thing russian
друго́й
other, another, another thing, something else, others, the rest
де́ло
business, work
matter, concern, affair
thing, action, act
art, science
truth, really, honestly
исто́рия
history, story, event
affair, thing
вещь
thing, things, belongings, clothes, work
разме́р
size
dimensions, measure, magnitude of things
про́чий
other or remaining (for undetermined things) (adj)
найти́сь
be found, turn up, find the right word to say, find the right thing to do, be, walk for a long time, tire oneself by walking
шту́ка
piece, thing, each
trick
shtick
ме́лочь
little thing, trifle, small point, detail, small fry
change, small change
пустя́к
nothing/trifle/unimportant thing
невозмо́жный
impossible, insufferable, the impossible, impossible thing
сунду́к
A large box with a lid and a lock for storing things and valuables
шту́чка
a thing doodad thingamajig
a babe, a female
piece of work
перегоро́дка
partition
(figuratively) that which separates one thing from another
вали́ться
to fall down
to mean that things are not working and you cant get anything right
отрази́ться
to reflect
to affect (have influence on someone/thing)
ка́пать
to drip
капать на мозги (repeating same thing to convince)
над кем не каплет (there's no rush, need to worry)
inform on someone
замеша́тельство
confusion or embarrassment(bookish)
short term disruption of normal course of things
пренебреже́ние
neglect (lack of attention to someone/thing)
arrogant or contemptuous attitude
сговори́ться
arrange things, make an appointment
сове́товаться
consult, ask advice, talk things over, take counsel
зары́ться
bury oneself, dig in, go too far, go to extremes, overdo things
раскла́д
layout, state of affairs/things, the odds
бедня́жка
poor thing, poor girl, poor woman
запу́тать
to confuse someone, to confuse things for [someone]
де́точка
childie
sweet young thing, honey chile
сгова́риваться
arrange things, make an appointment
зарыва́ться
bury oneself, dig in, go too far, go to extremes, overdo things
наброса́ть
to throw several things
to sketch/depict/draw
жре́бий
A conventional sign (a small object a thing) taken at random from among other similar objects and determined by a condition
destiny or fate
вещи́ца
little thing, knick-knack, bagatelle
вещи́чка
little thing
stuff
пожи́тки
belongings, things, goods and chattels
вытворя́ть
be up, do
do a foolish thing
get up
уложи́ться
to meet a time constaint
to collect your things for a departure
to fit into somewhere
набра́сывать
to throw several things
to sketch/depict/draw
штуко́вина
thingumajig
грома́дина
huge thing, enormous thing, vast object
ничего́шеньки
nothing at all, not a thing
зарва́ться
bury oneself, dig in, go too far, go to extremes, overdo things
перепро́бовать
try many things
операти́вность
drive, energy in getting things done
сбли́зить
bring two things closer to each other
обно́вка
new thing
запу́тывать
to confuse someone, to confuse things for [someone]
гла́вное
main (thing), key, major, chiefly, above all
веду́щий
leader host person directing things
глупи́ть
make a fool of oneself, do a foolish thing
глупы́ш
silly, little silly, silly little thing, silly-billy
fulmar
глупы́шка
little silly, silly little thing
дурну́шка
plain Jane, plain little thing
злосло́вить
talk scandal, say spiteful things
набезобра́зничать
do a lot of disgraceful things, behave disgracefully
надури́ть
do foolish things
начуди́ть
do strange things, behave in an odd way
недомы́слие
inability to think things out, thoughtlessness
гнильца́
rotten thing
bad thing
шко́дить
be naughty, do naughty things, mess about
разрулить
make things right
то́ же́ са́мое
the same thing
клёвость
an awesome/cool/great thing
Examples
- Э́то ничего не изме́нит.That won't change a thing.
- Э́то са́мая глу́пая вещь, кото́рую я когда-либо говори́л.That's the stupidest thing I've ever said.
- Неви́нность - э́то прекра́сная шту́ка.Innocence is a beautiful thing.
- Никогда в жи́зни я тако́го не ви́дела, ни ра́зу!I've never seen such a thing in my life, not once!
- Когда двое де́лают одно и то же, э́то не одно и то же.When two are doing the same thing, it is not the same.
- Нет ничего но́вого под со́лнцем.There is no new thing under the sun.
- Де́вочка не могла́ сде́лать таку́ю вещь.The girl can't have done such a thing.
- Обра́тная не квадра́тной ма́трицы, э́то опа́сная вещь.The inverse of a non-square matrix is a dangerous thing.
- Грамма́тика — очень сло́жная вещь.Grammar is a very complex thing.
- Я ве́рю, что ты мо́жешь поступи́ть правильно.I have faith in your ability to do the right thing.
- Э́та техноло́гия невероя́тна!This technology is an incredible thing!
- Она часто тако́е говори́т.He would often say such a thing.
- Одно де́ло — составля́ть пла́ны, другое — их исполня́ть.It is one thing to make a plan and quite another to carry it out.
- Прямо говори́ть, что ду́маешь — не грех.Saying what you think frankly is not a bad thing.
- Молоды́м полезно чита́ть хоро́шие кни́ги.It's a good thing to read good books when you are young.
- Подо́бная тривиа́льная вещь даже не рассма́тривается.Such a trivial thing is out of the question.
- Э́то постепенно.It's a gradual thing.
- Э́то как раз то, что тебе нужно.This is the very thing that you need.
- Что име́ем — не храни́м, потерявши — пла́чем.The worth of a thing is best known by the want of it.
- Э́то еди́нственное, о чём я могу́ поду́мать.It's the only thing I can think of.
- Не ду́маю, что на э́то стоит тра́тить вре́мя.I don't think it worthwhile doing such a thing.
- Важно сразу же вы́звать поли́цию.The important thing is to call the police at once.
- Нечто столь стра́нное едва ли мо́жет произойти́.Such a strange thing is not likely to happen.
- Э́то после́днее, чего я ожида́л бы от тебя.That's the last thing that I expected you to do.
- Я не говори́л подо́бного по со́бственной воле.I didn't say such a thing of my own will.
- Наша подо́бная встре́ча — э́то, наверное, то, что случа́ется раз в жи́зни.Our meeting like that is probably the kind of thing that only happens once.
- Есть кое-что, на что я огля́дываюсь с сожале́нием.There is one thing I look back on with regret.
- После того́, как я сказа́л тако́е нача́льнику, я уве́рен, что потеря́ю рабо́ту.After I said such a thing to my boss, I am certain to lose my job.
- С твое́й стороны бы́ло очень грубо сказа́ть тако́е.It's very rude of you to say a thing like that.
- Именно э́то он и иска́л.He was looking for this very thing.
- Еди́нственное в чём не нужно уме́ние — э́то аппетит.The only thing that doesn't require skill is an appetite.
- Ничто живо́е не мо́жет жить без воды.No living thing could live without air.
- Я бы скорее у́мер, чем сде́лал что-то настолько нече́стное.I would rather die than do such an unfair thing.
- Я реши́л не де́лать таку́ю глу́пую вещь.I decided not to do such a foolish thing.
- Сказа́ть — э́то одно, а сде́лать — другое.To say is one thing, to do is another.
- Важно внима́тельно слу́шать.The important thing is to listen carefully.
- С таки́м же успе́хом, я могу́ нача́ть голода́ть.I might as well starve as do such a thing.
- Она, должно быть, глупа́, раз говори́т тако́е.She must be stupid to say such a thing.
- Не говори́ тако́го в её отсу́тствие.Don't say such a thing in her absence.
- Я сожале́ю, что сказа́л тако́е своему́ учи́телю.I regret having said such a thing to my teacher.
- Как ты сме́ешь говори́ть тако́е?How dare you say such a thing!
- Если ты сде́лаешь настолько глу́пую вещь, лю́ди будут над тобой смея́ться.If you do such a foolish thing, people will laugh at you.
- Я не хочу́ с э́тим свя́зываться.I don't want to get involved in that sort of thing.
- Он доста́точно му́дрый, чтобы э́того не де́лать.He is wise enough not to do such a thing.
- Лучшее, что можно сде́лать, - э́то попроси́ть зна́ющего челове́ка почини́ть э́то.The best thing to do is to ask an expert to repair it.
- Я удиви́лся, что она сде́лала тако́е.I'm surprised that she did such a thing.
- Никогда даже не мечта́л о подо́бном.Never did I dream of such a thing.
- Самое стра́шное в жи́зни - э́то неизве́стность.The scariest thing in life is uncertainty.
- Конечно.It's a sure thing.
- Лу́чше бы я не покупа́л э́той бесполе́зной ве́щи.I wish I had not bought such a useless thing.
- Мне не сто́ило покупа́ть таку́ю вещь.I should not have bought such a thing.
- Независимо от того́, на како́м музыка́льном инструме́нте вы хоти́те научи́ться игра́ть, важно не де́лать оши́бок с самого начала, потому что оши́бки всегда запомина́ются лу́чше, чем все остально́е, делаемое правильно.No matter which musical instrument you want to learn to play, the most important thing is not to make any mistakes from the beginning on, because mistakes are always imprinted on your mind more easily than everything you do right.
- Ка́шу ма́слом не испо́ртишь.You can't have too much of a good thing.
- Я бы не стал уча́ствовать в тако́м де́ле.I would not meddle in such a thing.
- Э́то другое де́ло.That's another thing.
- Я всей душо́й ненави́жу ходи́ть в шко́лу. Еди́нственное, что утеша́ет, так э́то то, что когда-нибудь э́то ко́нчится.I hate going to school with all my heart. The only thing that comforts me is that someday it will end.
- Еди́нственное, чему нас у́чит исто́рия, - э́то тот факт, что она нас ничему не у́чит.The only thing we learn from history is that we learn nothing from history.
- Нам оста́лось только одно!There's only one thing we can do now!
- У меня бы не хвати́ло на́глости тако́е сказа́ть.I wouldn't have the cheek to say such a thing.
- Говори́ть тако́е — ниже её досто́инства.It's below her to say such a thing.
- Куда ни пойдешь, везде одно и то же.No matter where you may go, you may find the same thing.
- Э́то — ху́дшее, что со мной когда-либо случа́лось!This is the worst thing that has ever happened to me!
- Зна́ешь, тебе повезло́! Таки́е ве́щи случа́ются только раз в жи́зни.You're very lucky you know! A such thing happen only once in a lifetime.
- Я не смог ничего поня́ть из того́, что он сказа́л.I couldn't understand a thing from what he said.
- Филосо́фию не вы́учишь за полго́да.Philosophy is not a thing one can learn in six months.
- Никогда больше тако́го не де́лай.Don't ever do that kind of thing again.
- Ничего не поня́тно.Don't understand a thing.
- Я в жи́зни тако́го не слы́шал.Never in my life have I heard such a thing.
- Еди́нственный урок, кото́рый можно извле́чь из исто́рии, - э́то то, что из исто́рии уро́ков не извле́чь.The only thing you can learn from history is that you can't learn anything from history.
- Что ж, никогда не поздно испра́вить свои́ оши́бки.Well, there's no such thing as being too late to correct one's faults.
- Лови́ мину́ты сча́стья, заставляй себя люби́ть, влюбля́йся сам! Только э́то одно и есть настоящее на све́те - остально́е всё вздор. И э́тим одним мы здесь только и за́няты.Seize the moments of happiness, love and be loved! That is the only reality in the world, all else is folly. It is the one thing we are interested in here.
- Мно́гие вели́кие ве́щи бы́ли созданы благодаря челове́ческой скло́нности ви́деть ва́жность в ма́лом.The human tendency to regard little things as important has produced very many great things.
- Иногда самое трудно и самое правильное - одно и то же.Sometimes the hardest thing and the right thing are the same thing.
- Но что есть я? Вещь, кото́рая ду́мает? Но что есть вещь, кото́рая ду́мает?But what is it that I am? A thing that thinks. But what is a thing that thinks?
- В су́щности, любо́вь явля́ется еди́нственной подлинно драгоце́нной ве́щью в жи́зни; она также то еди́нственное, к чему стоит стреми́ться.In fact, love is the only genuinely precious thing in life; it's also the only thing worthy of pursuit.
- Гла́вная цель образова́ния - не учи́ться. Отнюдь! Гла́вная цель образова́ния - разу́чиваться.The chief object of education is not to learn things; nay, the chief object of education is to unlearn things.
- Мо́жешь переда́ть мне ту штуко́вину?Can you pass me that thingamajig?
- Мо́жете переда́ть мне ту штуко́вину?Can you pass me that thingamajig?
- Мо́жешь переда́ть мне ту шту́ку?Can you pass me that thingamajig?
- Мо́жете переда́ть мне ту шту́ку?Can you pass me that thingamajig?
- Мо́жешь переда́ть мне ту хрено́вину?Can you pass me that thingamajig?
- Мо́жете переда́ть мне ту хрено́вину?Can you pass me that thingamajig?
- Всё бы́ло сделано им, и без него не была́ бы сделана ни одна вещь из тех, что была́ сделана.All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
- Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
- Если Я сказа́л вам о земно́м, и вы не ве́рите, - как пове́рите, если буду говори́ть вам о небе́сном?If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
- Ру́сский язы́к — вели́кое чу́до. Кажется, э́то чу́до просто слишком велико́ для мое́й ма́ленькой головы!The Russian language is a great thing. It seems that thing is too great for my small head!
- Рассуди́тельный челове́к приспоса́бливается под окружа́ющий мир; безрассу́дный челове́к пыта́ется приспосо́бить мир под себя. Именно поэтому прогре́сс зави́сит от безрассу́дных люде́й.A sober-minded man adapts himself to outward things; a reckless man tries to adapt outward things to himself. That's why progress depends on reckless people.
- Когда страно́й хорошо управля́ют, бе́дность и плохи́е усло́вия - э́то ве́щи, кото́рых стыдя́тся. Когда страно́й управля́ют плохо, бога́тство и честь - ве́щи, кото́рых стыдя́тся.When a country is well governed, poverty and a mean condition are things to be ashamed of. When a country is ill governed, riches and honor are things to be ashamed of.
- Том, кажется, больше заинтересо́ван в доведе́нии дел до заверше́ния, чем в правильном выполне́нии дел.Tom seems more interested in getting things done than in getting things done right.
- Среди вещей сча́стья нет. Оно в ду́шах люде́й, кото́рые ви́дят и испо́льзуют э́ти ве́щи.There's no happiness among things. It's in people's hearts who see and use those things.
- Всё, чего я дости́г, явля́ется плодо́м упо́рного труда́. Все неприя́тности, кото́рые со мной случа́лись, - э́то просто неуда́ча. Всё, чего дости́гли вы, не больше чем везе́ние. А все неприя́тности, что вы́пали на вашу до́лю, явля́ются сле́дствием отсу́тствия у вас рабо́чей э́тики.Everything I accomplished came from hard work. All bad things that happen to me are due to bad luck. All things you accomplish come from good luck. All bad things that happen to you are due to your lack of work ethic.
- Не расстра́ивайся по мелоча́м. Попро́буй ду́мать о веща́х как бога́тый челове́к, кото́рый мо́жет себе позво́лить не спо́рить.Don't get upset about small things. Try to think of things like a rich person who can afford not to argue.
- Для тех, ко́му нра́вится тако́е, э́то именно то, что им понра́вится.For people who like this sort of thing, this is the sort of thing they will like.
- «Что он ку́шал?» — «После́дним был, кажется, ча́йник». — «Ча́йник чего?» — «Нет. Ча́йник. Чёрный ча́йник с ру́чкой и но́сиком».What's he been eating? "The last thing, I think, was a kettle." "A kettle of what?" "No. A kettle. A black thing with a handle and spout."
- Когда кто-то говори́т что-нибудь вроде "Все колумбийцы гордя́тся тем-то и тем-то", э́то называ́ется говори́ть за други́х.When one says things like <<All Colombians are proud of this and that thing>> it is speaking for others.
- Вам кажется, что э́то неважно, но Том очень пережива́ет за э́то.It may seem like just a little thing to you, but Tom is really worried about the whole thing.
- Мо́жешь подать мне ту фиговину?Can you pass me that thingamajig?
- Мо́жете подать мне ту фиговину?Can you pass me that thingamajig?
- За свою́ до́лгую жизнь я усво́ил одну вещь: вся наша нау́ка в сравне́нии с реа́льностью примити́вна и незре́ла, но тем не менее она самое це́нное, что у нас есть.One thing I have learned in a long life: that all our science, measured against reality, is primitive and childlike—and yet it is the most precious thing we have.
- Иногда де́лать правильные ве́щи неправильно.Sometimes, doing the right thing is the wrong thing.