death russian
смерть
death
(emphatic with как) dying for
desperately
ги́бель
death, destruction, loss, wreck, fall, downfall, ruin, masses, oceans, swarms
сме́ртный
mortal death deadly fatal (adj)
ма́ска
mask, deathmask
застрели́ть
to shoot (leading to death)
казни́ть
execute, put to death, punish, castigate
насмерть
to die
to death
загоня́ть
drive in, drive, bring to bay, flog, tire out, exhaust, drive too hard, ride too hard, ride to death
губи́ть
bring to destruction or death
to put in an extremely difficult situation
предсме́ртный
before death
dying
кончи́на
demise (death)
засе́чь
to flog to death
to note
to locate
чума́
plague, black death
гробово́й
(relational) coffin, grave, tomb
deathlike
мор
pestilence, wholesale deaths
смертоно́сный
deadly, mortal, fatal, death-dealing, lethal
сме́ртник
prisoner sentenced to death, condemned man
suicide bomber
доходя́га
goner(person close to death)
приколо́ть
pin, transfix, stab to death, finish off, bayonet
сме́ртность
mortality death-rate
донима́ть
pester, harass, weary to death, weary out of all patience, exasperate
истерза́ть
worry to death, torment
ла́дан
incense and frankincense
дышать на ладан - be barely alive or at brink of death
Бежать как черт от ладана от кого-чего - avoid something in every possible way
Бояться как черт ладана кого-чего - be very afraid of something
заеда́ть
bite to death, oppress, worry, wear out, jam, foul
моги́льщик
grave-digger, death-watch
изму́читься
be tired out, be exhausted, be worried to death
ме́ртвенный
deathly, ghastly
умори́ть
kill, starve to death, exhaust, tire out, be the death
присту́кнуть
kill with a blow, club to death
загры́зть
bite to death, worry to death, worry the life out
мухомо́р
fly-agaric, death-cap
доезжа́ть
reach, arrive, pester, worry to death
перегры́зть
bite to death
измоча́лить
reduce to shreds, worry to death
загрыза́ть
bite to death, worry to death, worry the life out
зака́лываться
stab oneself to death
залечи́ться
doctor oneself to death
затормоши́ть
start bothering, bother to death
измоча́ливать
reduce to shreds, worry to death
истерза́ться
be worried to death
мертвенно-бле́дный
deathly pale
очертене́ть
bore to death
помертве́лый
deathly pale
прика́лывать
pin, transfix, stab to death, finish off, bayonet
заколо́ться
stab oneself to death
запоро́ть
to screw up, bungle
to beat to death
запа́рывать
to screw up, bungle
to beat to death
Examples
- Потом, когда они вы́шли, на на́бережной не бы́ло ни души, го́род со свои́ми кипари́сами име́л совсем мёртвый вид, но мо́ре ещё шуме́ло и би́лось о берег.Afterwards when they went out there was not a soul on the sea-front. The town with its cypresses had quite a deathlike air, but the sea still broke noisily on the shore.
- В про́шлом изве́стие о том, что у тебя туберкулёз, бы́ло равноце́нно сме́ртному пригово́ру.Some years ago, learning that one had tuberculosis amounted to hearing a sentence of death.
- Ка́ждый год миллио́ны люде́й умира́ют от го́лода.Millions of people starve to death every year.
- Кто рассказа́л тебе о её сме́рти?Who broke the news of her death to you?
- Он был приговорён к сме́рти.He was sentenced to death.
- Осуждённый наркоторговец был готов подчини́ться властя́м, чтобы замени́ть свой сме́ртный пригово́р на пожи́зненное заключе́ние.The convicted drug dealer was willing to comply with the authorities to have his death sentence reduced to a life sentence.
- Смерть короля́ ста́ла причи́ной войны.The death of the king brought about a war.
- Э́то вопро́с жи́зни и сме́рти.It's a matter of life and death.
- Вели́кий во́ин излуча́ет си́лу. Ему не обязательно воева́ть до сме́рти.A great warrior radiates strength. He doesn't have to fight to the death.
- Лю́ди рыда́ли после известия о его сме́рти.People were weeping at the news of his death.
- Взгляну́л я и не узна́л прежнего челове́ка: то в лице́ его была́ смерть, а теперь вдруг стал живо́й, и в лице́ его я узна́л бо́га.I looked up, and did not recognize the same man: before, I had seen death in his face; but now he was alive, and I recognized in him the presence of God.
- Он защища́л отме́ну разли́чий в сме́ртной казни.He advocated abolishing death penalty distinctions.
- Я до сме́рти уста́л от его бахва́льства.I am sick to death of his boasts.
- Он поги́б сме́ртью солда́та в би́тве во и́мя демокра́тии.He died a soldier's death in the battle in the cause of democracy.
- Лю́ди иногда сра́внивают смерть со сном.People sometimes compare death to sleep.
- Что ста́нет с детьми́ после его сме́рти?What will become of the children after his death?
- Объявле́ние о его сме́рти появи́лось в газе́тах.An announcement of his death appeared in the newspapers.
- Шок от сме́рти отца́ оста́лся и ей совсем не хотелось выходить на у́лицу.The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all.
- Я был глубоко опечален его сме́ртью.I felt deep sorrow at his death.
- Смерть отца́ напо́лнила его печа́лью.The death of his father filled him with sorrow.
- Никто не мо́жет избежа́ть сме́рти.Nobody can escape death.
- Бы́ло так ужасно холодно, что гру́ппа едва не замёрзла до сме́рти.It being awfully cold, the party were almost frozen to death.
- Изве́стие о её сме́рти пришло́ как гром среди я́сного не́ба.The news of her death came as a bolt from the blue.
- Полага́ю, его смерть — э́то общенациона́льная поте́ря.I think his death is a national loss.
- За своё преступле́ние он заслу́живает сме́ртной казни.His crime deserved the death penalty.
- После сме́рти отца́ он взя́лся управля́ть фи́рмой.He took charge of the firm after his father's death.
- Он отомсти́л за смерть своего́ отца́.He avenged his father's death.
- Мы бы́ли потрясены изве́стием о его сме́рти.We were shocked at the news of his death.
- Они ве́рят в жизнь после сме́рти.They believe in a life after death.
- Он не боя́лся сме́рти.He didn't fear death.
- Даже не про́буй заговори́ть меня до сме́рти — у меня есть беруши.Don't even try to talk me to death - I have earplugs.
- Слушая Малера, Люся всегда ду́мала о сме́рти и ве́чной жи́зни.Listening to Mahler, Lyusya would always think of death and life eternal.
- Судья́ приговори́л его к сме́рти.The judge condemned him to death.
- Я глубоко религио́зный челове́к и ве́рю в жизнь после сме́рти.I'm a deeply religious man and believe in life after death.
- Есть ли жизнь до сме́рти?Is there life before death?
- Смерть предпочти́тельна тако́му страда́нию.Death is preferable to such suffering.
- Мать всё еще горева́ла о сме́рти ребенка.The mother was still grieving over her child's death.
- Я против испо́льзования сме́рти в ка́честве наказа́ния. Я также против ее испо́льзования как награ́ды.I am against using death as a punishment. I am also against using it as a reward.
- Я спа́сся от сме́рти.I escaped death.
- Вся округа скорбе́ла о его сме́рти.The whole neighborhood mourned his death.
- Я спасла́сь от сме́рти.I escaped death.
- Дие́та явля́ется причи́ной более чем миллио́на смерте́й.Diet accounts for more than one million deaths.
- Поэ́т сравни́л смерть со сном.The poet compared death to sleep.
- Ребёнок был не в состоя́нии поня́ть смерть его отца́.The child was incapable of understanding his father's death.
- Я всегда готов к сме́рти.I'm always ready for death.
- Его разгово́ры мне надоеда́ют до сме́рти.His talk bores me to death.
- После сме́рти - к до́ктору.After death, the doctor.
- Смерть прихо́дит ко всем лю́дям.Death comes to all men.
- Смерть - вели́кий уравнитель.Death is the great leveler.
- Тот, кто жа́ждет сме́рти, - жа́лок, но ещё более жа́лок тот, кто её бои́тся.One who longs for death is miserable, but more miserable is he who fears it.
- Мы стоя́ли лицо́м к лицу́ со сме́ртью.We stood face to face with death.
- Мо́жем ли мы найти́ ра́дость вопреки страда́нию и сме́рти?Can we find joy in spite of suffering and death?
- Помни о сме́рти.Don't forget death.
- Что стано́вится причи́ной сме́рти самого популя́рного певца́ в ми́ре?What's causing the death of the most popular singer in the world?
- Когда он утвержда́ет, что хо́чет ве́чной жи́зни, на самом де́ле челове́к просто жела́ет избежа́ть преждевре́менной, наси́льственной или стра́шной сме́рти.When he claims to desire eternal life, in reality man merely wishes to avoid a premature, violent or gruesome death.
- Даже смерть не спасёт тебя от меня.Not even death can save you from me.
- Кто отомсти́т за смерть Карла?Who will avenge the death of Karl?
- Смерть - э́то неотъе́млемая часть жи́зни.Death is an integral part of life.
- После сме́рти моя́ душа обрати́тся в небытие́.After death my soul turns into nothing.
- Суд приговори́л его к сме́рти.The court sentenced him to death.
- Его смерть была́ большо́й поте́рей для наше́й фи́рмы.His death was a great loss to our firm.
- Смерть - э́то только горизо́нт. А горизо́нт - э́то не что ино́е, как ограни́ченность поля зре́ния.Death is only a horizon, and a horizon is nothing save the limit of our sight.
- Смерть - неотъе́млемая часть жи́зни.Death is an integral part of life.
- Смерть одного челове́ка - траге́дия, смерть миллио́нов - стати́стика.The death of one man is a tragedy, the death of millions is a statistic.
- Бы́ли тео́рии об уби́йстве, но бы́ло неясно, кто мог его уби́ть и почему. Даже сейчас пра́вда о его сме́рти неясна́.There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.
- Она чуть не замёрзла в снегу.She almost froze to death in the snow.
- Он бои́тся сме́рти?Is he afraid of death?
- Она не бои́тся сме́рти.She isn't afraid of death.
- Обвиня́емый был приговорён к сме́рти.The accused was sentenced to death.
- Нет ничего пугающего в обы́чной, есте́ственной сме́рти; в сме́рти челове́ка, кото́рый реализова́л себя и прожи́л свою́ жизнь.There is nothing frightening about a normal, natural death, the death of a man who has fulfilled himself and lived out his life.
- После сме́рти своего́ му́жа она воспита́ла четырех дете́й сама́.After her husband's death, she brought up the four children by herself.
- Счастли́вой маргари́ткой у доро́жки Взрасту и ля́гу на земну́ю твердь, И под её сере́бряною но́жкой Покорно обрету́ жела́нную мной смерть.Nay, since you will not love, would I were growing A happy daisy, in the garden path That so your silver foot might press me going, Might press me going even unto death.
- Уби́йство карается сме́ртью.Homicide is punishable by death.
- Он горева́л по по́воду сме́рти лу́чшего дру́га.He grieved at the death of his best friend.
- Он опла́кивал смерть своего́ лу́чшего дру́га.He grieved at the death of his best friend.
- Мы до́лжны поко́нчить со сме́ртной ка́знью.We should do away with the death penalty.
- Основная причи́на сме́ртности в лагеря́х бе́женцев - недоста́ток пита́ния.The principal cause of death in refugee camps is the lack of nourishment.
- Том ожида́ет исполне́ния сме́ртного пригово́ра.Tom is on death row.
- После сме́рти нет ничего.After death there is nothing.
- До́ктор спас меня от ве́рной сме́рти.The doctor saved me from certain death.
- До его сме́рти его не чти́ли вели́ким писа́телем.He wasn't recognized as a great writer until after his death.
- Рома́н зака́нчивается сме́ртью герои́ни.The novel ends with the heroine's death.
- Они боя́тся сме́рти.They are afraid of death.
- Её ждёт казнь.She is on death row.
- Вопреки распространенному мне́нию, во́лосы и но́гти не продолжа́ют расти́ после сме́рти.Contrary to popular opinion, hair and fingernails do not continue to grow after death.
- Э́то происше́ствие привело́ к мно́жеству смерте́й.The accident has caused many deaths.
- Её ме́ртвенная бле́дность из-за до́лгой боле́зни.Her deathly paleness is due to long illness.
- 19 лета́льных исхо́дов, как 20% от о́бщего коли́чества, наглядно продемонстри́ровали суро́вую пра́вду о сме́ртности от переутомле́ния на рабо́те.With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief.
- Хотя столкнове́ние с землёй в управля́емом полёте составля́ло всего лишь треть авиакрушений за после́дние шесть лет, оно послужи́ло причи́ной 53% смерте́й.Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths.
- Лю́ди гораздо больше беспоко́ятся о бесконе́чности после свое́й сме́рти, чем о бесконе́чности, происходившей до их рожде́ния. Но ведь э́то то же самое бесконе́чное коли́чество, идущее от нас во все стороны.People worry a lot more about the eternity after their deaths than the eternity that happened before they were born. But it’s the same amount of infinity, rolling out in all directions from where we stand.
- На сме́ртном одре́ он попроси́л меня продолжа́ть тебе писать.On his deathbed he asked me to continue writing to you.
- Смерть - э́то зачастую то, разгово́ры или даже мы́сли о чем приво́дят в уны́ние, но я осозна́л, что гото́вность умере́ть наделя́ет силой, как ничто другое. Мысль о сме́рти вно́сит я́сность в твою́ жизнь.Death is something that we're often discouraged to talk about or even think about, but I've realized that preparing for death is one of the most empowering things you can do. Thinking about death clarifies your life.
- Страх сме́рти ху́же самой сме́рти.Fear of death is worse than death itself.
- Одна смерть - э́то траге́дия, миллио́н смерте́й - э́то стати́стика.A single death is a tragedy, a million deaths is a statistic.
- В слу́чае сме́рти пацие́нта в тече́ние ку́рса лече́ния, особенно в слу́чае если была́ допущена медици́нская оши́бка, э́то не мо́жет законно счита́ться "случа́йной сме́ртью".In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."
- Трусы умира́ют много раз до сме́рти.Cowards die many times before their deaths.
- Трусы умира́ют многократно до наступле́ния их сме́рти.Cowards die many times before their deaths.
- Де́душка при сме́рти.The grandfather is on his deathbed.
- Он до сме́рти боя́лся ку́кол Барби.He was deathly afraid of Barbies.
- На сме́ртном одре́ Том прости́л Мэри.Tom forgave Mary on his deathbed.