equal russian
равно́
is indifferent, alike, in like manner, nor
equally
anyway
тяну́ться
reach, reach out, stretch, stretch out, extend, stretch oneself, strive
drag on, crawl, wear on, hang heavy, move slowly, drift
try to equal, try to deep up, imitate, move one after the other, follow each other
ра́вный
equal
потяну́ться
reach, reach out, stretch, stretch out, extend, stretch oneself, strive
drag on, crawl, wear on, hang heavy, move slowly, drift
try to equal, try to deep up, imitate, move one after the other, follow each other
ра́венство
equality
равня́ться
to be even/equal
to catch up to
to look up to someone на кого по кому
наравне́
on par or on equal footing с кем-чем
по́ровну
equally
сравни́ться
compare or be on equal footing
равнопра́вие
equality
равнопра́вный
equal in rights
вы́ровнять
even, level, fly level, align, equalize
выра́внивать
even, level, fly level, align, equalize
уравня́ть
equalize
выра́внивание
smoothing, levelling, alignment, equalization
равня́ть
to equalize/even
to compare/equate
ро́вня
equal
наряду́
alongside
on equal footing
равноси́льный
equivalent, tantamount, equal in strength, equal
неравнопра́вный
unequal in rights, not enjoying equal rights
равне́ние
alignment
equalisation
ура́внивать
equalize
ура́вниваться
be equalized
уравни́ловка
unreasonable unjustified equalization of something
уравни́тельный
equalizing
сра́внивание
comparing, comparisation
equalisation, leveling
сравня́ть
to equalize/even
Examples
- «Трасянка» будет приравнена к белору́сскому языку́ во вре́мя пе́реписи.‘Trasianka’ will be equalized with Belarusian language during the census.
- Надо ду́мать, что чте́ние бы́ло одною из его боле́зненных привы́чек, так как он с одина́ковою жа́дностью набра́сывался на всё, что попадало ему под руки.It must be supposed that reading was one of his morbid habits, as he fell upon anything that came into his hands with equal avidity.
- До́ллар ра́вен ста це́нтам.A dollar is equal to a hundred cents.
- Все лю́ди рожда́ются свобо́дными и ра́вными в своем досто́инстве и права́х. Они наделены ра́зумом и со́вестью и до́лжны поступа́ть в отноше́нии друг дру́га в ду́хе бра́тства.All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
- В зако́не говори́тся, что все лю́ди равны́.All men are equal according to the law.
- Он выступа́л за всео́бщее ра́венство.He was in favor of equality for all.
- При про́чих ра́вных я вы́беру тот, кото́рый деше́вле.Other things being equal, I choose the cheaper one.
- В бра́ке следует в ра́вной ме́ре и отдава́ть, и получа́ть.In marriage there should be equal give and take.
- При про́чих ра́вных усло́виях температу́ра явля́ется в э́том экспериме́нте са́мым ва́жным фактором.If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment.
- Ему нет ра́вных в си́ле.Nobody equals him in strength.
- Ты мне ра́вный, не выше и не ниже меня.You are my equal; not my inferior or superior.
- Вместе мы нико́му и ничему не уступа́ем.United, we are equal to most anything.
- Когда де́ло дохо́дит до гото́вки, с Мэри никто не сравни́тся.When it comes to cooking, no one can equal Mary.
- Две горы бы́ли одина́ковой высоты.The two mountains are of equal height.
- Все языки́ равны́, но англи́йский равнее други́х.All languages are equal, but English is more equal than the others.
- Пе́ред зако́ном все равны́.Everybody is equal before the law.
- Все живо́тные равны́ между собой, однако некоторые - равнее про́чих.All animals are equal, but some animals are more equal than others.
- Сколько люде́й — столько взгля́дов.The number of looks equals the number of people.
- Зако́н один для всех.The law is equal for all.
- Писать можно на любо́м языке́. Все языки́ на прое́кте Tatoeba равны́.You may write in any language you want. On Tatoeba, all languages are equal.
- Вы мо́жете писать на любо́м языке́. На прое́кте "Tatoeba" все языки́ равны́.You may write in any language you want. On Tatoeba, all languages are equal.
- По зако́ну мы равны́.We are equal in the eyes of the law.
- Мы взя́ли за осно́ву идеа́л, что все лю́ди созданы ра́вными, мы пролива́ли кровь и боро́лись на протяже́нии веко́в, чтобы прида́ть смысл э́тим слова́м в наше́й стране́, и во всем ми́ре.We were founded upon the ideal that all are created equal, and we have shed blood and struggled for centuries to give meaning to those words – within our borders, and around the world.
- Япо́ния состои́т из четырёх больших острово́в и более чем трех ты́сяч ма́леньких, что примерно равня́ется пло́щади Калифо́рнии.Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area.
- Мой босс ду́мает, что я не го́ден для э́той рабо́ты.My boss doesn't think I am equal to the job.
- Разрезать торт на ра́вные кусо́чки довольно трудно.Cutting a cake into equal pieces is rather difficult.
- F в шестнадцатеричной систе́ме — э́то 15.F in hexadecimal is equal to 15.
- Целое число́ явля́ется натура́льным тогда и только тогда, когда оно больше или равно нулю́.An integer is natural if and only if it is greater or equal to 0.
- Все лю́ди равны́ пе́ред Бо́гом.All men are equal before God.
- Вы мо́жете писать на любо́м языке́, кото́ром хоти́те. В Tatoeba все языки́ равны́.You may write in any language you want. On Tatoeba, all languages are equal.
- Я люблю́ свине́й. Соба́ки смо́трят на нас снизу вверх. Кошки - сверху вниз. Свиньи обраща́ются с нами как с ра́вными.I like pigs. Dogs look up to us. Cats look down on us. Pigs treat us as equals.
- Пе́ред Бо́гом все равны́.In the sight of God, all men are equal.
- Все мы рабы́ Бо́жьи.In the sight of God, all men are equal.
- Десять десятицентовиков равны́ одному до́ллару.Ten dimes are equal to one dollar.
- Теоре́ма Пифагора гласи́т о том, что квадра́т гипотену́зы ра́вен су́мме квадра́тов ка́тетов.Pythagoras' theorem says that the square of the hypotenuse is equal to the sum of the squares of the other two sides.
- Еди́нственное ра́венство на земле́ - смерть.The sole equality on earth is death.
- Лю́ди во всем ми́ре всегда бо́рются за большую свобо́ду и ра́венство.People in the world are always advocating for more freedom and equality.
- Все лю́ди равны́.All men are equal.
- Подели́ отре́зок на двадцать ра́вных часте́й.Divide this line into twenty equal parts.
- Сове́тский Сою́з ука́зывает наро́дам но́вый путь - путь равнопра́вия и дру́жбы наро́дов, давший столь плодотво́рные результа́ты в наше́й стране́.The Soviet Union proposes to peoples a new way - a way of equality and friendship of peoples, a way, which already proved to be so fruitful in our country.
- Он счита́л, что не́гры мо́гут победи́ть в борьбе́ за равнопра́вие, не прибегая к наси́лию.He believed that blacks could win their fight for equal rights without violence.
- Ра́венство гарантируется конститу́цией.Equality is guaranteed by the Constitution.
- Пробле́ма в том, что э́та рабо́та мне не по си́лам.The trouble is that I am not equal to the work.
- Взаимосвя́зь не обознача́ет причи́нную связь.Correlation does not equal causation.
- Уме́ние тяжело́ рабо́тать – э́то замеча́тельная черта́, но уме́ние рассла́биться — не менее ва́жная.The ability to work hard is an admirable quality, but the ability to relax is equally important.
- Все лю́ди мечта́ют, но неодина́ково. Те, кто мечта́ют по ноча́м в пы́льных уголка́х своего́ ра́зума, просыпа́ются днём и понима́ют тщетность тако́го мечта́ния. Но дневны́е мечта́тели - опа́сные лю́ди, потому что они мо́гут воплоща́ть свои́ мечты́ с откры́тыми глаза́ми, де́лать их возмо́жными.All men dream, but not equally. Those who dream by night in the dusty recesses of their minds, wake in the day to find that it was vanity: but the dreamers of the day are dangerous men, for they may act on their dreams with open eyes, to make them possible.
- Число́ Пи приблизительно равно 3,14 или 22/7. Его обозначе́ние - "π".The number pi is approximately equal to 3.14 or 22/7. Its symbol is "π".
- Равносторо́нний треуго́льник име́ет три стороны одина́ковой длины.An equilateral triangle has three sides of equal length.
- В сфе́ре му́зыки э́той молодо́й же́нщине нет ра́вных.Nobody is equal to this young woman in the field of music.
- Ты должен раздели́ть пиро́г на ра́вные части.You have to share the cake equally.
- Ты должен подели́ть торт поровну.You have to share the cake equally.
- Разре́жь ды́ню на шесть ра́вных часте́й.Cut the melon into six equal pieces.
- Квадра́т гипотену́зы ра́вен су́мме квадра́тов ка́тетов.The square of the hypotenuse is equal to the sum of the squares of the other two sides.
- Все живо́тные равны́.All animals are equal.
- Ка́ждый язы́к одинаково це́нен и дорог своему́ наро́ду.Every language is equally precious and valuable to its speakers.
- Вы с ним равны́ по уму́.You are equal to him in intelligence.
- Свобо́да, ра́венство, бра́тство явля́ется также деви́зом Респу́блики Гаити.Liberty, equality, fraternity is also the national motto of Haiti.
- Все мы равны́.We are all equal.
- Мы все равны́.We are all equal.
- Уме́ние рабо́тать усердно – э́то замеча́тельная черта́, но уме́ние рассла́биться не менее ва́жная.The ability to work hard is an admirable quality, but the ability to relax is equally important.
- Между провозглаше́нием, что всё заслу́живает одина́ковой ценности, и упо́рством в свои́х ограни́ченных мне́ниях есть равнове́сие, кото́рое я по сей день тщусь найти́.There's a balance between touting the equal merit of everything and being closed-mindedly opinionated, that I'm still trying to find.
- Разре́жьте трубу́ на ра́вные части.Cut the pipe into equal sections.
- Су́мма квадра́тов ка́тетов равна́ квадра́ту гипотену́зы.The sum of the squares of the legs is equal to the square of the hypotenuse.
- Харон счита́ется спу́тником (ка́рликовой) плане́ты Плуто́н. Однако, так как его диа́метр больше, чем полови́на диа́метра самого Плуто́на, он мо́жет рассма́триваться как ра́вный партнёр; то есть, Плуто́н и Харон мо́гут счита́ться двойно́й плане́той.Charon is considered to be a satellite of the (dwarf) planet Pluto. However, because its diameter is more than half as large as that of Pluto itself, it can be considered an equal partner; and Pluto and Charon can be considered a double planet.
- В усло́виях демокра́тии все гра́ждане име́ют ра́вные права.In a democracy, all citizens have equal rights.
- С эсперанто возможно обща́ться на ра́вных с людьми́ из други́х стран.With Esperanto you can communicate equally with people from other countries.
- Ра́зница между строго квазилинейной фу́нкцией и квазилинейной фу́нкцией заключа́ется в том, что во второ́м слу́чае коне́чная ра́зность между двумя произво́льными то́чками мо́жет равня́ться нулю́.The difference between a strictly quasilinear function and a quasilinear function is that, in the second case, the finite difference between two random points may be equal to zero.
- К четырём приба́вить шестнадцать равня́ется двадцати.Four plus sixteen equals twenty.
- Зако́н то́ждества гласи́т, что всякая су́щность равна́ самой себе.The Law of Identity dictates that anything is equal to itself.
- Ква́керы счита́ют, что все лю́ди равны́.Quakers believe that all people are equal.
- Не все лю́ди созданы ра́вными.Not all men are created equal.
- Не все ло́шади бы́ли рождены ра́вными. Некоторые бы́ли рождены для побе́ды.Not all horses were born equal. A few were born to win.
- Возможно, но допусти́ть оши́бку - э́то не то же самое, что сказа́ть что-то неестественно звуча́щее. Если кто-то пу́тает "your" и "yoúre", э́то не ста́вит под вопро́с то, что он носи́тель.Probably, but making a mistake is not equal to saying something unnatural. If someone confuses "your" and "you're", it doesn't question them being a native speaker.
- Иму́щество бы́ло поделено поровну между насле́дниками.The property was divided equally among the heirs.
- Рожда́емость и сме́ртность бы́ли примерно равны́.The birth rate and death rate were nearly equal.
- Том счита́ет, что все лю́ди созданы ра́вными.Tom believes that all men are created equal.
- Пятнадцатью пять — семьдесят пять.Fifteen times five equals seventy-five.
- Пятнадцать на пять будет семьдесят пять.Fifteen times five equals seventy-five.
- Пятнадцать раз пять равно семьдесят пять.Fifteen times five equals seventy-five.
- Пятнадцать на пять равня́ется семьдесят пять.Fifteen times five equals seventy-five.
- Парсе́к - э́то приблизительно 3.3 световых года.The parsec is equal to about 3.3 light-years.
- Том ве́рит в ра́венство между мужчи́нами и же́нщинами.Tom believes in equality between women and men.
- Они все равны́.They're all equal.
- Эл жил в Сове́тском Сою́зе, огро́мном и многонациона́льном, в большо́й Тверской о́бласти, кото́рая больше нескольких англи́йских ге́рцогств вместе взятых.Al lived in the Soviet Union, huge and multinational one, at the large Tver Region equal to several English counties in size.
- Раздели э́тот отре́зок прямо́й на двадцать ра́вных часте́й.Divide this line segment into twenty equal parts.
- У неё ра́вное коли́чество вну́ков и вну́чек.She has an equal number of grandsons and granddaughters.
- Мы счита́ем самоочеви́дной и́стинной то, что все лю́ди созданы ра́вными.We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . .
- Су́мма угло́в треуго́льника равна́ 180 гра́дусам.The sum of all the angles in a triangle equals 180 degrees.
- Я люблю́ всех свои́х дете́й одинаково.I love all my children equally.
- Я люблю́ всех мои́х дете́й одинаково.I love all my children equally.
- Шесть в квадра́те равно тридцати шести.Six squared equals thirty-six.
- Шесть в квадра́те даёт тридцать шесть.Six squared equals thirty-six.
- Квадра́т - э́то фигу́ра с четырьмя сторона́ми одина́ковой длины и угла́ми в 90 гра́дусов.A square is a shape with four sides of equal length and ninety degree corners.
- В глаза́х Бо́га все лю́ди равны́.In God's eyes all men are equal.
- Ему нет ра́вных в о́бласти электро́ники.He has no equal in the field of electronics.
- Все лю́ди равны́ пе́ред зако́ном и име́ют пра́во, без вся́кого разли́чия, на ра́вную защи́ту зако́на. Все лю́ди име́ют пра́во на ра́вную защи́ту от како́й бы то ни бы́ло дискримина́ции, нарушающей настоя́щую Деклара́цию, и от како́го бы то ни бы́ло подстрека́тельства к тако́й дискримина́ции.All are equal before the law and are entitled without any discrimination to equal protection of the law. All are entitled to equal protection against all types of discrimination in violation of this Declaration and against any incitement to any form of discrimination.
- У всех люде́й ра́вные права.All men have equal rights.
- Согласно э́тому рису́нку, у́гол отраже́ния ра́вен углу́ паде́ния.According to this figure, the reflection angle equals the incidence angle.
- Шестью три равня́ется восемнадцати.Six times three equals eighteen.
- Все разнообра́зные ку́льты, преобладавшие в ри́мском ми́ре, наро́д счита́л одинаково и́стинными, фило́софы – одинаково ло́жными, а чино́вники – одинаково поле́зными. Таки́м о́бразом, терпи́мость порожда́ла не только снисходи́тельность друг к Дру́гу, но даже согла́сие между рели́гиями.The various modes of worship which prevailed in the Roman world were all considered by the people as equally true; by the philosopher as equally false; and by the magistrate as equally useful. And thus toleration produced not only mutual indulgence, but even religious concord.