into russian
в
in, at, on, within
to, into, for
попа́сть
to get (to)
to hit (a target)
to fall (into)
роди́ться
to be born, to come into being, to arise, to thrive
вскочи́ть
to leap into
лезть
to climb, to get into
to crawl, to scramble
meddle, butt-in
to fall out (hair or fur), come out
to bother, to annoy
преврати́ться
turn into, become
поле́зть
start to climb
reach (into)
go (online)
вы́полнить
implement, accomplish, carry into effect, realize
fulfill, carry out, execute, perform
сде́латься
become, turn into
happen
вступи́ть
to join, enlist (club, team, etc.)
to begin, start, assume
to enter, march into
совме́стный
joint (combined into one)
доста́ться
to get
to fall into your hands (get with no effort)
уче́сть
take into account
заключи́ть
make/conclude/enter into
превраща́ться
turn into, become, change
гимнастёрка
Uniform shirt that cannot be tucked into trousers
преврати́ть
turn into, transform, convert, transmute, reduce
учи́тывать
take into account
заста́ть
to catch (Застать кого: run into sb)
переводи́ть
transfer, move, take, remit, send through the bank, convert, move up into the next form, translate, interpret, exterminate, use up, dissipate, squander, shift
translate
take out of the bank
столкну́ться
bump into
run into
come across paths
угова́ривать
persuade, talk into, convince
забра́ться
climb or get into or onto
уговори́ть
persuade, talk into, convince
невыноси́мый
intolerable, unbearable, unsufferable
интона́ция
intonation
ворва́ться
to storm into
осуществи́ть
carry out, bring about, fulfil, accomplish, put into practice, implement
make something come true
взорва́ться
burst, blow up, explode, fly into a rage
осуществля́ть
to realize, accomplish, fulfill, put into practice
to carry out, implement
exercise, in terms of rights or control
ста́лкиваться
collide
run into or come across someone
face something ( a problem )
осуществля́ться
come true/come to be/be put into effect/carried out
вдоба́вок
in addition, to boot, moreover, into the bargain, on top of everything, as well
вре́заться
to crash into
вреза́ться
cut, be telescoped, be engraved, be over head and ears in love
to run into, collide with
нала́дить
to bring into working condition/establish/arrange/set up
сверкну́ть
sparkle
flash into conciousness
всма́триваться
to peer into (во что?)
to scrutinize
налете́ть
to fly into/to crash into
взду́мать
take into one’s head
decide
смо́лкнуть
to cease, grow silent, fall into silence, fall silent
превраща́ть
turn into, transform, convert, transmute, reduce
впада́ть
to fall into, flow, lapse, sink, sink in, verge on, border upon
разре́зать
cut into pieces
разреза́ть
cut into pieces
формирова́ться
shape, develop into
погружа́ться
to submerge/dive/delve into/immerse onself
разрази́ться
break out/burst into (чем)
нареза́ть
cut (into large quantity), slice
воткну́ть
to stick (in, into), to drive (in, into)
замо́лкнуть
become silent, fall silent, lapse into silence, stop speaking or singing
заключа́ть
make/conclude/enter into
поверте́ть
to bring into circular motion (to spin something
spin turn rotate
переплёт
binding
get into a jam
вы́строиться
to line up
to get into formation
разори́ть
to ruin or devastate
to ruin financially or deprive of prosperity and wealth to plunge into poverty
заслони́ть
cover, hide, screen, shield, overshadow, take the place, push into the background
разговори́ться
find plenty to talk about
fall into conversation
нестерпи́мый
unbearable, insufferable, unendurable, intolerable
заслоня́ть
cover, hide, screen, shield, overshadow, take the place, push into the background
выска́зываться
express
speak out
put thoughts and such into words
вника́ть
delve, go deep into, consider carefully
углуби́ться
to deepen
to delve into
вдре́безги
into smithereens
to pieces
за́пуск
launching, starting (go into production)
интоксика́ция
intoxication
вглубь
deep into/deeper into (adv)
опьяне́ние
intoxication
замолка́ть
become silent, fall silent, lapse into silence, stop speaking or singing
окуну́ться
take dip
plunge or immerse into something
сгрести́
to rake into one place
to rake off or away from somewhere
With a strong movement, take and grab something
вовле́чь
to draw in
to involve in, to drag into
совмести́ть
to combine (merge into one)
выстра́иваться
to line up
to get into formation
вти́снуться
to squeeze into
сраба́тывать
make, work, snap into action
вдава́ться
undertake, go into
всполоши́ться
be thrown into a flutter, be startled, take alarm
призаду́маться
to think to fall into thought
распла́каться
burst into tears
воеди́но
into one/together
вскипе́ть
flare up, fly into a rage
впи́сываться
fit into, join, blend
углубля́ться
deepen or delve into
присы́пать
pour into or sprinkle
вни́кнуть
delve go deep into consider carefully to understand
наколо́ть
to prick
split into pieces
кроши́ть
to crumble
to break into small pieces
продира́ться
tear be worn, into holes
невмоготу́
unbearable, intolerable
восторга́ться
be delighted be enthusiastic, be enraptured, go into, be in
вонзи́ться
Pierce, go through, sink into
рассвирепе́ть
become furious, get into a rage
пьяни́ть
to intoxicate
встро́ить
to build (into)
to embed (in), integrate (in) (computing)
нала́живать
to bring into working condition/establish/arrange/set up
упива́ться
get drunk, revel, be intoxicated
всмотре́ться
to peer into
to scrutinize
интури́ст
intourist, foreign tourist
ввысь
high into the air
Examples
- Тебе следует учи́тывать его во́зраст.You must take his age into account.
- Дождь перешёл в снег.The rain changed into snow.
- Надо ду́мать, что чте́ние бы́ло одною из его боле́зненных привы́чек, так как он с одина́ковою жа́дностью набра́сывался на всё, что попадало ему под руки.It must be supposed that reading was one of his morbid habits, as he fell upon anything that came into his hands with equal avidity.
- Как громко ни кричи́ "У-у!", в во́лка не преврати́шься.Regardless how loud you scream "Oo-oo!", you won't turn into a wolf.
- Переведи́те сле́дующие предложе́ния на япо́нский.Translate the following sentences into Japanese.
- Я нырну́л в ре́ку.I dove into the river.
- Если ты поло́жишь больше ча́йных ли́стьев в ча́йник, чай будет вкусне́е.If you put more tea leaves into the pot, the tea will taste better.
- Спо́соб деинсталляции: вы́бросьте па́пку в корзи́ну целиком.Uninstall method: Chuck the whole folder into the recycle bin.
- prototype.js — вставля́ет информа́цию об обновлениях в страни́цу при её загру́зке.prototype.js - inserts update information into the page when the page is loaded.
- Она провела́ в ко́мнату ста́рого мужчи́ну.She led the old man into the room.
- Он упа́л в ре́ку.He fell into the river.
- Она убеди́ла му́жа провести́ о́тпуск во Фра́нции.She talked her husband into having a holiday in France.
- Наполео́н напра́вил свою́ а́рмию вглубь России.Napoleon marched his armies into Russia.
- Разре́жь пиро́г на части.Cut the pie into slices.
- Наде́юсь, никто из них не попа́л в ДТП.I hope that none of them got into an accident.
- Она медленно скры́лась в тума́нном лесу́.She slowly disappeared into the foggy forest.
- Она разговори́лась с сосе́дями.She fell into conversation with her neighbors.
- Когда в Япо́нии был внедрён карто́фель?When were potatoes introduced into Japan?
- Я уви́дел, как в дом забежа́ла чёрная ко́шка.I saw a black cat run into the house.
- Она разрезала пиро́г на шесть долей и дала́ ка́ждому из дете́й по одной.She cut the cake into six pieces and gave one to each of the children.
- Мне в го́лову пришла́ дура́цкая иде́я.A foolish idea came into my mind.
- Услышав но́вости, она разрыда́лась.She burst into tears at the news.
- Судья́ при́нял во внима́ние тот факт, что э́то бы́ло его первое правонаруше́ние.The judge took into consideration the fact that it was his first offense.
- Я нали́л в ведро воды.I poured water into the bucket.
- Почувствовав, как трясётся дом, я вы́бежал на у́лицу.Feeling the house shake, I ran out into the street.
- Отправляясь в доро́гу, мы до́лжны приня́ть в расчёт нашего пито́мца.We must take our pet into account when we make a trip.
- Я так смущён, что готов вы́рыть нору́ и заби́ться туда.I'm so embarrassed I could dig a hole and crawl into it.
- Сто́ило мне с ним встре́титься, я реши́л, что мне стоит узна́ть его лу́чше.No sooner had I come into contact with him than I determined to get to know him well.
- Он обману́л её, заставив пове́рить, что э́то бы́ло пра́вдой.He cheated her into believing it was true.
- Ты забива́ешься в эмоциона́льный у́гол.You are backing yourself into a bad emotional corner.
- Под при́стальными взгля́дами в ко́мнату, опустив глаза, вошла́ неве́ста.The bride came into the room with lowered eyes and with everyone staring at her.
- В па́мять мне хлы́нули воспомина́ния о былы́х времена́х.Memories of old times rushed back into my mind.
- Тот ребёнок погрузи́лся в глубо́кий сон.That child fell into a profound sleep.
- В после́дние годы мно́гие ме́стные тради́ции ста́ли забыва́ться.Many local traditions have fallen into decay in recent years.
- Его родители сказа́ли ему поступи́ть в университе́т.His parents told him to get into a university.
- Фарамп раздели́ла пиро́г на две до́ли.Pharamp divided the cake into two.
- Э́то бы́ло что-то, чего она не хоте́ла выража́ть слова́ми.It was something she did not want to put into words.
- Граби́тели прони́кли в нашу кварти́ру и укра́ли шу́бу мое́й жены́.Burglars broke into our apartment and stole my wife's fur coat.
- С платёжной ка́рточкой легко быстро зале́зть в долги.It's easy to get into debt quickly with charge cards.
- Поли́ция наводи́ла спра́вки о про́шлом подозреваемого.The police were inquiring into the suspect's past.
- Он был медли́телен в воплоще́нии свои́х иде́й на пра́ктике.He was slow in putting his idea into practice.
- Не смотри́ в мою ко́мнату.Don't look into my room.
- На ле́тних каникулах в Каруидзаву нахлы́нули тури́сты.Tourists poured into Karuizawa during the summer vacation.
- Семе́йство быстро приспосо́билось к но́вому окружению.The family assimilated quickly into their new environment.
- Он провёл посети́теля в гости́ную.He let the visitor into the living room.
- Тебе сле́довало бы приня́ть в расчёт его мо́лодость.You had better take his youth into account.
- Мужчи́на вы́дохнул ей в лицо́ дым.The man puffed smoke into her face.
- В мой дом вчера́ вломи́лись.My house was broken into last night.
- Чтобы рассле́довать стра́нное происше́ствие, бы́ли наняты ча́стные детекти́вы.Private detectives were hired to look into the strange case.
- Его мне́ние вступа́ет в конфли́кт с мои́м.His opinion comes into conflict with mine.
- На той фа́брике они де́лают из использованного масла мы́ло.They make used cooking oil into soap at that factory.
- Я чу́вствую, как утопаю в твои́х глаза́х.I feel like I'm being drawn into your eyes.
- Я наткну́лся на Ми́ру у во́рот шко́лы, как раз когда она шла из же́нского общежи́тия.I bumped into Miru at the school gates, just as she was arriving from the girls' dormitory.
- Ты мо́жешь помочь мне перевести́ э́ти предложе́ния на кита́йский?Can you help me to translate these sentences into Chinese?
- Она откры́ла окно́, чтобы впусти́ть в ко́мнату све́жий во́здух.She opened the window so as to let the fresh air into the room.
- Вор пробра́лся в дом, пока нас не бы́ло.A thief broke into the house while we were away.
- Река́ Миссисипи впада́ет в Мексика́нский зали́в.The Mississippi River flows into the Gulf of Mexico.
- Мужчи́ны прихо́дят в фо́рму, ездя на велосипе́дах.The men are getting into shape riding bicycles.
- Она что-то шепну́ла ему на у́хо.She whispered something into his ear.
- Леси́стая ме́стность была́ разделена на фе́рмы.The woodland was parceled into farms.
- Я не собира́юсь состяза́ться с тобой в остроу́мии — я не нападаю на безору́жных.I'm not going to get into a battle of wits with you; I never attack anyone who's unarmed.
- Мы собира́емся изучи́ть э́то де́ло.We intend to look into that matter.
- Я уви́дел, как в дом прони́к незнако́мец.I saw a stranger steal into his house.
- Задурив ма́льчику го́лову, они заста́вили его укра́сть часы его отца́.They fooled the boy into stealing his father's watch.
- Джон расхохота́лся, когда смотре́л телеви́зор.John burst into laughter when he was watching TV.
- Он завёл привы́чку держа́ть руки в карма́нах.He has fallen into the habit of putting his hands into his pockets.
- Э́ти три страны бы́ли объединены́ в одну.These three countries were united into one.
- Как только она встре́тилась с ним, она разрыда́лась.As soon as she met him, she burst into tears.
- Я уговори́л её вы́йти за него замуж.I talked her into marrying him.
- Когда Николь услы́шала, что её люби́мый певе́ц у́мер, она разрыда́лась.When Nicole heard that her favorite singer had died, she burst into tears.
- Наши зарубе́жные прода́жи продолжа́ют расти́, и выносят и́мя «Тоё Компью́тер» на у́ровень междунаро́дного би́знеса.Our international sales continue to grow, bringing the name of Toyo Computer into businesses world-wide.
- Мы наткну́лись друг на дру́га в аэропо́рту.We ran into each other at the airport.
- И перекую́т мечи́ свои́ на ора́ла, и копья свои́ - на серпы́; не подни́мет наро́д на наро́д меча́, и не будут более учи́ться воева́ть.They will hammer their swords into ploughshares and their spears into sickles. Nation will not lift sword against nation, no longer will they learn how to make war.
- Матема́тики — как францу́зы: что им ни ска́жешь — перево́дят на свой со́бственный язы́к и превраща́ют в нечто совершенно другое по смы́слу.Mathematicians are like French people: whatever you tell them they translate it into their own language and turn it into something totally different.
- Тот, кто уже отрави́лся вла́стью и получи́л от неё хоть какую-то вы́году, хотя бы только на один год, никогда добровольно не отка́жется от её.Those who have been once intoxicated with power, and have derived any kind of emolument from it, even though but for one year, never can willingly abandon it.
- Не смотри́ в бе́здну. Иначе бе́здна будет вгля́дываться в тебя.Don't look into the abyss. Otherwise, the abyss will gaze into you.
- Его речь была́ нестерпимо скучна́.His speech was intolerably dull.
- Его выступле́ние бы́ло нестерпимо скучно.His speech was intolerably dull.
- Тот, кто бо́рется с чудо́вищами, должен следи́ть за тем, чтобы ему самому не стать чудо́вищем. И когда долго смо́тришь в пропасть, пропасть также смо́трится в тебя.He who fights with monsters should look to it that he himself does not become a monster. And when you gaze long into an abyss the abyss also gazes into you.
- Боль была́ невыноси́мой.The pain was intolerable.
- Твоё поведе́ние несно́сно.Your behaviour is intolerable.
- Интона́ция очень важна́. Она мо́жет полностью измени́ть значе́ние.Intonation is very important. It can completely change the meaning.
- У меня непереносимость лакто́зы.I'm lactose intolerant.
- Э́то недопустимо.This is intolerable.
- Сколько нетерпи́мости мы гото́вы вы́терпеть?How much intolerance are we prepared to tolerate?
- Ра́нка нестерпимо жгла и зудила.The wound itched intolerably and gave him a burning sensation.
- Э́то вино́ сильно пьяни́т.This wine's very intoxicating.
- Полседьмого Том вы́катился из постели, прошаркал на ку́хню и засу́нул в тостер два ло́мтика хле́ба.Tom rolled out of bed at 6:30, shuffled into the kitchen and put two slices of bread into the toaster.
- Ленин был отправлен в Россию не́мцами таки́м же о́бразом, как вы мо́жете отпра́вить флако́н с культу́рой тифа или холе́ры, чтобы вы́лить его содержимое в водоснабже́ние большо́го города; и э́то срабо́тало с удиви́тельной то́чностью.Lenin was sent into Russia by the Germans in the same way that you might send a phial containing a culture of typhoid or cholera to be poured into the water supply of a great city, and it worked with amazing accuracy.
- У Иосифа непереносимость лакто́зы.Jose is lactose intolerant.
- Том нетерпи́мый.Tom is intolerant.
- Василиса положи́ла ку́клу в карма́н, перекрести́лась и отпра́вилась в тёмный дрему́чий лес.Vasilissa put the doll back into her pocket, crossed herself and started out into the dark, wild forest.
- Нетерпи́мость не поте́рпят.Intolerance will not be tolerated.
- Ваше поведе́ние недопустимо.Your behavior is intolerable.
- Ста́я опьяненных молоды́х люде́й останови́лась, чтобы обду́мать, есть ли Оппозит дей во вселенной Бизаро.A gaggle of intoxicated youths stopped to ponder whether there is an Opposite Day in Bizarro World.
- У него непереносимость лакто́зы.He's lactose intolerant.
- После шести рю́мок он в при́ступе хмельной удали реши́л искупа́ться в Неве́.After six drinks, he made the intoxicated decision to swim in the Neva.
- У Тома непереносимость лакто́зы.Tom is lactose intolerant.
- Бразилия де́лится на шта́ты, кото́рые, в свою́ о́чередь, де́лятся на муниципалите́ты.Brazil is partitioned into states, which in turn are partitioned into municipalities.
- Боль была́ нестерпи́мой.The pain was intolerable.