having russian
сорва́ться
to break free from (hook leash etc)
having broken off to separate or fall
безо́бразный
(Bookish) Not having a clear appearance
перспекти́вный
perspective, prospective, envisaging further development, having prospects, promising
безграни́чный
infinite or boundless
having no visible boundaries Endless
преры́вистый
broken or interrupted (having gaps) (bookish)
присе́в
sitting, having sat
неглу́пый
sensible, having common sense
засели́ть
to populate some area
to occupy once having populated
ни́зменный
low-lying
base- having dishonorable low aims intentions
целево́й
having a special purpose, objective
target
бесперспекти́вный
having no prospects, having no future, hopeless, gloomy, dark
многоде́тный
having many children
сто́чный
(relational) drainage
draining off / having drainage
хвоста́тый
having a tail, caudate
па́дкий
having a weakness greedy
карта́вый
pronounced gutturally or poorly
an indistinct speaking person, having a burr
охо́чий
keen, having an urge
застро́йщик
developer, real estate developer, property developer, person building, having built, his own house
безавари́йный
having had no accident, accident-free
безыде́йный
devoid of principles and ideals, having no principles or ideals
беспа́спортный
not having a passport, having no identification papers
беспи́сьменный
having no written language, unwritten, oral
бесплацка́ртный
without reserved seats, with unreserved seats only, having no, without a reserved seat
бессеме́йный
having no family
двухпа́лубный
having two decks, two-decked
малоземе́льный
having insufficient land
малосеме́йный
having a small family
многово́дный
abounding in water, full, having high water-level
многосеме́йный
having a large family
неприча́стный
not implicated, having nothing to do, not privy
одноме́стный
single-seat(ed), single-seater, having room for one
однопа́лый
having only one finger
око́т
lambing, having kittens, lambing-time, time of having kittens
па́мятливый
having a retentive memory
сухору́кий
without the use of one arm, having a withered arm
схи́мник
monk having taken vows of schema
схи́мница
nun having taken vows of schema
узколо́бый
having a narrow forehead, narrow-minded
ультимати́вный
categorical, having the nature of an ultimatum
сия́тельный
(outdated now ironic) having the title of Excellency
затра́тный
costly/having expenditure (adj)
име́ющий
having
обу́вшийся
having put on shoes
обу́вший
having put shoes on
име́вший
someone who was doing (име́ть)
having, possessing
взима́вший
having taken monies
ста́вший
having become
вече́ряющий
having an evening meal, having supper
вече́рявший
having had an evening meal, having had supper
сходи́ть
Go somewhere and having been there return back
Examples
- Спасибо за то, что наконец объясни́ли, почему лю́ди принима́ют меня за идио́та.Thanks for having explained to me at last why people take me for an idiot.
- Не жела́ть облада́ть - всё равно что облада́ть.Not wanting is the same as having.
- В после́днее вре́мя у нас хоро́шая пого́да.We've been having good weather.
- Она убеди́ла му́жа провести́ о́тпуск во Фра́нции.She talked her husband into having a holiday in France.
- Мне жаль, что я заста́вил вас так долго ждать.I feel bad about having made you wait so long.
- Како́й прок име́ть автомоби́ль, если ты не мо́жешь води́ть?What is the good of having a car if you don't drive?
- Она смо́трит на меня свысока из-за того́, что у меня нет чу́вства ю́мора.She looks down on me for not having a sense of humor.
- Рабо́та с тобой была́ для меня настоя́щим удово́льствием.Having worked with you was a real treat for me.
- Со́лнце село, и мы оста́лись на ночь.The sun having set we stayed there for the night.
- Мэр отрица́л факт получе́ния взя́тки.The mayor denied having taken a bribe.
- Джим хва́стается, что сдал экза́мен.Jim boasts of having passed the exam.
- Я поступи́л в шко́лу, не сдавая вступи́тельный экза́мен.I was admitted to school without having to take an entrance examination.
- Ты что, влюби́лась? Я э́того не потерплю́! Чтобы э́тот мужчи́на стал мои́м шу́рином — для меня э́то абсолютно недопустимо!You haven't fallen in love have you!? I won't have it! Having that man become my brother-in-law; I absolutely hate that!
- Я бою́сь, что будут пробле́мы.I am afraid of having trouble.
- Мно́гие страны испы́тывают тру́дности в экономи́ческой сфе́ре.Many countries are having difficulties in the economic sphere.
- У меня слегка боле́ла голова́, и я лёг спать пораньше.Having a slight headache, I went to bed early.
- За́втра у нас будет экза́мен по геоме́трии.We're having an examination in geometry tomorrow.
- Она сожале́ет, что была́ груба́ к тебе.She regrets having been rude to you.
- Он преуспе́л в том, чтобы идти́ свои́м путём.He succeeded in having his own way.
- Джон хорошо прово́дит вре́мя.John is having a good time.
- Попросив Джордана присма́тривать за до́мом, я вы́шел.Having asked Jordan to watch after the house, I went out.
- Не зна́ю, как насчёт Гавайев, где слишком много япо́нцев, но если вокруг будут хоть какие-то япо́нцы, мне будет спокойнее. Так мне кажется.I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.
- Они не ста́лкивались с тако́й пробле́мой и не зна́ют, что де́лать.Not having dealt with such a problem, they don't know what to do.
- Он никогда не сожале́ет, что ест слишком мало.We never repent having eaten too little.
- Я не мог узна́ть его, поскольку не встреча́л его раньше.I couldn't recognize him, not having met him before.
- Она не испы́тывала никако́го стыда́, сказав то, что сказа́ла.She felt no shame at having said what she did.
- Будучи написанной в спе́шке, кни́га соде́ржит мно́жество оши́бок.Having been written in haste, the book has a lot of errors.
- Я сожале́ю, что сказа́л тако́е своему́ учи́телю.I regret having said such a thing to my teacher.
- Закончив обе́д, мы пошли́ ката́ться на конька́х.Having finished lunch, we went skating.
- Чего изво́лите?What will you be having?
- Они сожале́ют, что так мало цени́ли дни свое́й ю́ности.They regret not having valued the days of their youth more.
- Когда я принима́л ва́нну, мне пришла́ в го́лову хоро́шая иде́я.When I was having a bath, a good idea came to me.
- Э́тот кли́мат плохо влия́ет на твое здоро́вье.This climate is having a bad effect on your health.
- Ваш ка́шель — сле́дствие куре́ния.Your coughing is a result from having smoked.
- Заблужде́ния относительно матема́тики встреча́ются ещё ча́ще, чем оши́бки при написа́нии моего́ и́мени.Having misconceptions of what mathematics is is even more ordinary than not knowing how to spell my name.
- Я жале́ю, что сказа́л ему э́то.I regret having said that to him.
- Мне не удаётся скомпилировать э́ту програ́мму.I'm having some problems compiling this software.
- Вы хорошо проводите вре́мя?Are you having a good time?
- Мне трудно дыша́ть.I'm having trouble breathing.
- Она сейчас обе́дает.She is having dinner now.
- Имея много свобо́дного вре́мени, я реши́л учи́ть францу́зский.Having lots of free time, I've decided to study French.
- Жаль, что я не слы́шал э́того разгово́ра.I regret not having heard that conversation.
- Он отрица́ет, что разби́л окно́.He denies having broken the window.
- Том, отработав це́лый день, хоте́л отдохну́ть.Tom, having worked all day, wanted to take a rest.
- Разреши́те откла́няться.I apologize for having to leave.
- Как насчет поу́жинать вместе?How about having dinner together?
- За́втра вечером у нас будет вечери́нка.We're having a party tomorrow night.
- Имея си́льный на́сморк, он отсу́тствовал в шко́ле сего́дня.Having a bad cold, he was absent from school today.
- Он отрица́ет, что сде́лал э́то.He denies having done it.
- Я ненави́жу спешить по утрам.I detest having to hurry in the morning.
- Он горди́тся тем, что получи́л образова́ние в Пари́же.He is proud of having been educated in Paris.
- Жале́ю, что в мо́лодости не рабо́тал усердно.I regret not having worked hard in my youth.
- Наде́юсь, ты весело прово́дишь вре́мя.I hope you're having fun.
- Он отрица́л обвине́ния в кра́же де́нег.He denied having stolen the money.
- Не припомина́ю, чтобы у меня бы́ли какие-либо игру́шки, когда я был ма́ленький.I don't remember having had any toys when I was young.
- Я никогда не забу́ду до́брые времена́ со все́ми вами.I'll never forget having a good time with you all.
- Она ужинает.She is having dinner.
- Я принима́л ва́нну, когда зазвони́л телефо́н.I was having a bath when the telephone rang.
- Они сейчас за́втракают.They are having breakfast now.
- Пожалуйста, прости́те меня за то, что не писал раньше.Please forgive me for not having written sooner.
- Сожале́ю, что не испо́лнил своего́ обеща́ния.I regret not having kept my promise.
- Все зна́ют строчку «Твёрдо держа́лся па́рень на допро́се», но мно́гие сейчас не зна́ют продолжения: э́то стихотворе́ние о па́рне, кото́рый у́мер, отказавшись отре́чься от Комсомо́ла.Everybody knows the line “The boy was firm on the interrogation”, but nowadays many people don’t know the continuation: it is a verse about a boy who died, having refused to renounce his Komsomol membership.
- Я сожале́ю, что так сказа́л.I regret having said so.
- Побродив немного, мы вы́шли к о́зеру.Having walked for some time, we came to the lake.
- Где вы сего́дня обе́даете?Where are you having lunch today?
- Сталь закаливается в холо́дной воде после отпуска нагре́вом.Steel is quenched in cold water after having been tempered by heating.
- Полага́ю себя подо́бным челове́ку, кото́рый после мно́гих мелей и бли́зкой ги́бели в у́зком проли́ве тем не менее безрассу́дство име́ет вы́йти в мо́ре - на всё том же своём протекающем су́дне, побитом ветрами - и даже зама́хивается при таки́х неблагоприятных обстоя́тельствах на кругосве́тное плаванье.Methinks I am like a man, who having struck on many shoals, and having narrowly escap'd shipwreck in passing a small frith, has yet the temerity to put out to sea in the same leaky weather-beaten vessel, and even carries his ambition so far as to think of compassing the globe under these disadvantageous circumstances.
- На э́той неде́ле у нас три выходны́х.We're having a three-day weekend this week.
- Я плохо сплю.I'm having trouble sleeping.
- Вчера́ я ушёл из дома, не позавтракав.I left home without having breakfast yesterday.
- Подро́стки - э́то Бо́жье наказа́ние за заня́тия се́ксом.Teenagers are God's punishment for having sex.
- Сейчас бы вы́пить.I feel like having a drink.
- Я жале́ю, что не пошёл на его похороны.I feel bad about not having gone to his funeral.
- Ты пожале́ешь, что сказа́л э́то.You'll regret having said those words.
- Как насчёт рыбы на ужин?What about having fish for dinner?
- У них пробле́мы с бюдже́том.They're having problems with their budget.
- Что у тебя сего́дня на обе́д?What are you having for lunch today?
- Быва́ет, что прису́тствие тре́тьего челове́ка всё сгла́живает и возника́ет иллю́зия, будто всё хорошо.Sometimes, having a third party present can smooth things over and give the illusion that everything is alright.
- Пожалуйста, прости́ меня за то, что не написа́л тебе раньше.Please forgive me for not having written to you earlier.
- Прости́те, что долго не писал.Please forgive me for not having written for a long time.
- Он отрица́л свою́ прича́стность к э́тому де́лу.He denied having been involved in the affair.
- Мы за́втракаем.We're having breakfast.
- Ничего не делая, я смотре́л телеви́зор.Having nothing to do, I watched television.
- Мужчи́на отрица́л, что он угна́л маши́ну.The man denied having stolen the car.
- Я очень сожале́л, потеряв столько вре́мени.I very much regretted having lost so much time.
- Лю́ди говоря́т, не имея ничего сказа́ть.People talk without having anything to say.
- Её задумчиво-грустная улы́бка выдава́ла печа́ль от вы́нужденного расстава́ния.Her wistful smile belied the sadness she felt at having to leave.
- Она легла́ спать, заведя буди́льник на семь часо́в.She went to bed, having set the alarm for seven.
- Не видев ее прежде, я не знал ее.Not having seen her before, I did not know her.
- Мне бы́ло очень жаль, что я потеря́л столько вре́мени.I very much regretted having lost so much time.
- Разбив зе́ркальце, Роксолана встрево́жилась: она ве́рила в приметы, а разби́тое зе́ркало обеща́ло ей семь лет несча́стий.Having broken the mirror, Roksolana grew worried: she believed in omens, and a broken mirror promised her seven unhappy years.
- Том кемарит.Tom is having a nap.
- Согласно белору́сскому законода́тельству, за отсу́тствие в кварти́ре или до́ме портре́та Президе́нта Лукашенко полагается сме́ртная казнь.According to Belarusian laws, not having a portrait of President Lukashenko in one's apartment or house is punishable by the death penalty.
- От безде́лья он пошёл в центр города.Having nothing to do, he went downtown.
- У меня сейчас те же пробле́мы.I'm having the same problems.
- Мне нра́вится, когда у меня много дел.I like having lots of things to do.
- После ана́льного се́кса с мое́й подру́гой нам обычно надо хорошо помы́ться.After having anal sex with my girlfriend, we usually need to have a good wash.
- Мы обе́даем.We're having lunch.
- Пилат, видя, что ничто не помога́ет, но смяте́ние увели́чивается, взял воды и умы́л руки пе́ред наро́дом, и сказа́л: невино́вен я в кро́ви Пра́ведника Сего.And Pilate having seen that it profiteth nothing, but rather a tumult is made, having taken water, he did wash the hands before the multitude, saying, 'I am innocent from the blood of this righteous one.'
- Мы столкну́лись с те́ми же пробле́мами, что и Том.We're having the same problems that Tom is having.