without russian
без
without
to (time)
обяза́тельно
necessarily
without fail, surely
обойти́сь
to act or treat in some way
to cost
to do with or without something
ро́вный
smooth even or flat
even straight without bends
even-tempered
ла́вка
bench
long seat without a back
(small) store, shop
несомне́нно
undoubtedly, doubtless, beyond all question, without question
молчали́вый
not fond of talking much
understood or done without words
подря́д
in a row
without stopping, straight
indiscriminately, anything
приба́вить
add to
(without object and в весе/в росте) to put on weight
по́просту
simply, without ceremony
самостоя́тельно
independently, without assistance
обходи́ться
do without без
cost
treat с
to turn out some way
неда́ром
not for nothing, not without reason, not without purpose
бесконе́чно
infinitely, extremely, endlessly, without end, eternally
за́просто
(colloquial) Without ceremony without observing all the formalities in public life with ease
бе́зо
without (the same as без)
неви́данный
unprecedented, unforseen, unknown, without a parallel, queer, mysterious
у́молк
incessantly without stopping (used with без/about talking)
ла́вочка
clique, gang
bench, Long seat without a back
бессле́дно
without leaving a trace
несомне́нный
undoubtedly
obviously
without question
безуспе́шно
to no effect, without success, unsuccessfully
безмо́лвный
speechless (adj)
expressed understood carried out without words
на́прочь
without a trace
беспреры́вно
continuously, uninterruptedly, without a break
полусло́во
intimation, half a word
without a word -> с полуслова
бесспо́рно
there is no doubt, indisputably, unquestionably, undoubtedly, to be sure, assuredly, beyond question, without argument
пренебрега́ть
[кемь?чем?] to neglect( không màng đến)/treat without respect
безусло́вный
unconditional/without doubt (adj)
самово́льный
self-willed, wilful, unauthorized, without permission
незамедли́тельно
without delay
неспроста́
not without purpose, with some hidden design
беспрепя́тственно
without difficulty, without hindrance, without obstruction, freely
взлома́ть
to break in without key/crack safe
безогово́рочно
unreservedly, without reserve, unconditionally
безрезульта́тно
without result, in vain, to no purpose
пренебре́чь
to neglect/treat without respect
напролёт
without a break/without rest
беспрекосло́вно
implicitly, unquestioningly, without demur
беспросве́тный
pitch dark or gloomy and hopeless
Very gloomy with no hope of anything
Without a gap completely dark
зао́чно
without seeing, by default, in absentia
безда́рность
lack of talent, mediocrity
person without talent
перехо́дный
transitional or transitive
Being a transition from one state to another
Requiring an object after itself in the accusative case without a preposition
налегке́
without luggage, lightly clad
зарни́ца
An instantaneous flash of light without thunder in the sky at night or in the evening
безда́рно
without any show of talent
железно
without fail
начистоту
(colloquial) openly, frankly, without equivocation
подчисту́ю
without remainder
некульту́рный
uneducated, without background, uncivilized, philistine, rough, uncultivated
втихомолку
on the quiet, on the sly, without saying a word
безро́дный
without kith or kin
безли́чный
impersonal
without personality, without individuality
беспра́вный
without rights, deprived of, denied, civil rights
взла́мывать
to break in without key/crack safe
небезынтере́сный
not without interest
безви́нно
guiltlessly, without guilt
беспро́игрышный
safe, sure, without risk of loss, win-win
безро́потно
without a murmur
бесцеремо́нно
without ceremony, in a free and easy manner, with undue familiarity
непринуждённо
without embarrassment, unconstrainedly
безнали́чный
without cash transfer
по-дома́шнему
simply, without ceremony
безбиле́тный
without a ticket
безвы́ездно
without quitting, without break
безвыходно
without going out
безотказно
smoothly, without a hitch
безотлага́тельно
urgently/without delay
безотлу́чно
absenting oneself for an instant, without going away for an instant
безудержно
without restraint, unrestrainedly, impetuously
безъязы́кий
without a tongue, dumb
бесконтро́льно
uncontrolledly, without any control
бескоро́вный
without a milch cow
бескри́зисный
crisis-free, without crises
беспа́лубный
without decks
бесперебо́йно
without interruption, regularly
бесплацка́ртный
without reserved seats, with unreserved seats only, having no, without a reserved seat
беспреме́нно
without fail, certainly
бесприда́нница
dowerless girl, girl without a dowry
беспристра́стно
impartially, without bias
беспричи́нно
without cause, without motive, for no reason
беспробу́дно
without waking, heavily
бессле́дный
traceless, without leaving a trace
бессовестно
it shows lack of scruple, unscrupulously, without scruple
бесхребе́тный
spineless, without backbone, weak, vacillating, unprincipled
всуху́ю
to be on the wagon (to abstain from alcohol)
without scoring a point or goal, to win/lose a love game
without oiling / greasing
голосло́вно
without adducing any proof
загла́зно
in absence, without seeing
наперечёт
all without exception, there are few, there are not many
на́цело
entirely, without a remainder, with nothing left over
нашармака
without paying
нашармачка́
without paying
небезрезульта́тный
not entirely fruitless, not without result
небескоры́стный
not without a motive, not disinterested
недальнови́дный
short-sighted, without foresight
необеспе́ченный
unprovided for, precarious, needy, without means, not provided
необутый
without shoes, shoeless
неправомо́чный
incompetent, without authority
опустошённый
devastated, wasted, spiritually bankrupt, without moral backbone
пова́льно
without exception
Examples
- Я научи́лся жить без неё.I learned to live without her.
- Нет любви́ без ре́вности.Love is never without jealousy.
- Како́й бы язы́к ты ни учи́л, без словаря́ ты не обойдёшься.Whatever language you study, you cannot do without a dictionary.
- Уважа́емые пассажи́ры! При вхо́де в транспо́ртное сре́дство и отсу́тствии проездного биле́та многоразового по́льзования прокомпостируйте биле́т однора́зового по́льзования, не дожидаясь сле́дующей остано́вки.Dear passengers! If you get on a means of transport and don’t have a season ticket, punch a one-time ticket without waiting for the next station.
- Без тебя в э́том го́роде пусто и одиноко.This city is cold and lonely without you.
- Сего́дня никто не мо́жет предста́вить себе жизнь без телеви́дения.Today no one can imagine a life without television.
- Мо́жет, и мне подобавлять предложе́ний без перево́да? Так можно очень быстро подня́ть рейтинг своего́ языка́.Maybe I should add some sentences without translations too. It’s a very quick way to improve the rating of your language.
- Жизнь ру́хнула без тебя.Life's a ruin without you.
- Он ушёл из дома, даже не попрощавшись.He left the house without so much as saying good-bye.
- Бутербро́д без ветчины — э́то не бутербро́д.A sandwich without ham is not a sandwich.
- Челове́к без идеа́лов - пусто́й.A man without ideals is hollow.
- Он без колеба́ний продал свою́ маши́ну.He sold his car without hesitation.
- Я не могу́ смотре́ть э́ту пье́су без слёз.I never see that play without crying.
- Ты не должен отсу́тствовать, заранее не предупредив.You should not be absent without notice.
- Без тебя моя́ жизнь была́ бы бессмы́сленна.My life would be meaningless without you.
- Невозможно жить без воды.It is impossible to live without water.
- Он вы́шел из ко́мнаты, не сказав ни слова.He went out of the room without saying any words.
- Сего́дня без де́нег мы ничего не полу́чим.Today we can't get anything without money.
- Он ушёл из о́фиса, не сказав нико́му ни слова.He left the office without saying a word to anyone.
- Никогда не переходи́ у́лицу, не убедившись, что нет автомоби́лей.Never go across the street without looking for cars first.
- Тебе не сле́довало э́того де́лать без моего́ разреше́ния.You should not have done it without my permission.
- 3. Если вы звони́те по телефо́ну, сразу же пове́сьте тру́бку, не следуя инстру́кциям, кото́рые вам даю́т.3. If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given.
- И вот я без разду́мий реша́ю сверну́ть на альтернати́вный путь.Here I decide, without hesitating, to take the alternative route.
- Я не могу́ поду́мать о том, чтобы жить без тебя.I can't think of life without you.
- Я не могу́ обойти́сь летом без кондиционе́ра.I can't do without an air conditioner in the summer.
- Она не смо́жет без своего́ автомоби́ля.She cannot do without her car.
- Три года он ходи́л в ста́ршую шко́лу, не пропустив ни дня и ни ра́зу не опоздав.He attended the high school for three years without missing a single day or being late.
- Он опа́здывал, и мы на́чали без него.He being late, we started without him.
- Без уси́лий ты ничего не добьёшься.You cannot achieve anything without effort.
- Же́нятся не на тех, с кем мо́гут жить, а на тех, без кого не мо́гут.You don't marry someone you can live with — you marry the person whom you cannot live without.
- Джон уе́хал, даже не попрощавшись.John went away without so much as saying good-by.
- Я не привы́к пить ко́фе без сахара.I am not used to drinking coffee without sugar.
- Что бы я без тебя де́лал?What would I do without you?
- Я точно буду там в два часа.I'll be there at two o'clock without fail.
- От разгово́ров без рабо́ты по́льзы не будет.Talk will not avail without work.
- Я поступи́л в шко́лу, не сдавая вступи́тельный экза́мен.I was admitted to school without having to take an entrance examination.
- Сименс. Мы нужны́ ка́ждой семье́.Siemens. No family can do without us.
- Осьмино́г верну́лся в мо́ре, так и не будучи съеденным.That octopus returned to the sea without being eaten.
- Вы не мо́жете войти́ в зда́ние без приглаше́ния.You can't enter the building without a permit.
- Без уси́лий никто ничего не мо́жет доби́ться.No one can achieve anything without effort.
- Не могу́ предста́вить себе жизнь без него.I can't conceive of living without him.
- Те, кто у́чат англи́йский язы́к не мо́гут обойти́сь без англи́йских словаре́й.Those who learn English cannot do without English dictionaries.
- Он и дня не мо́жет прожи́ть без вина.He can't go without wine for even a day.
- Когда он получи́л письмо́, он сжёг его не прочитав.When he got the letter, he burned it without reading it.
- Здесь так холодно, что мы не мо́жем обойти́сь без пальто́.It's so cold here that we can't do without an overcoat.
- Ничто живо́е не мо́жет жить без воды.No living thing could live without air.
- Я не могу́ слу́шать э́ту исто́рию без того́, чтобы запла́кать.I cannot hear such a story without weeping.
- Никогда не пропуска́й шко́лу без уважи́тельной причи́ны.Never stay away from school without good cause.
- Когда ты привы́кнешь к электро́нным СМИ, ты больше не смо́жешь без них обходи́ться.Once you get used to electronic media, you can no longer do without them.
- Он верну́лся домой, не предупредив нас.He returned home without telling us.
- Как будто можно уби́ть вре́мя, не покалечив ве́чность.As if you could kill time without injuring eternity.
- Вы мо́жете легко опозна́ть голоса дете́й.You can identify children's voices without any problem.
- Никто не добьётся успе́ха без упо́рства.Nobody is able to succeed without endurance.
- Я не могу́ слу́шать э́ту пе́сню без того́, чтобы не ду́мать о свои́х днях в ста́рших кла́ссах.I can not hear that song without thinking of my high school days.
- Я едва ли могу́ произнести́ речь без того́, чтобы не́рвничать.I can hardly make a speech without feeling nervous.
- Я ду́мал, она будет поле́зной, но получа́ется, что нам будет лу́чше без неё.I thought she'd be useful, but as it is, we'd be better off without her.
- Без по́мощи прави́тельства у них бы ничего не получи́лось.They would have failed without help from the government.
- Вы не мо́жете жить без воды.You can't live without water.
- Как ты будешь справля́ться без рабо́ты?How will you manage without a job?
- Опера́ция на го́рле помогла́ ему вы́лечиться от пневмони́и, но оста́вила его без голоса.An operation on his throat helped him recover from the pneumonia, but it left him without his voice.
- Не заходи́ ко мне в ко́мнату не постучавшись.Don't come into my room without knocking.
- Не врыва́йся в ко́мнату без сту́ка.Don't burst into the room without knocking.
- Челове́к не мо́жет жить без во́здуха.Men can not exist without air.
- Жизнь невозмо́жна без воды.Life cannot exist without water.
- Э́то ору́жие без патро́нов.It’s a weapon without bullets.
- Чай без льда.Tea without ice.
- Ку́шайте свой суп беззвучно.Have your soup without making noise.
- Тра́пеза без вина, как день без со́лнечного све́та.A meal without wine is like a day without sunshine.
- Охо́тник не мо́жет существова́ть без тех, на кого он охо́тится.The hunter cannot exist without the hunted.
- Я не могу́ смотре́ть на тебя, не думая о моём мертвом сы́не.I never see you without thinking of my dead son.
- Холмс вы́шел из ко́мнаты никем не замеченный.Holmes went out of the room without being noticed by anyone.
- Скажи́ мне, в чём ты нужда́ешься, и я расскажу́ тебе как без э́того обойти́сь.Tell me what you need and I'll tell you how to get along without it.
- И так поня́тно, что куре́ние опасно для здоро́вья.It goes without saying that smoking is bad for your health.
- Он оскорби́л меня без по́вода.He insulted me without reason.
- Я могу́ чита́ть без очко́в.I can read without glasses.
- Мальчи́шка убежа́л прочь без огля́дки.The boy ran away without looking back.
- Он без труда́ взобра́лся на де́рево.He climbed the tree without difficulty.
- Без твое́й по́мощи мы не смо́жем осуществи́ть наш план.Without your help, we wouldn't be able to carry out our plan.
- Вор пробра́лся внутрь незамеченным.The thief got in without being noticed.
- Нет роз без ши́пов.No roses without thorns.
- Он без труда́ зале́з на де́рево.He climbed up the tree without effort.
- Чарльз Мур создал Форт в попы́тке увели́чить продукти́вность рабо́ты программи́ста без поте́рь в производи́тельности компью́тера.Charles Moore created Forth in an attempt to increase programmer productivity without sacrificing machine efficiency.
- Нет правил без исключе́ний.There are no rules without exceptions.
- Не быва́ет стра́ха без наде́жды и наде́жды без стра́ха.Fear cannot be without hope nor hope without fear.
- Самура́й без меча́ подо́бен самура́ю с мечо́м, но только без меча́.A samurai without a sword is like a samurai with one, but only without one.
- О́бщество без рели́гии, как су́дно без компаса.A society without religion is like a ship without a compass.
- Ко́мната без книг, как те́ло без души.A room without books is like a body without a soul.
- Мир без аниме был бы как стира́льная маши́на без до́ступа в интерне́т.The world without anime would be like a washing machine without Internet access.
- Обуче́ние без размышле́ний - пуста́я рабо́та; размышле́ния без обуче́ния - опасно.Learning without thought is labor lost; thought without learning is perilous.
- Конечно, э́то хорошо, когда кто-то изучающий язы́к пыта́ется испо́льзовать его, не боясь сде́лать оши́бку, но я не высо́кого мне́ния о лю́дях без доста́точной подгото́вки, кото́рые выпуска́ют материа́лы по изуче́нию языка́ ни́зкого ка́чества.Of course it's a good thing when someone learning a foreign language tries to use it without fear of making mistakes, but I don't think much of people without sufficient ability producing language learning material of poor quality.
- Целова́ть мужчи́ну без усо́в - всё равно, что есть яйца без соли.Kissing a man without a mustache is like eating eggs without salt.
- Что ху́же: любо́вь без де́нег или де́ньги без любви́?What is worse: Love without money or money without love?
- Самура́й без меча́ подо́бен самура́ю с мечо́м, только без меча́.A samurai without a sword is like a samurai with one, but only without one.
- Же́нщина без мужчи́ны — всё равно что ры́ба без велосипе́да.A woman without a man is like a fish without a bicycle.
- Правосу́дие без милосе́рдия есть жесто́кость, а милосе́рдие без правосу́дия — мать вседозволенности.Justice without mercy is cruelty; mercy without justice is the mother of dissolution.
- Лицо́ без весну́шек как не́бо без звёзд.A face without freckles is like a sky without stars.
- Дом без книг, как ко́мната без о́кон.A house without books is like a room without windows.
- Поцелу́й без усо́в что яйцо́ без соли.A kiss without a mustache is like an egg without salt.
- День без тебя — как ле́то без со́лнца.A day without you is like a summer without the sun.
- Ры́царь без да́мы - как де́рево без ли́стьев.A knight without a lady was like a tree without leaves.