tell lies
лёжа
in lying position
to lie (resting, idle etc.)
надпору́чик
first lieutenant
пизде́ть
to talk stupid stuff/shit, to speak off the point
to cheat (to bullshit, to screw), to swindle, to lie
Examples
- Он сказа́л, что заболе́л, и э́то была́ ложь.He said that he was sick, and this was a lie.
- Полежи́ какое-то вре́мя на скаме́йке с закры́тыми глаза́ми.Lie on the bench for a while with your eyes closed.
- Подозреваемый солга́л сле́дователю.The suspect told a lie to the inspector.
- Она бы ни за что не ста́ла лгать.She would by no means tell a lie.
- Он не лжёт, он выше э́того.He is above telling a lie.
- Кажется, он соврёт и не моргнёт гла́зом.He seems to think nothing of telling a lie.
- В осно́ве термодина́мики лежи́т движе́ние а́томов и моле́кул, а также зако́ны движе́ния, с кото́рыми познако́мились в пе́рвом то́ме.Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume.
- Могу́ я лечь на дива́н?May I lie on the sofa?
- Чтобы защити́ть себя мне пришло́сь солга́ть.To defend myself, I had to tell a lie.
- Я доверя́ю ему потому, что он никогда не лжет.I trust him because he never tells a lie.
- Он мне вчера́ солга́л, чтобы не оби́деть.What he told me yesterday is a white lie.
- Сам ка́шу завари́л, сам и расхлёбывай.If you make your bed, you've got to lie in it.
- Ты врешь.You're a lie.
- Она обвини́ла меня во лжи.She accused me of telling a lie.
- Не ври!Don't lie!
- Э́то сплошна́я ложь.That's a total lie.
- Не лги.Don't lie.
- Наверное, она соврала́.She must have told a lie.
- Не обма́нешь - не прода́шь.If you don't lie you don't sell.
- Когда я врал?When have I told a lie?
- Ложи́тесь на ле́вый бок.Lie on your left side.
- Ложи́тесь на живо́т.Lie on your stomach.
- Ложи́тесь на куше́тку.Lie on the couch.
- Я солга́л против свое́й во́ли.I told a lie against my will.
- Будь во́ля Бо́га, я́блоневым цве́том Я распусти́лся б нежно на ве́тви, К тебе, любо́вь моя́, прильну́л бы летом, Чтоб увяда́ть на шёлковой груди.Would God, I were the tender apple blossom, That floats and falls from off the twisted bough, To lie and faint within your silken bosom, Within your silken bosom as that does now.
- Возможно, он лжёт.It is possible that he is telling a lie.
- Никогда не ври!Never tell a lie!
- Никогда не говори́ непра́вду!Never tell a lie!
- Он говори́т непра́вду.He is telling a lie.
- Бы́ло ясно, что они солга́ли.It was obvious that they had told a lie.
- Он мог сказа́ть непра́вду.He may have told a lie.
- Том лю́бит полежа́ть на траве́ в со́лнечный день.Tom loves to lie in the grass on a sunny day.
- Представле́ние, что япо́нские же́нщины поко́рны и всегда слу́шаются свои́х муже́й, - э́то ложь.The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie.
- Зачем ты совра́л?Why did you lie?
- Том никогда не слы́шал, чтобы Мари говори́ла непра́вду.Tom has never heard Mary tell a lie.
- То, что он говори́л, ока́зывалось ло́жью.What he said turned out to be a lie.
- В э́ту ложь мы больше не ве́рим.It's a lie we don't believe any more.
- Я не хочу́ больше врать.I don't want to lie any more.
- Как гото́вишь свою́ посте́ль, так и ложи́сь в неё.As you make your bed, so you must lie in it.
- Э́то ложь!That's a lie!
- Он не тако́й челове́к, кото́рый мог бы солга́ть.He is not a man to tell a lie.
- Ты лгал свои́м роди́телям?Did you lie to your parents?
- Ты солга́л свои́м роди́телям?Did you lie to your parents?
- Я был вынужден солга́ть.I was constrained to tell a lie.
- Не лги! Скажи́ пра́вду!Don't lie. Tell the truth.
- Неверно говори́ть непра́вду.It is wrong to tell a lie.
- Лгать неправильно.It is wrong to tell a lie.
- Когда к тебе обраща́ются с про́сьбой: "Скажи́ мне, только че́стно...", ты с у́жасом понима́ешь, что сейчас, скорее всего, тебе придется много врать.When someone makes a request to you: "Tell me honestly...", you realize in horror that now you're likely going to have to lie a lot.
- Не будите спящую соба́ку.We should let sleeping dogs lie.
- Он пообеща́л никогда больше не врать.He promised not to tell another lie.
- Пове́рить не могу́, что э́то происхо́дит. Пожалуйста, кто-нибудь мо́жет мне сказа́ть, что э́то всё непра́вда?I can't believe that this is happening. Can someone please tell me that it's a lie?
- Он, похоже, сказа́л непра́вду.He seems to have told a lie.
- Он, похоже, солга́л.He seems to have told a lie.
- И́стина всегда одна: любы́е её ве́рсии - э́то ложь.Truth is always the same: all its versions are a lie.
- Челове́ческая душа так устроена, что ложь возде́йствует на неё во сто крат сильне́е, чем пра́вда.The human soul is built such that a lie works upon it a hundred times better than the truth does.
- Он не спосо́бен лгать.He is incapable of telling a lie.
- Он не спосо́бен врать.He is incapable of telling a lie.
- Не лги мне.Don't lie to me.
- Ляг на пра́вый бок.Lie on your right side.
- Ты не должен лгать.You don't have to lie.
- Ты не должен врать.You don't have to lie.
- Она, возможно, меня обману́ла.She may have told me a lie.
- Я ду́маю, что врать нехорошо.I think it's wrong to tell a lie.
- Э́то на́глая ложь.That's a big fat lie.
- Я зна́ю, что э́то ложь.I know it's a lie.
- В краси́вую ложь легче пове́рить, чем в пра́вду.A good lie is easier to believe than the truth.
- Лежи́ спокойно.Lie still.
- Возможно, де́ло в мото́ре.The trouble may lie in the engine.
- Любо́вь - э́то обма́н.Love is a lie.
- Не лги нам.Don't lie to us.
- Дети и пья́ные не врут.Children and drunks don't lie.
- Не лги, будь че́стен.Don't lie. Be honest.
- Я бы никогда тебя не обману́л.I would never lie to you.
- Я бы никогда вас не обману́л.I would never lie to you.
- Я бы никогда вас не обману́ла.I would never lie to you.
- Я бы никогда тебя не обману́ла.I would never lie to you.
- Я бы никогда тебе не совра́л.I would never lie to you.
- Я бы никогда тебе не соврала́.I would never lie to you.
- Я бы никогда вам не совра́л.I would never lie to you.
- Я бы никогда вам не соврала́.I would never lie to you.
- Я бы никогда тебе не навра́л.I would never lie to you.
- Я бы никогда тебе не наврала́.I would never lie to you.
- Я бы никогда вам не навра́л.I would never lie to you.
- Я бы никогда вам не наврала́.I would never lie to you.
- Я не лгал Тому.I didn't lie to Tom.
- Э́то ложь.This is a lie.
- Э́то враньё.This is a lie.
- Вся́кое обще́ние по приро́де свое́й нужда́ется во лжи.Every type of socialization requires a lie.
- Не обма́нывай меня, Том.Don't lie to me, Tom.
- Не ври мне, Том.Don't lie to me, Tom.
- Э́то была́ ложь.It was a lie.
- Э́то бы́ло непра́вдой.That was a lie.
- Э́то бы́ло враньём.That was a lie.
- Э́то бы́ло ло́жью.That was a lie.
- Он говори́т, что никогда не лгал - и э́то ложь.He says he has never told a lie, which is a lie.
- Как-то раз кто-то поме́тил исто́рии о Колумбе на Татоэбе тегами "lie", и Колумб пришёл, чтобы снять их.One day someone tagged the Tales of Columbus as "lie" on Tatoeba, and Columbus came to remove them.
- Если сыр го́дный, но пиро́г ложь, что же тако́е сы́рный пиро́г? Го́дная ложь.If cheese is good, but the cake is a lie, what is a cheesecake? A good lie.
- Лю́ди, кото́рые будут врать ради тебя, будут врать и тебе.People who will lie for you, will lie to you.
- Стал бы я тебе врать? - "Да, ду́маю, стал бы".Would I lie to you? "Yes, I think you would lie to me."
- Стал бы я вам врать? - "Да, ду́маю, стал бы".Would I lie to you? "Yes, I think you would lie to me."

















