col russian
после́дний
last, latest, recent
final, ultimate, definitive
latter
(colloquial) worst
слы́шать
to hear
(colloquial, transitive) to smell, feel (a smell)
стари́к
old man
parents (colloquial plural)
чёрный
black
(colloquial) dark, swarthy, dark-haired
rough, coarse
холо́дный
cold
во́рот
collar (of a shirt)
полко́вник
colonel
висе́ть
Hang, colgar
цвет
color, colour
мол
(colloquial) supposedly was said/they say
схвати́ть
grab
catch (a cold etc)
to grasp (a concept)
собра́ть
gather, collect, convoke, assemble, equip, make gathers
to pick up
собира́ть
gather, collect, convoke, assemble, equip, make gathers
to pick up
ры́жий
ginger
faded or has lost its original color
собра́ние
meeting, gathering, assembly, collection
не́ту
there is no, there are no (colloquial)
хо́лод
cold, coldness, cold weather
колле́га
colleague
седо́й
white that has lost its color (greyed)
коло́нна
pillar or column
девчо́нка
(colloquial) young girl
заседа́ние
meeting
A meeting of members representatives of an organization body or collective to discuss and resolve any issues
хо́лодно
it is cold, coldly
колхо́з
kolkhoz, collective farm
ры́царь
knight, chivalry, cold warrior
разгляде́ть
to peer intently
(colloquial) to understand/figure out/discover
ру́хнуть
crash down, tumble down, collapse, be destroyed, fall to the ground
рвать
to tear
(colloquial) to vomit
коллекти́в
collective, group, team
сбор
collection, gathering, accumulation
assemblage, meeting, get-together
dues, tax, duty, takings, tithes
picking, harvest
цветно́й
coloured, colour
паде́ние
fall, collapse, drop, sinking, downfall, degradation, incidence, dip
воротни́к
collar
подполко́вник
lieutenant-colonel
дыра́
а crack breach or emptiness in something
(colloquial) A city village etc remote from the centers of culture
холоди́льник
refrigerator, fridge, wine-cooler, cold store, condenser
завали́ть
to cover or fill something
(colloquial) to fail a test
to be swamped with some work
дёрнуть
to pull / tug / pull out, to pull about, to move sharply, to jerk, to twitch
to pull on someone's nerves, to pester, to disturb
(low colloquial) to drink, to knock one back
мк
micron -> [м]и[к]рон
maritime college -> [м]орской [к]олледж
millikelvin -> (м]илли[к]ельвин
magnetic card / cassette -> [м]агнитная [к]арта / [к]ассета
small caliber -> м]а̣ло[к]алиберный
разноцве́тный
multi-coloured
ко́нчик
(colloquial) tip (sharp/narrow end of something
набо́р
collection
set
графа́
column
paragraph
забира́ть
take away, to seize, to collect, to take possession of
pick someone up and take away
кол
stake, picket, one
cola, coke, Coca Cola
схвати́ться
to grab/grasp at (за кого-что)
to engage in a battle
(colloquial)suddenly remember or to come to senses
(simple) Get up and jump up with a quick movement
(simple) hastily or suddenly start something
to set or harden (about binder/sticky substance/cement)
пёстрый
covered with multi-colored spots stripes made up of something painted in different colors
heterogeneous in composition consisting of heterogeneous parts
ornate pretentious (about speech phrase etc)
ничу́ть
(colloquial) not at all
дёргать
to pull / tug / pull out, to pull about, to move sharply, to jerk, to twitch
to pull on someone's nerves, to pester, to disturb
(low colloquial) to drink, to knock one back
колле́кция
collection
ишь
(colloquial) see! / (just) look
верста́
Russian measure of length
(outdated) верстовой столб
(colloquial) about a man of very tall stature
at a great distance
сбо́рный
assembled, collapsible, combined, rallying
за́просто
(colloquial) Without ceremony without observing all the formalities in public life with ease
обру́шиться
collapse, befall. assail
descend
отрыва́ться
come off, tear off, take off, tear oneself away, lose touch
(colloquial) to have a break, to rest from daily routine
объедине́ние
unification, amalgamation, joining up, union, society, association, collaboration
зае́хать
call in on the way, get, reach, fetch, collect, strike
pick someone up
ста́лкиваться
collide
run into or come across someone
face something ( a problem )
коло́ния
colony
слу́жащий
employee, office worker, white-collar worker
осты́ть
to become cold
to calm down
невозмути́мый
calm and collected
беле́ть
to stand out with its white color
to turn white
вреза́ться
cut, be telescoped, be engraved, be over head and ears in love
to run into, collide with
со́бранный
gathered, collected, assembled, precise, accurate, self-disciplined
си́зый
dove-coloured, warm grey, bluish
сбо́рник
collection
столкнове́ние
collision
дво́рник
A municipal worker who maintains cleanliness and order in the yard on the streets and around the house
(colloquial) windshield wipers
вуз
institute of higher education, college
коллекти́вный
collective adj
развали́ться
to fall apart, to fall to pieces, to collapse, to break down
too sprawl (out)
русь
The Medieval Russian State
The people (collective) who inhabited the medieval russian state
на́чисто
clean
(colloquial) outright, decidedly, openly, flatly
свинцо́вый
leaden, lead, leaden-coloured, plumbeous
стащи́ть
(colloquial) to steal
(colloquial) force to go somewhere
by dragging gather in one place
drag away
ки́тель
single-breasted military naval jacket with high collar
канифо́ль
colophony, rosin
окра́ска
colouring
распа́д
disintegration, break-up, collapse, decay, dissociation
колхо́зник
collective farmer
ли́па
Lime tree, linden
(colloquial) forgery, fake
суха́рь
dry bread
very thin person
cold callous person
бы́стренько
(colloquial) quickly
хороше́нько
(colloquial) properly and too a Sufficient degree (adv): đầy đủ, đến nơi đến chốn, cho ra trò
одеколо́н
eau-de-Cologne
cologne
му́сорный
rubbish, trash, garbage
police (colloquial)
прибра́ть
to put in order or clean up
(colloquial) to clean and hide
(colloquial) to take for yourself
прохла́да
the coolness
Mild cold pleasant chill freshness moderate or pleasant warmth
изво́зчик
(History) Coachman of hired carriages
(history) hired carriage with a coachman
(colloquial) one who is engaged in the transportation of passengers and goods in a private car
неохо́та
(colloquial) reluctance or lack of desire
зек
convict (esp. in a labor camp)
prisoner (colloquial), inmate
сослужи́вец
co-worker/colleague, fellow-teacher, fellow-employee, fellow-clerk
синева́
blue colour, blue
завали́ться
collapse/fall behind
fall asleep
вы́валиться
(colloquial) to fall out from somewhere
колосса́льный
colossal, huge, tremendous, enormous
переписа́ть
to rewrite, to retype
to copy
to make a list, to take a census (of)
(colloquial) to re-register
коломби́на
Columbine
Examples
- Даже если постира́ть, цвет не полиняет.Even if you wash it, the color won't come out.
- Холодно.It is cold.
- Они не искупа́лись, потому что бы́ло холодно.They didn't swim because it was cold.
- Принима́йте побольше аскорби́новой кислоты, чтобы не простуди́ться.Take lots of vitamin C to avoid catching cold.
- Вчера́ бы́ло холодно.It was cold yesterday.
- Кошки не но́сят оше́йников.Cats don't wear collars.
- Сего́дня утром мне холодно.I feel cold this morning.
- Без тебя в э́том го́роде пусто и одиноко.This city is cold and lonely without you.
- Я не могу́ больше терпе́ть э́тот хо́лод.I can't stand this cold anymore.
- Ты студе́нт?Are you a college student?
- У меня большая колле́кция ма́рок.I have a large collection of stamps.
- В холо́дные моско́вские зимы лу́чше носи́ть на голове́ ша́пку.It's best to wear a cap on your head during the cold Moscow winters.
- Колле́га, у кото́рой муж францу́з, уе́хала в Пари́ж.The colleague whose husband is French has left for Paris.
- Когда-то Нигерия была́ брита́нской коло́нией.At one time Nigeria was a British colony.
- Она устро́илась на полставки, чтобы име́ть возмо́жность учи́ться в колледже.She got a part-time job so that she could study at college.
- Когда похолодало, ему ста́ло ещё ху́же.As the weather became colder, he went from bad to worse.
- Она — студе́нтка колледжа.She is a college student.
- Ме́стные жи́тели для питья́ собира́ют и берегу́т дождеву́ю во́ду.The natives collect and store rain-water to drink.
- Он столкну́лся с де́ревом.He collided with a tree.
- Сего́дня холоднова́то, но за́втра, ду́маю, будет довольно тепло́.It's rather cold today, but I think it'll be fairly warm tomorrow.
- На сле́дующий день просту́да прошла́.The next day, the cold was cured.
- Холо́дной воды, пожалуйста.Cold water, please.
- Во вре́мя учёбы в колледже он жил в Кио́то.He lived in Kyoto in his college days.
- Наш но́вый учи́тель англи́йского только что око́нчил колледж.Our new English teacher is fresh from college.
- Они оба мои́ колле́ги.Both are my colleagues.
- У меня небольша́я просту́да.I have a slight cold.
- Боб отдал Ти́не почти все ма́рки, кото́рые собра́л, оставив себе лишь не́сколько.Bob gave Tina almost all the stamps he had collected, and kept only a few for himself.
- У ра́дуги семь цвето́в.A rainbow has seven colors.
- Моё хо́бби — собира́ть стари́нные моне́ты.My hobby is collecting old coins.
- Не люблю́ холо́дную пого́ду.I dislike cold weather.
- Мой оте́ц не позво́лил бы мне поступи́ть в колледж.My father would not permit me to go on to college.
- В после́днее вре́мя у меня не бы́ло просту́ды.I have not had a cold lately.
- Я простуди́лся.I have a cold.
- Ты скоро привы́кнешь к э́той холо́дной пого́де.You'll soon get accustomed to this cold weather.
- Ему не позво́лили поступи́ть в колледж.He was not allowed to enroll in the college.
- Сего́дня довольно холодно.It's pretty cold today.
- Если будет большо́е землетрясе́ние, то дом ещё как мо́жет развали́ться.If there’s a big earthquake, the house could really collapse!
- Выдыхая в холо́дную пого́ду, можно ви́деть свой выдохнутый во́здух.When you breathe out in cold weather, you can see your breath.
- Ге́йзер выбра́сывает столб воды один раз ка́ждые два часа.The geyser sends up a column of hot water every two hours.
- Он потеря́л цвет.He lost color.
- Месть — э́то блю́до, кото́рое лу́чше всего подава́ть холо́дным.Revenge is a dish best served cold.
- При сме́шивании трёх основных цвето́в получа́ется чёрный.Mixture of the three primary colors creates black.
- Зда́ние построено из мра́мора самого прекра́сного цвета.The building is built of marble of a most lovely color.
- Окончив колледж, она отпра́вилась в Соединённые Шта́ты.After her graduation from college, she went over to the United States.
- Цвет её пла́тья и ту́фель хорошо подхо́дят друг к дру́гу.The color of her dress and that of her shoes go well together.
- Я часто простужа́юсь.I often catch colds.
- Зимой я часто подхва́тываю просту́ду.I often catch cold in winter.
- На ребёнке не бы́ло пальто́, хотя бы́ло очень холодно.The child had no overcoat on although it was very cold.
- Колумб откры́л Америку в 1492 году.Columbus discovered America in 1492.
- У неё всегда холо́дное се́рдце.She is always cold-hearted.
- Тед удовлетворён жи́знью в колледже.Ted is satisfied with life in college.
- Например, я хожу́ на углублённую матема́тику, и э́то даст мне ба́ллы для колледжа в сле́дующем году.For example, I am in a high-level math class that actually gives me college credits for next year.
- Я держа́л его за воротни́к.I held him by the collar.
- Они забира́ют наш му́сор ка́ждый понеде́льник.They collect our garbage every Monday.
- Э́то лекарство излечи́ло меня от просту́ды.This medicine cured me of my cold.
- Чтобы приня́ть уча́стие в управле́нии би́знесом, вам пона́добится кома́ндный дух для рабо́ты со мно́гими колле́гами.What you need to take part in business management is the team spirit to work with many colleagues.
- Бы́ло так ужасно холодно, что гру́ппа едва не замёрзла до сме́рти.It being awfully cold, the party were almost frozen to death.
- Велосипе́д был изувечен в столкновении с грузовико́м.The bike was mangled in its collision with the truck.
- Э́то бы́ло холо́дная и дождли́вая ночь, и на у́лицах не бы́ло ни души.It was a cold and rainy night, and there was not a soul in sight in the streets.
- Его колледж горди́тся лу́чшим ви́дом в го́роде.His college boasts the finest view in the city.
- Здесь так холодно, что мы не мо́жем обойти́сь без пальто́.It's so cold here that we can't do without an overcoat.
- Здесь не так холодно, как на Аляске.It isn't as cold here as in Alaska.
- Э́то используется, чтобы храни́ть ве́щи в хо́лоде?Is it used in order to keep things cold?
- Его исто́рия столкновения соотве́тствует мое́й.His story of the collision agrees with mine.
- Стоит ледяно́й хо́лод.It is freezing cold.
- Все ма́льчики и де́вочки зна́ют Колумба.Every boy and girl knows Columbus.
- Ты не должен есть ничего холо́дного.You shouldn't eat anything cold.
- Э́тот цвет вам идёт.This color becomes you.
- Сего́дня холодно, так что застегни́ пальто́.It's cold today so button your coat.
- Поскольку холодно, пальто́ мо́жешь не снима́ть.As it is cold, you may keep your overcoat on.
- Они оба — мои́ колле́ги.They are both colleagues of mine.
- У нас есть колле́га в Испа́нии.We have a colleague in Spain.
- Моя́ сестра́ сейчас страда́ет от си́льной просту́ды.My sister is suffering from a bad cold now.
- Когда Колумб откры́л Америку, бизо́ны (Америка́нские бу́йволы) населя́ли обши́рные террито́рии.When Columbus discovered America, bison (American buffalo) inhabited a wide-ranging area.
- Ветер холо́дный сего́дня.The wind is cold today.
- Сего́дня очень холодно.Today is very cold.
- Стано́вится всё холодне́е и холодне́е.It's getting colder and colder.
- В пе́рвые годы произво́дства, Coca-Cola содержа́ла кокаи́н. В 1914 году кокаи́н был классифицирован как нарко́тик, после чего при произво́дстве Coca-Cola вместо него ста́ли испо́льзовать кофеи́н.In the first years that Coca-Cola was produced, it contained cocaine. In 1914, cocaine was classified as a narcotic, after which they used caffeine instead of cocaine in the production of Coca-Cola.
- Однажды Христофор Колумб вы́звал друго́го первооткрыва́теля на дуэ́ль. Тот, будучи нече́стным па́рнем, не стал де́лать десять шаго́в, предписанных по правилам, - ограни́чился всего двумя и сразу поверну́лся, чтобы вы́стрелить. К несча́стью для него, Колумб не де́лал вообще никаки́х шаго́в.There was a time when Christopher Columbus challenged another explorer to a duel. The latter, an underhanded chap, did not take ten steps - as dictated by the rules - but two, then turned around to shoot. Unfortunately for him, Columbus hadn't taken any steps at all.
- Говоря́т, что в День Колумба при́зрак Христофора Колумба выходит из свое́й моги́лы и облета́ет мир, наказывая непослу́шных дете́й, кото́рые не ве́рят в него.They say that on Columbus Day, Christopher Columbus's ghost rises up from its grave and flies around the world, punishing the bad boys and girls who don't believe in Christopher Columbus.
- Дорогой, быстре́е, быстре́е. Тут есть один сайт, называ́ется Татоэба, там распродаю́т колле́кцию предложе́ний по це́нту за шту́ку! У них даже есть специа́льные предложе́ния ти́па, купи́ сто штук и получи́ одно предложе́ние в пода́рок! "Ничего себе! Лю́ди уже коллекциони́руют предложе́ния в ка́честве хо́бби?! Куда ка́тится э́тот мир!"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning its sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free! "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! What's the world coming to!"
- Христофор Колумб нашёл однажды Свято́й Грааль, но вы́бросил его, потому что ему не понра́вился цвет.Christopher Columbus once found the Holy Grail but threw it out because he didn't like the color.
- Однако, цвет отлича́лся от того́, кото́рый был на образце́ в катало́ге.However, the color was different from the sample color in your catalog.
- Холо́дная война́ око́нчилась, когда Сове́тский Сою́з распа́лся.The Cold War ended when the Soviet Union collapsed.
- Голубой - цвет не́ба и, следовательно, цвет моря, озер и рек.Light blue is the color of the sky and, consequently, is also the color of the sea, lakes, and rivers.
- Вчера́ бы́ло холодно, но сего́дня ещё холодне́е.It was cold yesterday, but it is still colder today.
- Александра из Колу́мбии. Она колумбийка.Alejandra is from Colombia. She is Colombian.
- На у́лице очень холодно. Ты просту́дишься без пальто́.It is very cold outside. You'll catch a cold without a coat.
- Христофор Колумб не нашёл сла́вы. Э́то сла́ва его нашла́.Christopher Columbus did not find fame. It was fame who found Christopher Columbus.
- Как-то раз кто-то поме́тил исто́рии о Колумбе на Татоэбе тегами "lie", и Колумб пришёл, чтобы снять их.One day someone tagged the Tales of Columbus as "lie" on Tatoeba, and Columbus came to remove them.
- На самом де́ле чёрный - э́то не цвет. Э́то отсу́тствие цвета.In reality black is not a color; it is the absence of color.
- Разочаро́ванный в европе́йских языка́х, кото́рые он счита́л "слишком ску́чными", Христофор Колумб изобрёл "колумбский язы́к" - язы́к настолько сло́жный, что лишь он сам мог говори́ть на нём.Frustrated with the European languages, which he considered "too boring", Christopher Columbus invented "Columbian", a language so complicated that only he could speak it.
- «А что э́то за шту́ка — крокоди́л?» — «По ви́ду он похо́ж сам на себя: широ́к в ме́ру свое́й ширины́, высо́к в ме́ру своего́ роста и двигается с по́мощью со́бственных лап. Живёт тем, что пита́ется, а когда издыха́ет, душа его переселя́ется». — «Како́го он цвета?» — «Своего́ со́бственного». — «Дико́винный гад». — «Что и говори́ть. А слёзы у него мо́крые».What manner o' thing is your crocodile? "It is shap'd, sir, like itself, and it is as broad as it hath breadth; it is just so high as it is, and moves with its own organs. It lives by that which nourisheth it, and the elements once out of it, it transmigrates." "What color is it of?" "Of its own color too." "'Tis a strange serpent." "'Tis so. And the tears of it are wet."
- Оболо́чки глотки и но́са, повреждённые сухи́м во́здухом, даю́т возмо́жность ви́русам просту́ды проника́ть легче. Важно осуществля́ть разу́мные ме́ры против холода с по́мощью обогревателей и против су́хости с по́мощью увлажнителей.Throat and nose membranes hurt by dry air allow cold viruses to enter more easily. It is important to carry out sensible counter plans against the cold with heaters and against the dryness with humidifiers.
- У Синъитиро Ватанабэ однажды возни́кла иде́я созда́ть аниме, посвящённое Христофору Колумбу, но он пришёл к вы́воду, что даже аниме не в состоя́нии надлежа́щим о́бразом переда́ть фантасти́ческое вели́чие дея́ний Колумба.Shinichirō Watanabe once considered making an anime about Christopher Columbus, but came to the conclusion that not even anime was expressive enough to properly portray the surreal greatness of Columbus's exploits.
- Хо́лод ужа́сный. Ду́маю, я простужу́сь.It's terribly cold. I think I'm going to catch a cold.
- Тому не нра́вится испо́льзовать те́рмин "челове́к цвета", потому что он ду́мает, что э́то подразумева́ет, что у бе́лых люде́й нет цвета.Tom doesn't like to use the term "a person of color" because he thinks it implies that white people have no color.
- Несме́тные достиже́ния Христофора Колумба представля́ют собой угро́зу для Google, кото́рый не уме́ет возвраща́ть бесконе́чный результа́т, когда кто-нибудь де́лает по́иск по ключевым слова́м "Христофор Колумб".Christopher Columbus's infinite accomplishments are a threat to Google, who do not know how to index infinity when someone searches for "Christopher Columbus".
- Все цвета бази́руются на основных трех цвета́х.The three primary colors are the basis of all the other colors.
- Холо́дная война́ зако́нчилась с распа́дом Сове́тского Сою́за.The Cold War ended with the collapse of the Soviet Union.