on russian
в
in, at, on, within
to, into, for
на
on (place), during
on (day/week)
on (means of transport)
to (direction)
onto, upon (direction), against (something)
at (location)
for, by (specify the extent of the difference)
тот
that, that one, those, the other
по
along, down, through, across, around
about, under, for, on
by the means of (por medio de), on
hit or punch somewhere
after a certain age
to (indicating to the end or limit of an object)
on the subject of, on
on (weekdays, specific part of a day)
за
behind
at (location)
at (direction)
for (in support of)
for (mistake for)
for (reason)
for (duration)
following after, chasing after
over (a certain age)
beyond, on the far side of
out of (location)
о
about
of
on
against, over
то́лько
only
just, simply
себя́
oneself, ourselves, yourselves, himself, herself, itself, yourself, myself, themselves
свой
one's own (reflexive)
сам
ourselves, yourself, oneself, yourselves, himself, herself, itself, themselves
раз
time
one
once
if, since
пото́м
afterwards, then, later on, later
сейча́с
now, just now
soon, right now
at once
мо́жно
one can (it is possible)
one may (it is allowed)
про́сто
it is simple, it is easy, simply
just, just only, only
никто́
nobody, no one
над
above, over
on
at
сра́зу
immediately, at once
at one stroke, simultaneously
оказа́ться
to turn out to be
to find oneself
лишь
only, as soon as, merely, just
вообще́
in general, generally
altogether, еn conjunto, on the whole, en general
at all, en absoluto
actually (in fact, honestly)
хоть
although, even if, if only
at least, might as well
нельзя́
one cannot, you can't, it's impossible
one should not, it is not allowed, one must not (it is prohibited / forbidden)
лес
woods, forest
timber, lumber (singular only)
scaffolding, (plural only)
much, many (figurative)
остава́ться
remain, stay, be left
to be the only possible action
вести́
to lead, conduct, direct
to behave (oneself)
to keep a diary
to drive
be engaged
продолжа́ть
to continue, go on, proceed, extend, prolong
to keep on
пройти́
to pass
to get to, to go to, to reach
to make one's way, be held (go)
to be held (event)
со́бственный
one's own
ви́дно
evidently, obviously, apparently, probably, one can see
it is visible, conspicuous
one is outstanding, eminent, prominent
ра́зве
Really...?
Perhaps...?
Only
Unless
происходи́ть
to happen, occur, take place, be going on, go on, come
to derive, descend, originate, be descended
to arise, result, spring
о́чередь
queue, line
turn, order, succession, one by one
phase, stage (project), place
домо́й
homeward, home, to one's home
но́мер
number, size, room, issue, item on the programme, turn, trick
еди́нственный
the only/sole
едва́
hardly, only just, scarcely, just, barely
представля́ть
to introduce, to place before [someone]
to imagine, to place before [one’s mind]
to represent
одна́жды
one day
once (only one time)
ока́зываться
turn out to be
to find oneself in a situation
= быть (часто используется в отрицательном смысле)
вновь
again, once again, afresh, anew
newly
звезда́
star
famous person
name of service module on the International Space Station
называ́ться
to be called, be named, assume the name
to identify oneself, to give out one's name
разгова́ривать
speak, talk, converse, be on speaking terms
зато́
for it, in return
but (for all that), on the other hand
де́йствовать
to act
to have an affect on
сади́ться
sit down
get on
держа́ться
keep(за что?), keep oneself
to hold
каса́ться
touch on, concern, apply, mention
собра́ться
to gather, assemble
to be going to, intend to, make up one's mind, to be about to
to prepare, to be ready to start, to set out
нача́ло
beginning, commencement, start, onset
source, origin
(in plural) principles, basis, basics
command, authority
кусо́к
a piece
grand (one thousand of some currency)
неме́дленно
immediately, at once
бро́ситься
throw oneself or rush
to catch ones eye
следи́ть
watch or follow, monitor
Keep an eye on
взя́ться
to take on
originate or come from
наоборо́т
on the contrary, inside out, back to front, the wrong way, vice-versa
the other way around, the opposite
яви́ться
to appear, to show up, present oneself, report (in person)
наступи́ть
to step on
to arrive (in time), come (in time), set in, begin
to attack, advance
све́рху
from above on top
вариа́нт
version (revision, edition of a work)
idea (personal take on a concept)
option
variant
полтора́
one and a half
пусти́ть
let, allow
set in motion, put in action, set working
shoot, loose
turn on
let go
напро́тив
opposite, in front of, on the contrary
перейти́
get across, get over, cross, get, pass on, pass, turn, move on
convert, click, switch, proceed (to)
боле́ть
to be sick
to be painful
to cheer on
выступа́ть
to perform
to act: to make one's opinion known
to advocate for, to speak out (against)
то́тчас
immediately, at once, instantly
найти́сь
be found, turn up, find the right word to say, find the right thing to do, be, walk for a long time, tire oneself by walking
отлича́ться
differ, be notable, distinguish oneself, excel, cause a stir, make an exhibition of oneself
rise to the top, good enough
обо
about (used only with first person prepositional case pronoun)
a variant of "о" and "об"
both
against, upon
поле́зть
start to climb, scramble
reach (into)
go (online)
измени́ть
change, alter, vary
cheat (on someone), betray
состоя́ться
to take place or to be held
to establish oneself
свято́й
saint, holy one
слы́шно
one can hear
it is audible, audibly
they say, it is said, it is rumored
включи́ть
turn on
include
борт
the side
on board
Vessel or aircraft
е́ле
barely, hardly, only just, scarcely
тяну́ться
To be stretching
To be pulling
to drag on
вы́бор
choice, selection, option, alternative, election (plural only)
страсть
passion, obsession
strong love between people
religion (plural only) horror, suffering
спра́ва
on the right
from the right
заня́ться
set - busy oneself
take up
специа́льно
on purpose
especially
сле́ва
on the left
from the left
рассчи́тывать
count on or depend on
малы́ш
baby boy, little boy, little man, shorty, little kid, little one, toddler
попа́дать
to fall one after the other
попада́ть
to hit (a target), enter
to get, fetch up, hit upon
to find oneself in, to end up in
отдыха́ть
rest, be resting, be on holiday
переходи́ть
get across, get over, cross, get, pass on, pass, turn
convert, click, switch, proceed (to)
наступа́ть
step on
arrive (in time), come (in time), set in, begin
attack, advance
to be
не́когда
there is no time
once, in former times, in the old days
заме́тно
it is noticeable, one can see, noticeably, appreciably
вы́рваться
break loose or tear oneself away, burst
дежу́рный
on duty person, person on duty, sentry, orderly, duty
смешно́й
ridiculous or one that cannot be taken seriously
Causing laughter or fun
набра́ть
dial
gain, accumulate, put on
score
лук
onion
bow
Examples
- Потом, когда они вы́шли, на на́бережной не бы́ло ни души, го́род со свои́ми кипари́сами име́л совсем мёртвый вид, но мо́ре ещё шуме́ло и би́лось о берег.Afterwards when they went out there was not a soul on the sea-front. The town with its cypresses had quite a deathlike air, but the sea still broke noisily on the shore.
- На пя́том этаже́ нет горя́чей воды, а на пе́рвом есть.There's no hot water on the fourth floor, but there is on the ground floor.
- А пра́вда, что «Спасибо» по-вьетнамски звучи́т «Come on»?Is it true that "Thank you" sounds like "Come on" in Vietnamese?
- А-а, давай поторопи́сь. Мы так опозда́ем! Давай, я завяжу́ тебе шнурки́.Oooh, get a move on. We'll end up late! Come on, I'll tie your shoelaces for you.
- Вы мо́жете послу́шать англи́йский язы́к по Кана́лу 1 и япо́нский по Кана́лу 2.You can hear English on Channel 1, and Japanese on Channel 7.
- Я могу́ плыть на животе́, но не на спине́.I can swim on my front but not on my back.
- Большая до́ля карти́н была́ продана на вы́ставке уже в день откры́тия.A good many of the pictures on exhibition were sold on the opening day.
- С одной стороны он похвали́л мой отчёт, а с друго́й раскритикова́л его.On one hand he praised my report, but on the other hand he criticized it.
- Она была́ на дие́те после́дние два ме́сяца, потому что за зи́му набрала́ слишком много веса.She has been on a diet for the past two months because she put on too much weight during the winter.
- Эй, что у тебя за секре́т? Ну, давай, расскажи́ мне.Hey, what's the big secret? Come on; let me in on it.
- В про́шлом я голосова́л за кандидатов-демократов, но отныне я буду подде́рживать республика́нцев.In the past I used to vote for the Democratic ticket, but from now on I'll climb on the Republican bandwagon.
- С одной стороны он до́брый, с друго́й — лени́вый.On one hand he is kind, but on the other hand he is lazy.
- Поли́ция сравни́ла отпеча́тки па́льцев на ору́жии с те́ми, кото́рые обнару́жили на двери.The police compared the fingerprints on the gun with those on the door.
- Я чита́л только фрагме́нты новосте́й в Интерне́те, однако, ну, уясни́л о́бщую карти́ну.I'm only reading the scraps on news on the Internet, but, well, I get the general picture.
- Собра́ние на те́му повыше́ния прода́ж продолжа́ется.The meeting on sales promotion is dragging on.
- Сча́стье челове́ка зави́сит от того́, кто он есть, а не от того́, что он име́ет.A man's happiness depends on what he is rather than on what he has.
- Пожалуйста, не ве́шайте тру́бку, я вас сейчас с ним соединю́.Please hang on. I'll put him on the phone.
- Кто-то наступи́л мне на ногу́ в по́езде.Someone stepped on my foot on the train.
- Кни́га — на столе́, а каранда́ш лежи́т на подоко́ннике.The book is on the table, and the pencil is lying on the windowsill.
- Независимо от того́, на како́м музыка́льном инструме́нте вы хоти́те научи́ться игра́ть, важно не де́лать оши́бок с самого начала, потому что оши́бки всегда запомина́ются лу́чше, чем все остально́е, делаемое правильно.No matter which musical instrument you want to learn to play, the most important thing is not to make any mistakes from the beginning on, because mistakes are always imprinted on your mind more easily than everything you do right.
- Продолжа́йте идти́. Вы уви́дите банк слева.Keep on going. You'll see a bank on your left.
- Пое́дем ли мы в путеше́ствие - зави́сит от пого́ды.Whether we will go on the trip depends on the weather.
- Он умышленно наступи́л мне на ногу́ в по́езде.He intentionally stepped on my foot on the train.
- Где кни́га и каранда́ш? Кни́га на столе́, а каранда́ш лежи́т на окне́.Where are the book and pencil? The book's on the table, and the pencil's on the windowsill.
- На столе́ лежи́т кни́га о та́нце.There is a book on dancing on the desk.
- Если у тебя сейчас не очень с деньга́ми, в э́тот раз заплачу я.If you're low on money, this one will be on me.
- Поднебесная - э́то чуде́сный предме́т. С ним нельзя акти́вно. Тот, кто берётся за него, те́рпит пораже́ние. Тот, кто его де́ржит, - тем са́мым его теря́ет.The world is a sacred vessel that cannot be acted on. Whoever acts on it will ruin it; whoever holds on to it will lose it.
- Ба́нки спе́рмы прово́дят отбо́р до́норов, чтобы уме́ньшить вероя́тность переда́чи генети́ческих и инфекционных заболева́ний.Sperm banks perform screenings on the donors to reduce the chance of their passing on genetic and infectious diseases.
- На эмоциона́льном у́ровне я согла́сен, но на прагмати́чном - не согла́сен.I agree on an emotional level, but on the pragmatic level I disagree.
- Он втюрился в свою́ учи́тельницу кита́йского языка́. Но, со все́ми э́тими гормона́льными дела́ми, он втюривался почти в ка́ждого встре́чного.He had a crush on his Chinese teacher; but what with all the hormones, he had a crush on just about everyone.
- Сча́стье и успе́х в жи́зни зави́сят не от наших обстоя́тельств, а от наших уси́лий.Happiness and success in life do not depend on our circumstances, but on our efforts.
- Истори́ческое собы́тие на Татоэба: 12 ию́ля 2012 года эсперанто обошёл япо́нский язы́к по коли́честву фраз и за́нял второе ме́сто в языковом рейтинге.An historical event on Tatoeba: on July 12, 2012, Esperanto outstripped Japanese concerning the amount of phrases and took the second place on the language poll.
- Давай, давай, давай, смотри́.Come on, come on, come on, look.
- Ка́ждую неде́лю по понеде́льникам и вто́рникам я занима́юсь пиани́но, а по четверга́м и пя́тницам - та́нцами.Every week I study piano on Monday and Tuesday, and dancing on Wednesday and Friday.
- Живы́е органи́змы существова́ли на земле́, без вся́кого знания почему, более чем три миллио́на лет пе́ред тем как один из них наконец осозна́л пра́вду.Living organisms had existed on earth, without ever knowing why, for over three thousand million years before the truth finally dawned on one of them.
- Джон поки́нул компа́нию и откры́л свою́ со́бственную.John turned his back on the company and started on his own.
- Положи́ меня, как печа́ть, на се́рдце твое, как пе́рстень, на ру́ку твою́: ибо крепка́, как смерть, любо́вь; люта́, как преисподняя, ре́вность.Set me as a seal on thy heart, as a seal on thine arm, for strong as death is love, sharp as Sheol is jealousy.
- Му́ха одинаково мо́жет сесть как на дерьмо́, так и на пиро́г.A fly is as likely to land on shit as it will on pie.
- Э́та стена белая изнутри и зеленая снаружи.The wall is white on the inside and green on the outside.
- С одной стороны, ты не прав, с друго́й стороны, я не могу́ вини́ть тебя за э́то.On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that.
- С одной стороны, ты не прав, с друго́й стороны, я не могу́ осужда́ть тебя за э́то.On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that.
- Игра́ть на прое́зжей части — э́то очень опасно. Никогда не игра́й на прое́зжей части!Do not play on the roadway; it is very dangerous. Never play on the roadway!
- Татоэба - э́то прое́кт, сконцентрированный на земля́нах: до сих пор он подде́рживает всего один язы́к внеземной цивилиза́ции.Tatoeba is a project centered on Earthlings—it still only has one alien language on it.
- Ты вы́йдешь в Скайп или предпочита́ешь переводи́ть предложе́ния на Татоэбе?Are you coming on Skype or do you prefer to translate sentences on Tatoeba?
- Фома включи́л ма́ленькую ла́мпу на своём ночно́м сто́лике.Tom turned on the small lamp on his bedside table.
- Фома зажёг ма́ленькую ла́мпу на свое́й ту́мбочке.Tom turned on the small lamp on his bedside table.
- Жизнь на Земле́ зароди́лась на Ма́рсе?Did life on Earth start on Mars?
- Стена белая снаружи и зелёная внутри.The wall is white on the outside and green on the inside.
- Ты зна́ешь, когда э́тот па́рень выпива́ет, то он меня́ется. Он продолжа́ет говори́ть и говори́ть. И я на самом де́ле не хочу́ пить с ним.You know, when that guy drinks he changes. He keeps talking on and on, so I don't really want to drink with him.
- 7 декабря́ 1941 года, япо́нский флот в соста́ве 6 авиано́сцев: Акаги, Кага, Хирю, Сорю́, Сёкаку и Дзуйкаку, а также двух лине́йных корабле́й: Хией и Кирисима, появи́лись на траверсе у острова Оаху на гавайских острова́х.On December 7th 1941 Japanese fleet consisting of 6 aircraft carriers: Akagi, Kaga, Hiryū, Sōryū, Shōkaku, and Zuikaku and additional two line battleships: Hiei und Kirishima were spotted on the traverse to the Oahu island, Hawaii.
- Ба́нки попыта́ются одолжи́ть тебе зо́нтик в со́лнечный день, но отберу́т его обратно в день дождли́вый.Banks will try to lend you an umbrella on a sunny day, but they will turn their backs on a rainy day.
- На Татоэбе вы не мо́жете перевести́ более 15 предложе́ний на страни́це.On Tatoeba, you can't translate more than 15 sentences on a page.
- По доро́ге домой я усну́л в по́езде и прое́хал свою́ остано́вку.On my way home, I fell asleep on the train and rode past my station.
- Э́тот я́щик зелёный снаружи и кра́сный внутри.This box is green on the outside and red on the inside.
- Туале́т для мальчиков спра́ва, для де́вочек — слева.The boys' room is on the right, and the girls' room is on the left.
- Мужско́й туале́т нахо́дится спра́ва, а же́нский - слева.The men's room is on the right, and the women's is on the left.
- Э́та коробка зелёная снаружи и кра́сная внутри.This box is green on the outside and red on the inside.
- Внеси́те своё и́мя в спи́сок и переда́йте его сле́дующему.Put down your name on the list and pass it on to the next person.
- Внеси́ своё и́мя в спи́сок и переда́й его сле́дующему.Put down your name on the list and pass it on to the next person.
- Для того́, кто стоит на берегу, вре́мя бежи́т быстре́е, чем для сидящего в ло́дке — особенно если с мужчи́ной в ло́дке его жена́.To a man standing on the shore, time passes quicker than to a man on a boat — especially if the man on the boat is with his wife.
- На э́той рабо́те надо це́лый день быть начеку.On this job, you've got to be on your toes all day long.
- Он всё шёл и шёл.He walked on and on.
- «Ты собира́ешься загружа́ть её на Kongregate?» — «Да; есть двухнеде́льный промежу́ток, когда игра́ будет только на Armor Games, поскольку они спо́нсоры, но потом я её загружу́».Are you going to put this on Kongregate? "Yes, there is a two-week period where the game will only be available on Armor Games since they're sponsoring it, but I will upload it to Kongregate after that."
- Зна́ешь, когда он вы́пьет, то стано́вится други́м челове́ком. Говори́т без у́молку. Так что я не очень-то хочу́ с ним пить.You know, when that guy drinks he changes. He keeps talking on and on, so I don't really want to drink with him.
- Метро́ не слева, значит оно спра́ва.The metro's not on the left, so it's on the right.
- В моём но́вом до́ме гости́ная располо́жена на пе́рвом этаже́, а спа́льня — на второ́м.In my new house, the living room is on the ground floor and the bedroom is on the first floor.
- Шесть часо́в — э́то когда большая стрелка ука́зывает на 12, а маленькая - на 6.Six o'clock is when the big hand is on 12 and the small hand is on 6.
- Он лежа́л на крова́ти на спине́.He lay on his back on the bed.
- Давай, Том. Давай! Ты мо́жешь.Come on, Tom. Come on! You can do this.
- На столе́ стоя́ла таре́лка с яи́чницей из трёх яи́ц.On the table, there was a plate with three fried eggs on it.
- Она навести́ла меня не в воскресе́нье, а в понеде́льник.She did not visit me on Sunday but on Monday.
- Я потеря́л свою́ ко́шку и рабо́ту в один и тот же день, и вдобавок ко всему́, моя́ жена́ объяви́ла, что ухо́дит от меня.I lost my cat and job on the same day, and on top of it all, my wife announced that she was leaving me.
- Две маши́ны чуть не столкну́лись лоб в лоб на э́той доро́ге.The two cars almost met head-on on the way.
- Я зайду́ к тебе в воскресе́нье.I'll call on you on Sunday.
- Я зайду́ к вам в воскресе́нье.I'll call on you on Sunday.
- Когда я к нему зашёл, он разгова́ривал по телефо́ну.When I called on him, he was talking on the phone.
- «На ге́рцога Онкледа нападают злы́е си́лы Гэнона! Я намерен посла́ть Линка помочь ему». — «Да ни за что». — «Ма́льчик мой, ты отправля́ешься в Гамелон». — «Нет! Я туда не пое́ду». — «Э́то что тако́е? Де́лай, что велено!» — «Пошёл ты, коро́ль! Я басту́ю». — «Линк, мешо́к ты дерьма́, ты не мо́жешь бастова́ть!» — «Ещё как могу́, дуби́на!» — «Хва́тит! Фари, уведи́ его». — «Да, мой коро́ль!»Duke Onkled is under attack by the evil forces of Ganon! I'm going to send Link to aid him. "No way." "My boy, you're going to Gamelon." "No! I won't go there." "What the hell? You do what I say!" "Screw you, King! I'm on strike." "Strike?! Link, you sack of shit, you can't be on strike!" "I sure can, butthead!" "Enough! Fari, take him away." "Yes, my liege!"
- Одура́чь меня раз — позо́р тебе, одура́чь меня дважды — позо́р мне.Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me.
- Обмани́ меня раз — позо́р тебе, обмани́ меня два ра́за — позо́р мне.Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me.
- «Окей, Кими, маши́на позади тебя — Алонсо. Алонсо в пяти секу́ндах позади. Буду держа́ть тебя в ку́рсе по отстава́нию. Буду держа́ть тебя в ку́рсе по ско́рости». — «Просто оста́вь меня в поко́е, я зна́ю, что делаю!»OK, Kimi, the next car behind you is Alonso. Alonso five seconds behind you. I'll keep you updated on the gap. I'll keep you updated on the pace. "Just leave me alone, I know what I'm doing!"
- В дни пе́ред шко́лой Том ложи́тся спать в девять часо́в вечера, но по пя́тницам и суббо́там он заси́живается гораздо дольше.On school nights, Tom goes to bed at nine o'clock, but on Fridays and Saturdays, he stays up much later.
- «Лу́чше умере́ть стоя, чем жить на коле́нях». — «Тогда почему ты ещё не у́мер?»It's better to die on your feet than to live on your knees. "Then why are you still alive?"
- Сообще́ние на автоотве́тчике: «Пожалуйста, перезвони́ мне! До 18:00 ты смо́жешь связа́ться со мной по сото́вому телефо́ну, после — по стациона́рному».A message on the answering machine:"Please call me back! Until 18.00 you will reach me on my cell phone, after that on the landline."
- Я вот только что узна́л из поста́ на Фэйсбуке, что тот аккаунт, кото́рый, как я ду́мал, не рабо́тает, был взломан, произошло́ вся́кое нехоро́шее, и он был забанен. Я отдыха́л и поня́тия не име́л о том, что случи́лось, и наде́юсь, написав сюда, объясни́ть, что я тут ни при чём, а вот кто при чём — хотелось бы знать.So I just learned from a post on Facebook that the account that I thought wasn't working got hacked, some bad stuff happened, and it got banned. I was on vacation, so I had no idea this had transpired, and I hope that by posting this here, I can clear up that I didn't have anything to do with that, but I'd like to know who did.
- Коммента́торы да́ли зву́ку вувузел таки́е эпи́теты, как «раздража́ющий» и «а́дский», и сравни́ли его со «ста́дом несущихся слоно́в», «оглушающим стрекота́нием ро́я саранчи́», «козло́м, ведомым на бо́йню», «гига́нтским у́льем с рассе́рженными пчёлами» и «у́ткой на амфетамине».Commentators have variously described the sound of vuvuzelas as "annoying" and "satanic" and compared it with "a stampede of noisy elephants", "a deafening swarm of locusts", "a goat on the way to slaughter", "a giant hive full of very angry bees", and "a duck on speed".
- Мэри не подозрева́ет, что Том тайно шпио́нит за ней по зада́нию горноста́ев.Mary is unaware that Tom has been secretly spying on her on behalf of stoats.
- На день рожде́ния Мэри испекла́ Тому торт с на́дписью "Люблю́ горноста́ев" готи́ческим шри́фтом.On Tom's birthday, Mary baked him a cake with 'I like stoats' written on it in Gothic script.
- «У тебя на голове́ спа́риваются две стрекозы». — «Я не заме́тила, как они на меня сели. Они всё ещё в волоса́х?» — «Нет, только что опять взлете́ли». — «О, теперь ви́жу. Каки́е они краси́вые!»Two dragonflies are mating on your head. "I didn't feel them landing. Are they still on my hair?" "No, they just took flight again." "Oh, now I see them. How beautiful they are!"
- Э́то приложе́ние рабо́тает на телефо́не Тома, но не рабо́тает на телефо́не Мэри.This application runs on Tom's phone, but not on Mary's.
- Глубоко в лесу́, как хорошо зна́ла ма́чеха, была́ зеленая поля́на, а на той поля́не стоя́ла жа́лкая избу́шка на ку́рьих но́жках, в кото́рой жила не́кая Баба-яга, ста́рая бабка-ведьма.Deep in this forest, as the stepmother well knew, there was a green lawn and on the lawn stood a miserable little hut on hens' legs, where lived a certain Baba Yaga, an old witch grandmother.
- На те́ннисных фо́румах тех, кто слепо боле́ет за своего́ люби́мца, смотря притом свысока на его или её сопе́рников, обычно уничижи́тельно называ́ют "глорами". Разумеется, вовсе не ре́дкость, когда э́ти же лю́ди клеймя́т э́тим словом боле́льщиков игроко́в, кото́рые им не нра́вятся.On tennis forums, those who blindly support their favourite player while looking down on his or her opponents are commonly given the derogatory nickname "tards". Of course, a lot of times these same people use the word to refer to anyone supporting the players they don't like.
- Ruby on Rails — бы́страя платфо́рма разрабо́тки, что означа́ет, что мы мо́жем очень быстро реаги́ровать на пожела́ния наших клие́нтов.Ruby on Rails is an agile development platform, which means we can respond to feedback from our customers very quickly.
- В Стране́ игру́шек ка́ждый день, кроме воскресе́нья, - суббо́та. Каникулы начина́ются пе́рвого января́ и зака́нчиваются в после́дний день декабря́.In the Land of Toys, every day, except Sunday, is a Saturday. Vacation begins on the first of January and ends on the last day of December.
- Запиши́те своё и́мя в спи́сок и переда́йте его сле́дующему.Put down your name on the list and pass it on to the next person.
- Мы рабо́таем на сде́льной осно́ве.We work on a on a piecework basis.
- «Том в наше́й кома́нде?» — «Нет, он в друго́й кома́нде».Is Tom on our team? "No, he's on the other team."
- Учи́тель всё говори́л и говори́л.The teacher talked on and on.
- Так как пальто́, кото́рое приме́рил Том, бы́ло слишком ма́леньким, продаве́ц дал ему на приме́рку другое.Since the coat Tom tried on was too small, the clerk gave him another one to try on.
- С одной стороны, мы понесли́ тяжелые потери, но с друго́й стороны, мы многому научи́лись из э́того о́пыта.On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience.
- Войны не прино́сят мир. Они, наоборот, несу́т боль и горе обеим сторона́м.War doesn't bring on peace; on the contrary, it brings pains and grief on both sides.

















