death russian
смерть
death
(emphatic with как) dying for
desperately
ги́бель
death, loss
destruction, ruin, downfall
sinking, loss
сме́ртный
mortal death deadly fatal (adj)
застрели́ть
to shoot (leading to death)
казни́ть
execute, put to death, punish, castigate
на́смерть
to die
to death
загоня́ть
drive in, drive, bring to bay, flog, tire out, exhaust, drive too hard, ride too hard, ride to death
губи́ть
bring to destruction or death
to put in an extremely difficult situation
предсме́ртный
before death
dying
кончи́на
demise (death)
засе́чь
to flog to death
to note
to locate
чума́
plague, black death
спи́ться
to drink (yourself to ruin or death)
смертоно́сный
deadly, mortal, fatal, death-dealing, lethal
сме́ртник
prisoner sentenced to death, condemned man
suicide bomber
доходя́га
goner(person close to death)
приколо́ть
pin, transfix, stab to death, finish off, bayonet
сме́ртность
mortality death-rate
донима́ть
pester, harass, weary to death, weary out of all patience, exasperate
истерза́ть
worry to death, torment
ла́дан
incense and frankincense
дышать на ладан - be barely alive or at brink of death
Бежать как черт от ладана от кого-чего - avoid something in every possible way
Бояться как черт ладана кого-чего - be very afraid of something
заеда́ть
bite to death, oppress, worry, wear out, jam, foul
моги́льщик
grave-digger, death-watch
изму́читься
be tired out, be exhausted, be worried to death
умори́ть
kill, starve to death, exhaust, tire out, be the death
присту́кнуть
kill with a blow, club to death
загры́зть
bite to death, worry to death, worry the life out
мухомо́р
fly-agaric, death-cap
полусме́рть
half-death, near-death state, trance, stupor
доезжа́ть
reach, arrive, pester, worry to death, get to
перегры́зть
bite to death
расстрельный
execution, firing-squad, death (sentence by firing squad)
прое́сть
to eat through, to gnaw through, to corrode, to eat away
to spend (all one's money) on food, to squander (money) on food
to bore to death (with nagging/complaints), to nag incessantly
измоча́лить
reduce to shreds, worry to death
похоро́нка
a short document, colloquial form of the official notification of the death of a military serviceman or a conscript
загрыза́ть
bite to death, worry to death, worry the life out
зака́лываться
stab oneself to death
залечи́ться
doctor oneself to death
затормоши́ть
start bothering, bother to death
измоча́ливать
reduce to shreds, worry to death
истерза́ться
be worried to death
очертене́ть
bore to death
прика́лывать
pin, transfix, stab to death, finish off, bayonet
заколо́ться
stab oneself to death
сме́ртница
suicide bomber (female)
woman sentenced to death, female death row inmate
запоро́ть
to screw up, bungle
to beat to death
запа́рывать
to screw up, bungle
to beat to death
вы́морозивший
having frozen out, having caused to freeze to death, having eradicated by freezing
загры́зенный
bitten to death, gnawed to death, killed by an animal's bite
загры́зший
bitten to death, mauled, having bitten to death
загрыза́вший
having bitten to death, that bit to death, which bit to death
загрыза́ющий
biting, tearing with teeth, worrying to death
загрызаемый
being mauled, being gnawed (to death), being torn (by teeth)
закалываемый
being slaughtered, being stabbed (to death)
заколе́ть
to freeze to death, to die of cold
заре́завшийся
who stabbed himself, who cut himself to death
околе́вший
dead, perished, frozen to death
переду́шенный
over-strangled, almost choked to death
умертви́вший
having killed, who killed, that killed, having put to death
умертвлённый
killed, slain, put to death
умерщвля́ющий
killing, causing death, deadly, mortifying
умерщвляемый
being killed, being put to death
удавля́ть
to strangle, choke to death
to stifle, suppress
годко́вщина
anniversary (of a death, event), commemoration date
annual celebration, yearly observance
ма́ска
mask, deathmask
гробово́й
(relational) coffin, grave, tomb
deathlike
мор
pestilence, wholesale deaths
мертвенно
deathly, pallidly, ghastly, lifelessly
ме́ртвенный
deathly, ghastly
мертве́цкий
cadaverous, deathly, ghastly, dead (person's)
ме́ртвенно-бле́дный
deathly pale
помертве́лый
deathly pale
помертве́вший
pale, lifeless, deathly pale
numb, deadened
мертвя́щий
numbing, deadening
deathly, deadly
Examples
В про́шлом изве́стие о том, что у тебя туберкулёз, бы́ло равноце́нно сме́ртному пригово́ру.
Some years ago, learning that one had tuberculosis amounted to hearing a sentence of death.
Кто рассказа́л тебе о её сме́рти?
Who broke the news of her death to you?
He was sentenced to death.
Осуждённый наркоторговец был готов подчини́ться властя́м, чтобы замени́ть свой сме́ртный пригово́р на пожи́зненное заключе́ние.
The convicted drug dealer was willing to comply with the authorities to have his death sentence reduced to a life sentence.
Я до сме́рти уста́л от его бахва́льства.
I am sick to death of his boasts.
Лю́ди иногда сра́внивают смерть со сном.
People sometimes compare death to sleep.
Объявле́ние о его сме́рти появи́лось в газе́тах.
An announcement of his death appeared in the newspapers.
Смерть отца́ напо́лнила его печа́лью.
The death of his father filled him with sorrow.
Полага́ю, его смерть — э́то общенациона́льная поте́ря.
I think his death is a national loss.
За своё преступле́ние он заслу́живает сме́ртной казни.
His crime deserved the death penalty.
Мы бы́ли потрясены изве́стием о его сме́рти.
We were shocked at the news of his death.
Судья́ приговори́л его к сме́рти.
The judge condemned him to death.
Смерть предпочти́тельна тако́му страда́нию.
Death is preferable to such suffering.
Я против испо́льзования сме́рти в ка́честве наказа́ния. Я также против ее испо́льзования как награ́ды.
I am against using death as a punishment. I am also against using it as a reward.
Его разгово́ры мне надоеда́ют до сме́рти.
His talk bores me to death.
Что стано́вится причи́ной сме́рти самого популя́рного певца́ в ми́ре?
What's causing the death of the most popular singer in the world?
Смерть - э́то неотъе́млемая часть жи́зни.
Death is an integral part of life.
После сме́рти моя́ душа обрати́тся в небытие́.
After death my soul turns into nothing.
Суд приговори́л его к сме́рти.
The court sentenced him to death.
Смерть - неотъе́млемая часть жи́зни.
Death is an integral part of life.
Обвиня́емый был приговорён к сме́рти.
The accused was sentenced to death.
Счастли́вой маргари́ткой у доро́жки Взрасту и ля́гу на земну́ю твердь, И под её сере́бряною но́жкой Покорно обрету́ жела́нную мной смерть.
Nay, since you will not love, would I were growing A happy daisy, in the garden path That so your silver foot might press me going, Might press me going even unto death.
Он опла́кивал смерть своего́ лу́чшего дру́га.
He grieved at the death of his best friend.
Мы до́лжны поко́нчить со сме́ртной ка́знью.
We should do away with the death penalty.
Основная причи́на сме́ртности в лагеря́х бе́женцев - недоста́ток пита́ния.
The principal cause of death in refugee camps is the lack of nourishment.
Том ожида́ет исполне́ния сме́ртного пригово́ра.
Tom is on death row.
Рома́н зака́нчивается сме́ртью герои́ни.
The novel ends with the heroine's death.
Вы не до́лжны спать при работающей угольной пе́чи, потому что она даёт очень ядови́тый газ, называемый о́кисью углеро́да. Сон при работающей угольной пе́чи мо́жет привести́ к сме́рти.
You shouldn't sleep with a coal stove on because it releases a very toxic gas called carbon monoxide. Sleeping with a coal stove running may result in death.
Бунтовщики́ заби́ли мно́гих полице́йских до сме́рти.
The rioters beat many policemen to death.
Еди́нственное ра́венство на земле́ - смерть.
The sole equality on earth is death.
В 90-х годах от сме́ртной казни отказа́лись Ирландия, Ве́нгрия, Румы́ния, Че́хия, Слова́кия, Швейца́рия, Гру́зия.
In the 90s, Ireland, Hungary, Romania, the Czech Republic, Slovakia, Switzerland and Georgia abolished the death penalty.
Смерть - э́то зачастую то, разгово́ры или даже мы́сли о чем приво́дят в уны́ние, но я осозна́л, что гото́вность умере́ть наделя́ет силой, как ничто другое. Мысль о сме́рти вно́сит я́сность в твою́ жизнь.
Death is something that we're often discouraged to talk about or even think about, but I've realized that preparing for death is one of the most empowering things you can do. Thinking about death clarifies your life.
В слу́чае сме́рти пацие́нта в тече́ние ку́рса лече́ния, особенно в слу́чае если была́ допущена медици́нская оши́бка, э́то не мо́жет законно счита́ться "случа́йной сме́ртью".
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."



















