act russian
де́ло
business, work
matter, concern, affair
thing, action, act
art, science
truth, really, honestly
пра́вда
truth
justice
sure enough, indeed, actually, as a matter of fact
though, however, but, admittedly
вообще́
in general, generally
altogether, еn conjunto, on the whole, en general
at all, en absoluto
actually (in fact, honestly)
остава́ться
remain, stay, be left
to be the only possible action
письмо́
letter (written communication)
writing (action)
script, writing system
действи́тельно
really, actually, indeed
ме́ра
measurement, extent, limit
measuríng unit
measure, action, remedy, step
де́йствие
action
проце́сс
process, trial, legal proceedings, legal action, cause, case, lawsuit, suit, active condition
де́йствовать
to act
to have an affect on
неуже́ли
really, is it possible that, actually
де́ятельность
activity
work
со́бственно
strictly, properly
really, truly, actually
honestly
арти́ст
artist, actor
поступи́ть
enter, join, matriculate, enroll
do, carry out, complete an action
заня́тие
occupation, pursuit, activity
class, session
пусти́ть
let, allow
set in motion, put in action, set working
shoot, loose
turn on
let go
пуска́ть
let, allow
set in motion, put in action, set working
выступа́ть
to perform
to act: to make one's opinion known
to advocate for, to speak out (against)
обойти́сь
to cost
to act or treat in some way
to do with or without something
актёр
actor, player
ору́дие
tool or device for performing some work
(figuratively) pawn, puppet (a person acting under another's control)
(military) gun, cannon, artillery piece
поступа́ть
act, behave
enter, join, matriculate, enroll
а́кция
stock, share (finance)
sale, promotion, special offer (marketing)
action, move (politics, diplomacy)
сыгра́ть
play
act out/perform
посту́пок
act action or deed
акти́вный
active
получе́ние
action of receiving, receipt, obtaining
акт
act, deed, document, statement, speech-day, commencement
де́ятель
figurе
doer or actor
personality
факти́чески
actually
in fact
стрельба́
a shooting
the action of shooting
де́йствующий
active/valid/functioning
боеви́к
hit
action movie
кипе́ть
to boil, to boil over, to seethe, to rage
to be in full swing (in terms of action)
акти́вно
actively
премье́р
prime minister, premier, leading actor, leading man, star actor, lead
вы́езд
a depature, check-out
the action of departing or leaving
соревнова́ние
competition
form of activity struggle rivalry to achieve superiority
акти́вность
activity
завяза́ть
to tie or make a knot
to establish to begin (some relations connections mutual actions)
to stop or break connection with an activity
актри́са
actress
действи́тельный
valid/real/actual
развлече́ние
entertainment
recreation (entertaining activity)
реа́льно
really, truly, actually
автомати́ческий
automatic, self-acting, mechanical
взаимоде́йствие
interaction, reciprocal action, reciprocity, co-operation, co-ordinated action
бе́гство
flight (act of fleeing)
escape
га́дость
beastliness, abomination, meanness
disgusting / vile act, dirty trick
сде́ржанный
restrained(acting in a calm and controlled way), reserved, discreet
снима́ться
act in a film
зашевели́ться
to stir, become active
поде́йствовать
to act
о́щупь
the use of the sense of touch, the act of groping
пали́ть
to burn and destroy by fire
to fire (from cannons guns etc)
to catch in the act (catch red-handed)
разы́грывать
to act out
to mess with someone, prank
подвижно́й
mobile, travelling, lively, active, agile
жени́тьба
the act of marriage
ру́гань
bad language/swearing
action of word (ругаться)
апо́стол
apostle, Books of the Apostles, the Acts of the Apostles
ору́довать
to work/do with some tool/wield
to operate in some way/activity
исто́к
the place where the water source begins the beginning of a stream a river
action in meaning of истечь/истекать
факти́ческий
actual, real, factual, virtual
разыгра́ть
to act out
to mess with someone
записа́ться
Put yourself in some kind of activity
sign up for something
make apointment
активи́ст
activist, active worker
де́рзость
A daring act as well as a bold statement or impudent words
Offensive irreverence impudence or rudeness
арти́стка
artiste, actress
иск
lawsuit, action
жизнеде́ятельность
vital functions or vital activity
диве́рсия
sabotage, subversive activity
сраба́тывать
make, work, snap into action
клони́ться
bow
be aimed(actions or deeds)
де́ятельный
active, energetic
зати́шье
calm or lull
A quiet place protected from the wind
Temporary cessation of the wind
Suspension weakening of some action
обновле́ние
renewal
update, actualisation, actualization
прыгу́н
jumper
a person who is very mobile/active
разда́ча
handing out or distributing
раздавать/раздать action
кова́рство
insidiousness
deceit or cunning
Inclination to insidious intentions and actions
де́йство
Action
безрассу́дный
reckless
Imprudent unrestrained by the arguments of reason (about deed action)
заводно́й
clockwork, mechanical, wind-up, lively, quick-moving, active
подключи́ться
connect to an active device
беста́ктность
tactlessness, tactless action, indiscretion
подбива́ть
line, resole, put out of action, instigate, incite
активизи́ровать
make more active, stir up, stir to activity
правозащи́тник
human rights activist
тера́кт
act of terrorism, terrorist attack
геро́йство
heroism, act of heroism
взаимоде́йствовать
interact, act reciprocally, co-operate
трансформа́тор
transformer, quick-change actor, conjurer, illusionist
зава́рка
tea leave brew
action of brewing tea
замеща́ть
replace, substitute
act, deputize
ко́мик
comic actor, comic
актуа́льность
actuality, urgency, topicality, relevance
уголо́вщина
criminal act
активиза́ция
activization, stirring up
доноси́тельство
sneaking, acting as informer
дублёр
understudy, dubbing actor, actor dubbing part
активи́рованный
(which has been) activated
Examples
- Все лю́ди рожда́ются свобо́дными и ра́вными в своем досто́инстве и права́х. Они наделены ра́зумом и со́вестью и до́лжны поступа́ть в отноше́нии друг дру́га в ду́хе бра́тства.All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
- Ты должен вести себя спокойнее.You should act more calmly.
- Молодо́й челове́к, по всей ви́димости, был в отча́янии, пойдя на столь стра́шный посту́пок.The young man must have felt very desperate when he resorted to such a terrible act.
- Теперь, когда вы при́няли реше́ние, вы до́лжны де́йствовать.Now that you have made your decision, you must act.
- Он всегда говори́т, как будто зна́ет, как ему поступа́ть, но никогда не зна́ешь, как он будет де́йствовать в крити́ческой ситуа́ции.He always talks as though he knows how to handle himself but you never know how he'll act when the chips are down.
- Кислота́ возде́йствует на мета́ллы.Acids act on metals.
- Мэр ука́зывал гра́жданам, как поступа́ть.The mayor prescribed to the citizens how to act.
- Тебе лу́чше де́йствовать лега́льными методами.It is better for you to act by legal means.
- Зри́тели поду́мали, что э́то не коро́ткое замыка́ние, а часть представле́ния.The audience believed it to be part of the act, rather than a short circuit.
- Де́лай. Не говори́.Act. Don't talk.
- По-настоящему удиви́тельной осо́бенностью воспроизведе́ния зву́ка пти́цами явля́ется то, что две стороны сиринкса мо́гут рабо́тать раздельно.The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently.
- Пожалуйста, займи́тесь э́тим вопро́сом вместо меня.Will you please act for me in the matter?
- Если ты де́йствуешь как дура́к, ты будешь трактоваться так.If you're going to act like an idiot, then you're going to be treated as one.
- Так поступа́ть нечестно.This is not a fair act.
- Ага, он испра́вится. Когда рак на горе сви́стнет.Yeah, right, he'll get his act together. When pigs fly.
- Челове́к мо́жет жить и быть здоро́вым без употребле́ния живо́тных в пищу; поэтому, если он ест мя́со, он отнима́ет жизнь просто по при́хоти своего́ аппетита. Поступа́ть так - аморально.A man can live and be healthy without killing animals for food; therefore, if he eats meat, he participates in taking animal life merely for the sake of his appetite. And to act so is immoral.
- Э́то в челове́ческой приро́де: ду́мать мудро, а поступа́ть глупо.It is human nature to think wisely and to act in an absurd fashion.
- Если ты ведёшь себя как дура́к, то так тебя и будут воспринима́ть.If you act like a fool, you must be treated as such.
- Э́ти пилю́ли де́йствуют на се́рдце.These pills act on the heart.
- Живо́тные де́йствуют инстинктивно.Animals act on instinct.
- Уби́йца созна́лся в своём ужа́сном дея́нии.The killer confessed his terrible act.
- Лю́ди, кото́рые счита́ют свои́х цыпля́т до того́, как они вы́лупятся, поступа́ют очень мудро, потому что цыпля́та но́сятся так бестолково, что подсчита́ть их в то́чности совершенно нереально.People who count their chickens before they are hatched act very wisely because chickens run about so absurdly that it's impossible to count them accurately.
- Суицид - э́то акт отча́яния.Suicide is an act of desperation.
- Поли́ция арестова́ла карма́нника на ме́сте преступле́ния.The police arrested the pickpocket in the act.
- Ты говори́шь одно, а де́лаешь другое.You say one thing and then act just the opposite.
- По́двиг — э́то посту́пок насмерть перепуганного челове́ка.The heroic deed is an act of the man frightened to death.
- Дети хотя́т подража́ть взро́слым.Children want to act like grown-ups.
- Как ещё он мо́жет поступи́ть?How else can he act?
- Му́дрый челове́к не стал бы так поступа́ть.A wise man would not act in that way.
- Во времена́ всео́бщего обма́на говори́ть пра́вду - э́то революцио́нный акт.In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act.
- Мы просто не мо́жем вести себя так, как будто ничего не случи́лось.We can't just act as if nothing has happened.
- Поступа́й по-мужски.Act like a man.
- Мы до́лжны де́йствовать быстро.We have to act fast.
- Не поступа́й так.Don't act like that.
- Ты хо́чешь снима́ться в кино́?Do you want to act in a movie?
- Он пыта́ется оправда́ть свой посту́пок.He is trying to justify his act.
- Ду́май, прежде чем де́лать!Think before you act.
- Поду́май, прежде чем сде́лать!Think before you act!
- Не веди́те себя как ребёнок.Don't act like a child.
- Я не хочу́ пропусти́ть пе́рвый акт.I don't want to miss the first act.
- Чтоб измени́ть э́тот зако́н, нужно постановле́ние Конгре́сса.It will take an act of Congress to change that law.
- Теперь вре́мя де́йствовать.Now is the time to act.
- Э́то был очень хоро́ший посту́пок.That was a very kind act.
- Он соверши́л противозако́нное.He committed an illegal act.
- Не веди́ себя со мной как приду́рок.Don't act like a prat with me.
- Ты должен де́йствовать благоразумнее.You must act more wisely.
- Ты должен де́йствовать мудрее.You must act more wisely.
- Ты должен поступи́ть мудрее.You must act more wisely.
- Все лю́ди мечта́ют, но неодина́ково. Те, кто мечта́ют по ноча́м в пы́льных уголка́х своего́ ра́зума, просыпа́ются днём и понима́ют тщетность тако́го мечта́ния. Но дневны́е мечта́тели - опа́сные лю́ди, потому что они мо́гут воплоща́ть свои́ мечты́ с откры́тыми глаза́ми, де́лать их возмо́жными.All men dream, but not equally. Those who dream by night in the dusty recesses of their minds, wake in the day to find that it was vanity: but the dreamers of the day are dangerous men, for they may act on their dreams with open eyes, to make them possible.
- Если вы будете вести себя как ребенок, с вами будут обраща́ться как с ребенком.If you act like a child, you'll be treated like a child.
- Если вы будете вести себя, как ребенок, с вами будут обраща́ться так же.If you act like a child, you will be treated as such.
- Если вы будете де́йствовать, как ребенок, с вами так же будут обраща́ться.If you act like a child, you will be treated as such.
- Живо́тные де́йствуют согласно инсти́нктам.Animals act according to their instincts.
- Не веди́ себя так, как будто зна́ешь меня.Don't act like you know me.
- Не веди́те себя так, как будто зна́ете меня.Don't act like you know me.
- Не веди́ себя как слон в посудной ла́вке.Don't act like a bull in a china shop.
- Как де́йствовал Том?How did Tom act?
- Де́йствуйте немедленно, а то ничего не получите.Either you act now or you get nothing.
- Если ты так посту́пишь, он реши́т, что ты его ненави́дишь.If you act like that, he'll think you hate him.
- Если Вы так поступите, он реши́т, что Вы его ненави́дите.If you act like that, he'll think you hate him.
- Я сде́лаю так, как ты посове́товал.I'll act on your advice.
- Ты напрасно про́сишь проще́ния; твой посту́пок невозможно прости́ть.You're asking in vain for forgiveness; your act can't be forgiven.
- Я уста́л от дете́й, кото́рые ду́мают, что они круты́е из-за того́, что тра́вят други́х дете́й на игровой площа́дке, а с роди́телями веду́т себя невинно.I'm sick and tired of kids who think they're tough by bullying other kids around in the playground, and who then act all innocent when they're with their parents.
- Выполня́ть э́тот акробати́ческий элеме́нт без страхо́вки опасно.It's dangerous to perform this acrobatic act without a safety net.
- Том не похо́ж на типи́чного профессора колледжа.Tom doesn't act like the typical college professor.
- Э́то тре́тье явле́ние второ́го а́кта.This is the third scene of the second act.
- Не строй из себя всезна́йку.Don't act like you know everything.
- Не веди́ себя так, будто ты всё зна́ешь.Don't act like you know everything.
- Образова́ние даёт маши́ны, кото́рые де́йствуют, как лю́ди, и порожда́ет люде́й, кото́рые де́йствуют, как маши́ны.Education makes machines which act like men and produces men who act like machines.
- Ло́гика и здра́вый смысл подска́зывают, что Россия, Европе́йский сою́з и США до́лжны де́йствовать вместе.Logic and common sense suggest that Russia, the European Union, and the United States must act jointly.
- Тре́тий акт пье́сы мне не понра́вился.I didn't care for the third act of the play.
- Хва́тит ли тебе ума́, чтобы осозна́ть э́то, и му́жества, чтобы де́йствовать в соотве́тствии с э́тим?Do you have the brains to realize it and the guts to act on it?
- Соотве́тствуй во́зрасту!Act your age.
- Кислоты де́йствуют на мно́гие ве́щи, включая мета́ллы.Acids act on many things including metals.
- Никто не име́ет права ука́зывать вам, как поступа́ть.No one has the right to tell you how to act.
- Мне пришло́сь де́йствовать быстро.I had to act quickly.
- Мне надо бы́ло де́йствовать быстро.I had to act quickly.
- Не строй из себя неви́нность.Don't act innocent with me.
- Мы́сли глобально, де́йствуй лока́льно.Think global, act local.
- Я буду де́йствовать по вашему сове́ту.I will act on your advice.
- Мы риску́ем потеря́ть контро́ль над ситуа́цией, если не будем де́йствовать быстро.We risk losing control of the situation if we don't act quickly.
- Не веди́ себя так, будто не зна́ешь, что происхо́дит.Don't act like you don't know what's happening.
- Ты должен поступа́ть в соотве́тствии со свои́ми при́нципами.You must act according to your principles.
- Нам надо де́йствовать быстро.We've got to act fast.
- Том стара́лся вести себя норма́льно, но по выраже́нию его лица и поведе́нию бы́ло видно, что он кипе́л от зло́сти.Tom tried to act normal, but you could tell from his facial expression and demeanour that he was seething with rage.
- Том был обвинен в соверше́нии непристо́йного а́кта на пу́блике.Tom was accused of performing a lewd act in public.
- Мы до́лжны де́йствовать.We must act.
- Если ты будешь вести себя подо́бным о́бразом, я ухожу́.If you're going to act like that, I'm leaving.
- Нам придется де́йствовать быстро.We'll have to act fast.
- Вы до́лжны рабо́тать под руково́дством своего́ нача́льника.You must act under the leadership of your supervisor.
- На, моя́ ку́колка. Попе́й, поку́шай, моего́ го́ря послу́шай. Живу́ я в до́ме у ба́тюшки, да зла́я ма́чеха прогна́ть меня с бе́лого све́та хо́чет. Скажи́ мне! Как мне быть, и что мне де́лать?There, my little doll, take it. Eat a little, drink a little, and listen to my grief. I live in my father's house, but my spiteful stepmother wishes to drive me out of the white world. Tell me! How shall I act, and what shall I do?
- Ду́майте, прежде чем де́лать!Think before you act.
- Поду́майте, прежде чем сде́лать!Think before you act!
- Лу́чше де́йствовать, чем говори́ть.It is better to act than to talk.
- Вы хоти́те снима́ться в кино́?Do you want to act in a movie?
- Э́то был акт отча́яния.It was an act of desperation.
- Э́то бы́ло а́ктом отча́яния.It was an act of desperation.
- Я никогда не ви́дел, чтобы она так себя вела́.I've never seen her act like that.
- Я никогда не ви́дел, чтобы мой кот так себя вёл.I've never seen my cat act like that.
- Конгре́сс отказа́лся де́йствовать.Congress refused to act.

















